中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

萬寶常,不知何許人也的原文及譯文賞析

時間:2022-09-26 15:19:17 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

萬寶常,不知何許人也的原文及譯文賞析

  萬寶常,不知何許人也。父大通,從梁將王琳歸于齊。后復謀還江南,事泄,伏誅。由是寶常被配為樂戶①,因而妙達鐘律②,遍工八音③。造玉磬以獻于齊。又嘗與人方食,論及聲調時無樂器,寶常因取前食器及雜物,以箸扣之,品其高下,宮商④畢備,諧于絲竹,大為時人所賞。然歷周洎隋,俱不得調。

  開皇⑤初,沛國公鄭譯等知樂,初為黃鐘調。寶常雖為伶人,譯等每召與議,然言多不用。后譯樂成奏之,上召寶常,問其可不,寶常曰:“此亡國之音,豈陛下之所宜聞!”上不悅。寶常因極言樂聲哀怨淫放,非雅正之音,請以水尺⑥為律,以調樂器。上從之。寶常奉詔,遂造諸樂器,其聲率下鄭譯調二律。

  又太子洗馬蘇夔以鐘律自命,尤忌寶常。夔父威,方用事,凡言樂者,皆附之而短寶常。數(shù)詣公卿言怨,蘇威因詰寶常,所為何所傳受。有一沙門謂寶常曰:“上雅好符瑞,有言徵祥者,上皆悅之,先生當言就胡僧受學,云是佛家菩薩所傳音律,則上心悅。先生所為,可以行矣!睂毘H恢,遂如其言以答威。威怒曰:“胡僧所,乃是四夷之樂,非中國所宜行也!逼涫戮箤。寶常嘗聽太常所奏樂,潸然而泣。人問其故,寶常曰:“樂聲淫厲而哀,天下不久相殺將盡。”時四海全盛,聞其言皆謂不然。大業(yè)之末,其言卒驗。

  寶常貧無子,其妻因其臥疾,遂竊其資物而逃。寶常饑餒,無人贍遺,竟餓而死。將死也,取其著書而焚之,曰:“何用此為?”見者于火中探得數(shù)卷,見行于世,時論哀之。

 。ㄟx自《隋書》)

  [注釋]①樂戶:古時犯罪的婦女或犯人的妻子兒子沿入官府,充當官妓,從事吹彈歌唱,供統(tǒng)治階級取樂,名隸樂籍,戶稱樂戶。②鐘律:樂律。③八音:我國古代稱金、石、絲、竹、匏、土、革、木為八音。④官商:我國古代音樂五音(官、商、角、徵、羽)之二。這里用以代五音。⑤開皇:隋文帝楊堅的年號。⑥水尺:古代用來調整五音六呂的儀器。

  9.對下列句子中加點的字的解釋有誤的一項是(D)

  A.遍工八音工:擅長

  B.夔父威,方用事用事:掌權

  C.皆附之而短寶常短:說壞話

  D.其事竟寢寢:躺著休息

  10.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一項是 (B )

  A.造玉磬以獻于齊舉以予人,如棄草芥

  B.遂竊其資物而逃扣而聆之,南聲函胡,北音清越

  C.大為時人所賞如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為

  D.寶常然之石之鏗然有聲者,所在皆是也

  11、以下六句話.分別編為四組,全部表明萬寶常音樂才能的一組是A

  (1)妙達鐘律,遍工八音

  (2)宮商畢備,諧于絲竹

  (3)然歷周洎隋,俱不得調

  (4)寶常雖為伶人,譯等每召與議,然言多不用

  (5)寶常嘗聽太常所奏樂,泫然而泣

  (6)大業(yè)之末,其言卒驗

  A.(1)(2) B.(3)(5)

  C.(4)(6) D.(2)(5)

  12.下列表述不符合原文內(nèi)容的一項是(C )

  A、萬寶常曾和別人吃飯時,談起了音樂,當時手頭沒有樂器,他就用筷子敲擊手邊的餐具和各種雜物,奏出“宮、商、角、徵、羽”五音俱全的音樂,其和諧動聽不亞于一支絲竹俱全的樂隊,大家十分贊賞。

  B、隋文帝開皇初年,沛國公鄭譯修定了宮廷中的樂譜,文帝召見寶常,問他鄭譯修訂的音樂行不行,寶常說那音樂是亡國之音,極力反對。

  C、萬寶常創(chuàng)作的樂曲,旋律十分清新淡雅,他的大部分樂曲都在宮廷內(nèi)外流行開來。他認為太常寺演奏的音樂哀傷糜,預示著天下不久就要大亂。后果然如此。

  D、萬寶常出身于地位低賤的樂戶,一生不得志。他的音樂理論和實踐,受到權勢派的壓抑,不得為世所用,他本人也就在病餓中離開人世。其大部分著作也因疾憤而付之一炬。

  13.把文言文閱讀材料中加橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

 。1)又太子洗馬蘇夔以鐘律自命,尤忌寶常。(3分)

  太子洗馬蘇夔以擅長音律自命不凡,尤其嫉妒萬寶常。

 。2)上召寶常,問其可不。寶常曰:“此亡國之音,豈陛下所宜聞!”(3分)

  隋文帝叫萬寶常來,詢問他這首曲子可不可以,萬寶常說:“這是亡國之音,難道是陛下您該聽的聲調嗎!

