中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《資治通鑒》原文及翻譯

時(shí)間:2025-11-04 16:20:19 賽賽 古籍 我要投稿

《資治通鑒》原文及翻譯

  《資治通鑒》是北宋司馬光主持編纂的編年體通史,全書共294卷,歷時(shí)19年完成。以下是小編整理的《資治通鑒》原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

  《資治通鑒》原文及翻譯 1

  桓子曰:"善"。復(fù)與之萬家之邑一。智伯又求蔡、皋狼之地于趙襄子,襄子弗與。智伯怒,帥韓、魏之甲以攻趙氏。襄子將出,曰:"吾何走乎"?從者曰:"長子近,且城厚完"。襄子曰:"民罷力以完之。又?jǐn)浪酪允刂湔l與我"!從者曰:"邯鄲之倉庫實(shí)"。襄子曰:"浚民之膏澤以實(shí)之,又因而殺之,其誰與我!其晉陽乎,先主之所屬也,尹鐸之所寬也,民必和矣"。乃走晉陽。

  三家以國人圍而灌之,城不浸者三版。沈灶產(chǎn)蛙,民無叛意。智伯行水,魏桓子御,韓康子驂乘[1]。智伯曰:"吾乃今知水可以亡人國也";缸又饪底,康子履桓子之跗,以汾水可以灌安邑,絳水可以灌平陽也。疵謂智伯曰:"韓、魏必反矣"。智伯曰:"子何以知之"?疵曰:"以人事知之。夫從韓、魏之兵以攻趙,趙亡,難必及韓、魏矣。今約勝趙而三分其地,城不沒者三版,人馬相食,城降有日,而二子無喜志,有憂色,是非反而何"?

  【注解】

  [1]驂(cān)乘:又作"參乘",陪乘或陪乘的人。

  【譯文】

  魏桓子說:"好"。于是也把一塊萬戶人口的土地割讓給智瑤。智瑤又向趙襄子索要蔡和皋狼兩處土地。趙襄子拒絕了他。智瑤勃然大怒,率領(lǐng)韓、魏的軍隊(duì)進(jìn)攻趙氏。趙襄子準(zhǔn)備外出避難,問道:"我到哪里去呢"?隨從建議:"長子城最近,而且城墻堅(jiān)厚完整"。趙襄子說:"百姓筋疲力盡才修好城墻,又要他們舍身入死地為我守御,誰能與我同心"?隨從又說:"邯鄲城倉庫充實(shí)"。趙襄子說:"搜刮民脂民膏才使倉庫充實(shí)起來,又因?yàn)閭}庫充實(shí)而讓百姓送命,他們能與我同心嗎?還是投奔晉陽吧,那兒是先主的'屬地,尹鐸又待民寬厚,百姓一定會(huì)和我們同舟共濟(jì)的"。于是趙襄子逃往晉陽。

  智瑤、韓康子、魏桓子三家圍住晉陽,引水灌城。城墻頭只剩六尺露出水面,鍋灶泡在水中,青蛙四處亂跳,但百姓都沒有叛變之心。智瑤巡視水勢(shì),魏桓子為他駕車,韓康子持矛居右護(hù)衛(wèi)。智瑤說:"我今天才知道,水可以亡人之國啊"!魏桓子用胳臂肘碰了碰韓康子,韓康子也踩了踩魏桓子的足背——因?yàn)榉谒梢怨辔簢汲且,絳水也可以灌韓國都城平陽。≈羌业闹\士疵對(duì)智瑤說:"韓魏兩家一定要反叛了"。智瑤問:"你怎么會(huì)知道"?疵說:"我是就人之常情而論的。我們調(diào)集韓、魏兩家的軍隊(duì)來圍攻趙家,趙氏滅亡,隨后災(zāi)難必然會(huì)降臨到韓、魏兩家。我們約定滅掉趙氏后,三家分其地,F(xiàn)在,晉陽城僅差六尺就被水淹沒了,城中糧絕,已經(jīng)在宰馬為食了,破城也是指日可待。然而,這兩人不但沒有高興的表情,反而面有憂色。這不是要反叛又是什么"?

  《資治通鑒》原文及翻譯 2

  簡子謂無恤曰:"晉國有難,而無以尹鐸為少,無以晉陽為遠(yuǎn),必以為歸"。及智宣子卒,智襄子為政,與韓康子、魏桓子宴于藍(lán)臺(tái)。智伯戲康子而侮段規(guī)。智國聞之,諫曰:"主不備,難必至矣"!智伯曰:"難將由我。我不為難,誰敢興之"?對(duì)曰:"不然!断臅酚兄唬阂蝗巳В关M在明,不見是圖。夫君子能勤小物,故無大患。今主一宴而恥人之君相,又弗備,曰不敢興難,蜹、蟻、蜂、蠆[1],皆能害人,況君相乎"!弗聽。

