- 相關推薦
張養(yǎng)浩《雁兒落兼得勝令·退隱》原詩翻譯及賞析
《雁兒落帶得勝令·退隱》是元曲作家張養(yǎng)浩創(chuàng)作的帶過曲。此曲描繪了一幅云山縹緲的優(yōu)美圖畫,生動地表現(xiàn)了自然賦予的奇特景觀,以下是小編收集整理的張養(yǎng)浩《雁兒落兼得勝令·退隱》原詩翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
【原詩】:
云來山更佳,云去山如畫,山因云晦明,云共山高下。
依仗立云沙,回首見山家。野鹿眠山草,山猿戲野花。
云霞,我愛山無價�?磿r行踏,云山也愛咱。
【注釋】:
�、僭粕常涸坪�。②山家:山那邊
【翻譯】:
白云飄來,山勢迷蒙,景物更佳。白云飄去,山色晴明,美如圖畫。山因云來云去忽明忽暗,云因山勢的高低忽上忽下。我倚著手仗站立在高山云海之中,回頭看見了山那邊的風景:野鹿在山草叢中安眠,山猿在野花中玩耍。我愛這變幻迷人的云霞,愛這秀麗的山峰,它的富貴無法估計。我邊走邊看,那云山對我也充滿愛意。
創(chuàng)作背景
從曲詞的內容來看,這首曲子當是作者隱居歷城時的作品。張養(yǎng)浩隱居歷城是在元英宗至治元年(1321),時五十二歲
【賞析】
這四句由文描寫山高云深的景色。高山之上,云霧繚繞,山色因云彩的飄忽不定而忽明忽暗,忽隱忽現(xiàn),云彩則因山的高低不同而有上有下,錯落分布。這種在自然賦予的奇特景色,在作者筆下得到了生動表現(xiàn)。四句中每句都嵌入“云”、“山”二字。但因為在組合、安排上有變化,所以句式并不呆板,反而由于“云”“山” 兩字的反復出現(xiàn),使語言的表現(xiàn)力得到了加強。
作品鑒賞
整體賞析
這是一幅生動逼真的山水圖畫,也是一首贊美自然風光的優(yōu)美歌曲。作者以優(yōu)美的文句形象地表現(xiàn)了人與自然的緊密聯(lián)系、契合無間的美好畫面。
前段“雁兒落”從云山的映襯關系上,寫出了云山景致的變化之勢。首二句,寫高山之上,云霧繚繞。云隔斷了山,山襯出了云的飄逸和輕盈;因為云而山勢更巍峨險峻,因為山而云行更裊娜多姿。作者采用中國畫中的橫云斷山,意到筆不到的畫法,以文字作畫,氣象萬千,美不勝收。次二句,更進一步從顯隱、高低的角度來表現(xiàn)云山相依賴而逞其美的妙境。山色因云彩的飄忽不定而忽明忽暗,忽隱忽現(xiàn),云彩則因山的高低不同而有上有下,錯落分布,呈現(xiàn)出變幻之美。這四句每句都嵌入“云”“山”二字。因為在組合、安排上有變化,所以句式并不呆板,反而由于“云”“山” 兩字的反復出現(xiàn),使語言的表現(xiàn)力得到了加強。短短四句,極顯變幻之致。云霧山中,碧空響晴,神奇詭異,未可控揣。此是“無我之境”。
后段“得勝令”是“有我之境”�!耙姓獭倍�,寫人的瞻顧不已。“立”字寫盡了作者對云山景色的無限眷戀,注目而觀,生怕放過了這變幻莫測的奇妙景致。作者站在云海之中,縱目遠望,大有飄然欲仙之態(tài)�!盎厥住倍�,寫作者的四顧不暇。作者已登至半山腰,回首看山中景致,景色一片恬靜、平和,山上鹿眠猿戲,分明是人跡不到的世外桃源。“云霞”二句,寫作者對山中景色的眷眷深情。在作者看來,山中的云霞開合,晦明變化,以及麋鹿山猿,茅草野花,都是那樣地怡然自得,那樣地令人愛憐。如此超然物外的心情是過去所不曾有的,可見作者一時間似乎忘卻了一切煩惱和憂愁,完全陶醉于云山景色之中了。結尾寫作者邊走邊看,細味山色景觀,漸漸地感到物我交融,人山之間似乎產生了濃厚的感情,從而造成了物我渾然一體的交融境界,完成了這幅絕妙的山中行樂圖。這是作者理想的退隱生活,事實上有著濃重的主觀色彩。
名家點評
中國文學藝術界聯(lián)合會榮譽委員曾永義《黑暗時代的自由頌——元人散曲》:“《雁兒落帶得勝令》是從云山的美好對大自然的禮贊,寫得很清新明麗,看出他歲月的優(yōu)游�!�
四川師范大學圖書館館長鄧元煊《元曲:彩圖版》:“此帶過曲描繪了一幅云山縹緲的優(yōu)美圖畫,抒發(fā)對大自然的熱愛。寫景由遠而近,自上而下,層次分明。云與山物與我融為一體,清新明麗,令人心曠神怡。用擬人手法寫云山,堪稱妙筆。李白《獨坐敬亭山》:‘相看兩不厭,只有敬亭山�!翖壖病顿R新郎》:‘我見青山多嫵媚,料青山見我應如是。’本曲末句意境與之相似�!�
作者簡介
張養(yǎng)浩(1269—1329),元代散曲家。字希孟,號云莊,濟南(今屬山東)人。元武宗朝,入拜監(jiān)察御史,因批評時政被免職。后復官至禮部尚書,參議中書省事。元英宗至治二年(1322)辭官歸隱,此后屢召不赴。元文宗天歷二年(1329),關中大旱,出任陜西行臺中丞,致力于治旱救災。到官四月,勞瘁去世。追封濱國公,謚文忠。詩文兼擅,而以散曲著稱。散曲多寫歸隱生活,寄寓對時政的不滿,懷古和寫景之作也各具特色。有散曲集《云莊休居自適小樂府》,以及《歸田類稿》《云莊集》�!度⑶蜂浧湫×钜话倭皇祝讛�(shù)二套。
【張養(yǎng)浩《雁兒落兼得勝令·退隱》原詩翻譯及賞析】相關文章:
《雁兒落兼得勝令退隱》原文翻譯和賞析10-18
《雁兒落帶過得勝令·送別》《送友人》閱讀題目及答案07-28
張養(yǎng)浩《沽美酒兼太平令嘆世》原文注釋及譯文09-26
《張養(yǎng)浩行義》原文及翻譯08-29
張養(yǎng)浩行義原文翻譯01-05
張養(yǎng)浩文言文翻譯12-09