《晏子不死君難》原文及翻譯
《晏子不死君難》是春秋時期創(chuàng)作的散文,作者是左丘明。記敘了晏子在國君死難問題上的處理辦法,充分體現(xiàn)了晏子這位有頭腦有才干的政治家的.風采。下面是小編精心整理的《晏子不死君難》原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
崔武子見棠姜而美之,遂取之。莊公通焉。崔子弒之。
晏子立于崔氏之門外。其人曰:“死乎?”曰:“獨吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”日:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者,豈以陵民?社稷是主。臣君者,豈為其口實?社稷是養(yǎng)。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私昵,誰敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”
門啟而入,枕尸股而哭。興,三踴而出。人謂崔子:“必殺之!贝拮釉唬骸懊裰玻嶂妹!
翻譯譯文或注釋:
崔武子見到棠姜,發(fā)現(xiàn)她很美,就娶了她。齊莊公和棠姜私通。崔武子殺死了莊公。
晏子站在崔家的門外。左右的人說:“找死嗎?”晏子說:“是我一個人的國君嗎,我為什么要去死?”左右的人說:“想逃嗎?”晏子說;“是我的罪過嗎,我為什么逃走?”左右的人說:“回去嗎?”晏子說:“國君死了,回哪兒去?作百姓君主的人,豈可凌駕于百姓之上?而是要管理國家。作國君臣子的人,豈是為了自己的俸祿?而是要保養(yǎng)國家。所以國君為國家而死,就跟著他去死;為國家而逃亡,就跟著他逃亡。如果為自己而死,或為自己而逃亡,不是國君私人所寵愛的人,誰敢承擔這件事?況且人家擁立了國君又殺掉他,我怎能為他而死?怎能為他而逃亡?又回到哪里去呢?”
門開了,晏子就進去,頭枕在尸首的大腿上大聲地哭。哭完跳了三下,然后才走出去。有人對崔武子說:“一定要殺掉他。”崔武子說:“這是百姓所仰望的人,放了他能得到民心!
讀解
齊莊公為了偷女人而被殺,死得下賤。晏子既不為他而死,也不因他而逃亡;在他看來,無論國君和臣子,都應為國家負責。如果國君失職,臣子就不必為他盡忠。這在當時是很有進步意義的。文章三問三答,答中有反問,最后歸結(jié)到“社稷”二字,波瀾起伏,論旨鮮明。
作者簡介
左丘明(約公元前502一約公元前422年),姓左,名丘明(一說復姓左丘,名明,也有人說他姓丘,名明,因其父曾任左史官,故稱左丘明),春秋末期魯國人,曾任魯國史官。左丘明知識淵博、品德高尚,孔子曾說過:“巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之;匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。”可見孔子把他引為同道。漢代史家司馬遷稱其為“魯君子”。
【《晏子不死君難》原文及翻譯】相關(guān)文章:
晏子不死君難文言文翻譯04-09
君難托_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03
晏子使楚原文翻譯04-06
晏子使楚翻譯及原文04-14
晏子使楚的原文及翻譯06-14
晏子使楚原文及翻譯04-10
晏子使吳原文翻譯04-13
晏子使吳原文及翻譯03-22
《晏子使楚》的原文及翻譯03-12