- 相關(guān)推薦
趙良《義士趙良》的原文與翻譯
【原文】
趙良者,燕人也。漂泊江湖,疾惡如仇。一日,途經(jīng)謝莊,聞有哭聲,遂疾步入茅舍,見一少女蓬頭垢面,哀甚。義士詢之,乃知為某村二惡少所*辱也,痛不欲生。義士怒不可遏(è),徑自詣(yì)某村,索二惡少,責之曰:“汝等何故*辱無辜少女?”一惡少虎視眈眈曰:“何預爾事?”義士瞋(chēn)目斥之:“汝非人也,但禽獸耳!”未及惡少出劍,義士之白刃已入其胸,立仆。一惡少伏地求恕,義士斬其耳以示眾,儆(jǐng)其不得為非作歹也。
【注釋】
(1)遂:便,就。
(2)垢:臟
(3)詢:問
(4)索:尋找
(5)眈眈:瞪著眼
(6)仆:跌倒
(7)疾:痛恨
(8)燕人:河北一帶的人
(9)*辱:欺侮與污辱
(10)儆:警告
(11)遏:控制,
(12)瞋目:瞪大眼睛
(13)徑:徑直
(14)詣:前往、去到
(15)歹:壞,惡,跟“好”相反
(16)為:是。
(17)得:能夠。
(18)為……所……:表被動。
(19)以示眾:來展示給眾人。
【翻譯】
趙良這個人,祖籍燕趙(今河北一帶)。漂泊江湖之中,疾惡如仇。一天路過謝莊,聽到有哭的聲音,就快步進入茅草屋里,見到一個少女面目臟亂,表情非常悲傷,趙良問她怎么了,這才得知是被某村兩個惡少欺凌,痛苦的不想活了。趙良憤怒的不可忍耐,徑直到了那個村莊,找尋到了兩個惡少,責問他們:“你們?yōu)槭裁雌哿锜o辜的小女駭?”一個惡少虎視耽耽的說:“關(guān)你什么事?”趙良用眼瞪他并說道:”你不是人啊~是個禽獸!边沒等惡少拔出劍來,趙良的劍已經(jīng)插進了他的心臟,立刻就倒地了。另一個惡少跪地求饒,趙良割下他的耳朵以示眾人,告訴他們不能再做壞事了!
【趙良《義士趙良》的原文與翻譯】相關(guān)文章:
良耜原文翻譯及賞析10-22
今日良宴會原文翻譯09-13
趙普原文及翻譯06-27
今日良宴會原文,翻譯,賞析08-07
今日良宴會原文、翻譯、賞析03-19
今日良宴會原文翻譯及賞析06-02
《今日良宴會》原文翻譯及賞析05-19
趙氏孤兒原文及翻譯08-17
司馬憙使趙的原文及翻譯11-07
趙氏孤兒的原文及翻譯11-03