中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《山行》全詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2021-06-18 10:50:05 古籍 我要投稿

《山行》全詩(shī)翻譯賞析

  山行

  姚鼐

  布谷飛飛勸早耕,舂鋤①撲撲②趁春晴。

  千層石樹通行路,一帶山田放水聲。

  注釋

 、亵╟hōng)鋤:白鷺;

 、趽鋼洌簱浯虺岚。[1]

  譯文

  布谷飛來(lái)飛去的勸說(shuō)人們?cè)缧└N,

  白鷺趁著天晴在天上撲打著翅膀,

  在層層石樹之間的路上行走,

  聽(tīng)得山里田園放水的聲音。

  賞析:

  《山行·布谷飛飛勸早耕》是清朝散文家姚鼐所創(chuàng)的一首七言絕句,該詩(shī)描寫作者山行所見(jiàn)所聞,贊美和歌唱大自然與山鄉(xiāng)農(nóng)民和諧的景象。

  開(kāi)頭兩句用形象而整飭的對(duì)仗句式刻畫兩種鳥兒的活動(dòng),為寫春耕營(yíng)造一種正當(dāng)其時(shí)的氛圍。布谷鳥即杜鵑,是人們?cè)偈煜げ贿^(guò)的,它在南方春天耕種季節(jié)鳴叫,它“播谷播谷”的叫聲聽(tīng)上去就像在催人種谷一樣,所以叫布谷鳥。一“勸”字,將布谷鳥的叫聲人格化,形象生動(dòng)而富有情味。舂鋤即白鷺,它也是江南常見(jiàn)的一種鳥類,全身雪白,兩腿細(xì)長(zhǎng),喜歡在水田與河邊活動(dòng)。這種鳥在水中起飛,很遠(yuǎn)就能聽(tīng)到翅膀打水的“撲撲”的'聲音,當(dāng)它們成群地在清澈的水邊、綠色的山野、湛藍(lán)的碧空飛翔時(shí)是很美的,所以杜甫留下了“一行白鷺上青天”千古佳句。該詩(shī)中,作者著一“趁”字,同樣將舂鋤人格化,好像它明白風(fēng)和日麗的大好春光轉(zhuǎn)瞬即逝似的,因此要抓緊時(shí)間一展風(fēng)姿?梢哉f(shuō),春耕期間山間這兩種鳥的活動(dòng),既將春天的山鄉(xiāng)點(diǎn)染得生機(jī)勃勃,又為下文寫春耕營(yíng)造了濃濃的氛圍。

  第三句寫扣題發(fā)揮,從仰望的角度寫山路之陡峭曲曲。從山下向上望去,只見(jiàn)山路盤旋而上,被層層疊疊的樹木和巖石遮斷阻隔,有時(shí)又露出那么一小段,就這樣時(shí)斷時(shí)續(xù),蜿蜒而上,層層盤旋,越盤越高,越高越細(xì)。作者以細(xì)膩的筆觸,巧妙的視角,將江南山路的特點(diǎn)形象地表現(xiàn)出來(lái)了,也凸顯了山鄉(xiāng)生活的大背景。同時(shí),又暗扣了一“行”,暗寫了詩(shī)人沿山路而上,邊登山邊欣賞的情形,給人以無(wú)窮的想象和回味。如果沒(méi)有這一句,那么最后通過(guò)山田放水聲寫春耕也就沒(méi)有依據(jù)了。

  最后一句是全詩(shī)的主旨所在,寫的是山鄉(xiāng)農(nóng)民放水播谷的繁忙景象。詩(shī)人關(guān)注的是山鄉(xiāng)的春耕,此時(shí)終于凸現(xiàn)出來(lái)了。這時(shí),詩(shī)人已經(jīng)來(lái)到了山上。低頭俯瞰,只見(jiàn)山下斜坡上面層層如梯的水田平整如鏡,在陽(yáng)光的反射下,帶子似的一道道繞在山間;從梯田方向正傳來(lái)汩汩的放水聲。由放水聲可以想見(jiàn)農(nóng)民們巳開(kāi)始播種稻谷,繁忙的春耕就此拉開(kāi)序幕。至此,首句布谷鳥的勸耕得到了呼應(yīng),全詩(shī)的主旨得到了凸顯,詩(shī)人山行之始就帶有的欣喜之情更是溢于言表。作者本來(lái)就熱愛(ài)自然,本來(lái)就對(duì)與自然融為一體的農(nóng)村生活極為欣賞,當(dāng)自然景物已經(jīng)和人們生活和諧地融為一體時(shí),詩(shī)人怎能不由衷地贊美和歌唱呢?[2]

  該詩(shī)寫山行所見(jiàn)所聞,構(gòu)思巧妙,剪裁得體,卒章顯“志”,語(yǔ)言清新雅麗,沒(méi)有冗辭贅語(yǔ)。桐城派主張的“雅潔”和反對(duì)“冗辭”,從這里可見(jiàn)一斑。

【《山行》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

《山行》全詩(shī)翻譯及賞析08-21

杜牧《山行》全詩(shī)翻譯及賞析12-24

《山行》杜牧全詩(shī)翻譯和賞析12-25

杜牧《山行》全詩(shī)賞析12-25

《田家行》全詩(shī)翻譯賞析08-26

王質(zhì)《山行即事》翻譯及全詩(shī)賞析08-27

江行原文翻譯及全詩(shī)賞析07-02

《致酒行》的全詩(shī)翻譯賞析08-23

《古大梁行》全詩(shī)翻譯賞析08-27