  【注解】

  [1]蠆(chài):蛇、蝎類的毒蟲的古稱。

  【譯文】

  趙簡子對(duì)兒子無恤說:"晉國如果有禍亂,你不要嫌尹鐸的地位低,不要嫌晉陽地方遠(yuǎn),一定要以他那里作為依靠"。等智宣子去世后,智襄子智瑤繼位當(dāng)政,他與韓康子、魏桓子在藍(lán)臺(tái)飲宴。席間,智襄子戲弄韓康子,又羞辱了他的國相段規(guī)。智瑤的家臣智國聽說此事,便告誡說道:"主公,您不加提防,災(zāi)禍就一定會(huì)降臨啊"!智瑤說:"別人的生死禍福都取決于我。我不降災(zāi)落禍,誰還敢興風(fēng)作浪"?智國說:"并不是您說的'那樣。《夏書》上有這樣的話:一個(gè)人屢次犯錯(cuò),人們的怨恨往往克制著不表露出來,所以要在不顯著時(shí)謹(jǐn)慎提防。賢德的人要在小事上謹(jǐn)慎戒備,才能避免招來大禍,F(xiàn)在主公在一次宴會(huì)上就得罪了人家的國君和國相,事后又不加戒備,還說別人不敢興風(fēng)作浪,這恐怕不行。∥米、螞蟻、蜜蜂、蝎子都能害人,何況是國君、國相呢"!智瑤不聽。

  《資治通鑒》原文及翻譯 3

  久之,魏相公叔尚魏公主而害吳起。公叔之仆曰:"起易去也。起為人剛勁自喜,子先言于君曰:吳起,賢人也,而君之國小,臣恐起之無留心也,君盍試延以女?起無留心,則必辭矣。子因與起歸而使公主辱子,起見公主之賤子也,必辭,則子之計(jì)中矣"。公叔從之,吳起果辭公主。魏武侯疑之而未信,起懼誅,遂奔楚。

  楚悼王素聞其賢,至則任之為相。起明法審令,捐不急之官,廢公族疏遠(yuǎn)者,以撫養(yǎng)戰(zhàn)斗之士,要在強(qiáng)兵,破游說之言從橫者。于是南平百越,北卻三晉,西伐秦,諸侯皆患楚之強(qiáng),而楚之貴戚大臣多怨吳起者。

  周安王二十一年(庚子,公元前381年)楚悼王薨,貴戚大臣作亂,攻吳起;起走之王尸而伏之。擊起之徒因射刺起,并中王尸。既葬,肅王即位。使令尹盡誅為亂者,坐起夷宗者七十余家。

  【譯文】

  過了很久,魏國國相公叔娶了公主為妻,忌妒吳起。他的仆人獻(xiàn)計(jì)說:"去除吳起很容易。吳起為人剛硬而沾沾自喜。您可以先對(duì)國君說:吳起是個(gè)杰出人才,但君主您的國家小,我擔(dān)心他沒有長留的心思。國君您何不試著要把女兒嫁給他,如果吳起沒有久留之心,一定會(huì)拒絕的。主人您再與吳起一起回去,讓公主羞辱您,吳起看到公主如此輕視您,一定會(huì)拒絕國君的婚事,這樣您的計(jì)謀就實(shí)現(xiàn)了"。公叔依計(jì)行事,吳起果然辭退了與公主的.婚事。魏武侯對(duì)吳起起了疑心,更不敢再信任他。吳起害怕被誅殺,于是投奔了楚國。

  楚悼王一向聽說吳起是個(gè)人才,吳起一到楚國便封他為國相。吳起嚴(yán)明法紀(jì),裁減掉不必要的閑官,廢除了王族中疏遠(yuǎn)的親戚,用來安撫獎(jiǎng)勵(lì)士兵,大力增強(qiáng)軍力,破除合縱連橫的流言。于是楚國向南平定了百越,向北抵擋住了韓、魏、趙三國的擴(kuò)張,向西征討秦國,各個(gè)諸侯國都害怕楚國的強(qiáng)大,但是楚國的王親貴戚、權(quán)臣顯要中卻有很多人怨恨吳起。

  公元前381年,楚悼王去世。楚國的貴族和大臣作亂,攻打吳起,吳起逃到悼王的尸體邊,伏在上面。攻擊吳起的暴徒用箭射吳起,還射到了悼王的尸體上。辦完葬事,楚肅王即位。他命令楚國令尹全數(shù)剪滅作亂之人。因射吳起之事而被滅族的就有七十多家。

【《資治通鑒》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《資治通鑒》原文及翻譯10-07

《資治通鑒》閱讀答案及原文翻譯08-04

《資治通鑒·柳宗元傳》原文及翻譯05-03

《資治通鑒唐紀(jì)九》原文及翻譯06-24

《資治通鑒·柳宗元傳》原文閱讀及翻譯05-23

《資治通鑒后唐紀(jì)七》 原文及翻譯04-18

《資治通鑒·淝水之戰(zhàn)》閱讀答案和原文翻譯07-17

孫權(quán)勸學(xué)資治通鑒翻譯10-26

《資治通鑒二百一十四》文言文閱讀題答案及原文翻譯08-05

關(guān)雎原文朗讀及翻譯 關(guān)雎原文及翻譯12-19