中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《春寒》的全詩翻譯賞析

時間:2022-03-21 12:00:34 古籍 我要投稿

關于《春寒》的全詩翻譯賞析

  《春寒》是南宋初年詩人陳與義創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩是作者南渡避難于巴陵時所作。詩的前兩句寫二月里風雨凄凄,春寒料峭;后兩句寫園中的海棠卻冒雨盛開,無限生機,給作者以啟迪和鼓舞。全詩借海棠以詠志,寫來渾厚醇雅,蘊藉含蓄,讀來令人余味無盡。下面是小編整理的《春寒》的全詩翻譯賞析的內(nèi)容,一起來看看吧。

  原文

  春寒

  二月巴陵日日風,春寒未了怯園公。

  海棠不惜胭脂色,獨立蒙蒙細雨中。

  詞句注釋

  1.巴陵:古郡名。治所在今湖南岳陽市,洞庭湖畔。

  2.未了:未盡。園公:作者借居小園,自號園公。

  3.胭脂色:紅色,此處以胭脂喻海棠花的顏色。

  譯文1:

  二月的巴陵,幾乎天天都刮風下雨,從不間斷。料峭的春寒,給園林的花木帶來了深重的災難?矗陲L雨的侵襲之下,已經(jīng)開花的花朵凋零了。尚未綻開的蓓蕾不吐艷了。園林中的新花嫩葉全在寒風冷雨中蕭瑟。這怎不叫人擔心害怕呢!瞧,那邊短籬旁,嬌嫩的海棠,居然毫不吝惜自己鮮紅的花朵,挺身獨立在寒風冷雨中,燦爛地開放著。

  譯文2:

  二月時的巴陵,幾乎是天天風雨不斷;在料峭的春寒中,新花嫩葉飄零蕭瑟了,這使園公很有些擔心害怕。海棠居然毫不可惜自己鮮紅的花朵,雨挺身獨立在寒風冷雨之中,任憑風雨的不斷侵襲。

  賞析:

  這首絕句與其說是寫春寒,不如說是詠海棠。說到詠海棠,自然忘不了蘇軾的《海棠》詩:“東風裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝!逼鋵崳@兩首海棠詩都是借海棠寫自己。蘇軾筆下的海棠圣潔、幽寂,是他貶官黃州時的寫照;陳與義筆下的海棠雅致孤高,是他流亡時的寫照。 因此,頭兩句的`“風”“寒”就不僅僅是自然界的風寒,更主要的是社會的風寒——金兵南侵,南宋小朝廷“山河破碎風飄絮”,詩人則“身世浮沉雨打萍”,怎不感到“怯”?后兩句詩人用類似于刻劃松、梅、菊、竹的手法來寫海棠,說它傲然“獨立”于風雨中,哪怕有損于自己美麗的“胭脂色”。海棠的風骨和雅致得到充分的表現(xiàn)。詩人點化杜甫的“林花著雨胭脂濕”,別創(chuàng)意境,不但更具風致,而且更具品格。詩人將自己的風骨、品格、雅致融入對海棠的描寫中,使這首詩成為詠物上乘之作,這就是詠物詩創(chuàng)作的訣竅。

  早春二月,大地上已經(jīng)是新花嫩葉裝點著春光了。這時候,人們所希望的是風和日麗,蜂蝶紛紛,把春光點綴得更加濃郁。可是事情常常不如人意, 如果寒潮夾著風雨侵襲來了,就會發(fā)生“倒春寒”,這些花兒葉兒就要遭受摧殘。陳與義(一○九○——一一三八)在北宋“靖康之難”中避兵到了巴陵(今湖南岳陽),借居在一個小園里,自號“園公”。他在花園里守護和培育花木,在料峭春寒之中,不免憂心仲仲(chōng),關心著百花的命運。

  “二月巴陵”,指明了地點和時間。“日日風”,可見春寒的持續(xù)。說“風”也包括了“雨”,為了文字上使用的方便,把風雨兩字拆開來,這里和第四句互相照應。在風雨不斷地侵凌下,已經(jīng)開放了的花朵就會飄零,未曾開放的蓓蕾也不會吐蕊,春光就蕭索了。這種沒完沒了的壞天氣,對春天的新花嫩葉來說,是一場災難。“了”,完結(jié)。“怯”,害怕!扒訄@公” 是倒裝句法,就是“使園公擔驚害怕”的意思。下面,筆鋒一轉(zhuǎn),寫出一個振奮人心的情景來了,不料在這非常惡劣的天氣中,海棠花居然冒寒在風雨中開放,表現(xiàn)出大無畏的精神,足見天地之間的生機是扼殺不了的。海棠, 在唐宋以來一直被認為是一種名花。因為它非常嬌嫩,有人用它來形容女性的嬌柔,所以詩人對鮮紅的花朵是用“胭脂色”來形容。這樣的花枝,受得了寒鳳冷雨的侵凌嗎?不能不令人擔心。可是,在雨昏云暗的景色中,卻看到海棠花挺身獨立,雖然寂寞,但也昂揚,自己的“胭脂色”會被沖刷掉, 也毫不可惜。這兩句詩中所流露的心情,是驚訝和喜悅!

  草木是沒有情感的。它的開花,并不受任何思想的支配,只能由詩人賦與它感情,認為此時此地冒寒開放,表現(xiàn)了一種剛健挺撥,不惜自我犧牲的精神。于是,在“蒙蒙細雨中”“獨立”無知的草木也人格化了!這兩句把海棠刻畫得生氣勃勃,正是表達了詩人自己的情懷。

  “靖康之難”,對宋朝統(tǒng)治下的漢族人民,當時的確是遭到了天崩地塌的大變動。陳與義在流離奔走之中,有著凄涼慷慨的情懷。他的某些詩篇熱情歌頌了民族反侵略戰(zhàn)爭。這首詩雖然是寫的雨中的自然景色,也同樣反映了時代的戰(zhàn)斗氣息。

  作者簡介

  陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,其先祖居京兆。自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為宋代河南洛陽人(現(xiàn)屬河南)。北宋末南宋初年的杰出詩人,同時也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風格,尤近于杜甫,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。

【關于《春寒》的全詩翻譯賞析】相關文章:

李商隱《端居》全詩翻譯賞析12-28

王昌齡《塞下曲》全詩翻譯賞析12-28

韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析12-29

《將進酒》全詩翻譯賞析12-29

李商隱《日日》的全詩翻譯賞析12-28

《贈汪倫》全詩翻譯賞析09-01

杜牧秋夕全詩翻譯賞析02-28

杜牧《秋夕》全詩翻譯賞析12-28

杜牧《村行》全詩翻譯賞析12-24

劉長卿《新年作》全詩翻譯賞析12-28