 。3)以箸扣之,品其高下,宮商④畢備,諧于絲竹,大為時人所賞。(4分)

 。ㄈf寶常)用筷子敲擊,定其音調的高低,五音配齊,敲擊起來,和樂器一樣音調和諧,被當時的人大為贊賞。

  二:

  1.對下列句子中加點的字的解釋有誤的一項是

  A.又嘗與人方食 嘗:嘗試

  B.其聲率下鄭譯調二律 率:一概,都

  C.皆附之而短寶常 短:說壞話

  D.其事競寢 寢:停止不用

  2.以下六句話.分別編為四組,全部表明萬寶常音樂才能的一組是

  (1)妙達鐘律,遍工八音

  (2)宮商畢備,諧于絲竹

  (3)然歷周洎隋,俱不得調

  (4)寶常雖為伶人,譯等每召與議,然言多不用

  (5)寶常嘗聽太常所奏樂,泫然而泣

  (6)大業(yè)之末,其言卒驗

  A.(1)(2) B.(3)(5)

  C.(4)(6) D.(2)(5)

  3.下列表述不符合原文內(nèi)容的一項是

  A. 萬寶常曾和別人吃飯時,談起了音樂,當時手頭沒有樂器,他就用筷子敲擊手邊的餐具和各種雜物,奏出的音樂,其和諧動聽不亞于一支絲竹俱全的樂隊,使大家十分贊賞。

  B. 隋文帝開皇初年,沛國公鄭譯修定了宮廷中的樂譜和有關音樂禮儀的規(guī)章制度,文帝召見寶常,問他鄭譯修訂的音樂如何,寶常說那音樂是亡國之音,并極力反對。

  C. 萬寶常創(chuàng)作的樂曲,旋律十分清新淡雅,他的大部分樂曲都流行開來。他認為太常所演奏的音樂哀傷淫,預示著天下不久就要大亂。后果然如此。

  D.萬寶常出身于地位低賤的樂戶,一生不得志。他的音樂理論和實踐,受到權勢派的壓抑,不得為世所用,他本人也就在病餓中離開人世。其大部分著作也因疾憤而付之一炬。

  4.將下列句子譯成現(xiàn)代漢語。(10分)

  (1)寶常然之,遂如其言以答威。

  (2)太子洗馬蘇夔以鐘律自命,尤忌寶常。

  (3)將死也,取其所著書而焚之,曰:“何用此為?”

  參考答案:

  答案:

  1. A(曾經(jīng))

  2.A

  3. C(萬寶常所創(chuàng)作的音樂,不合世俗的口味,故大多沒有得到流行)

  4(1) 萬寶常認為這樣說對,就按和尚教的那樣來回答蘇威。

  (2) 太子洗馬蘇夔以擅長音律自命不凡,尤其嫉妒萬寶常。

  (3) 在臨死之前,他把他所著的書燒掉,說道:“還拿這些來于什么?”

  譯文:

  萬寶常,不知是什么地方的人。他的父親叫萬大通,隨梁將王琳歸順了北齊。后來企圖逃回江南梁朝,事情泄漏,被殺。因而,萬寶常被發(fā)配為樂戶,也因此他精通音律,各種樂器都能精熟演奏。他自己曾制造了一組玉磬,獻給北齊皇帝。萬寶常駐曾和別人在一起吃飯,飯間討論起音調,當時現(xiàn)場沒有樂器,他就拿面前的餐具和其他雜物,用筷子敲擊,定其音調的高低,五音配齊,敲擊起來,和樂器一樣音調和諧,被當時的人大為贊賞。但他歷事北周和隋朝,都沒能被提拔。

  隋文帝開皇初年,沛國公鄭譯等人主持確定樂曲的聲調,起初定為聲音洪亮的黃鐘調。萬寶常雖然只是一個藝人,鄭譯等人也常常叫他來一起商量,但他的主張大多不被采納。后來,鄭譯等人的樂曲譜成功要演奏了,隋文帝叫萬寶常來,詢問他這首曲子可不可以,萬寶常說:“這是亡國之音,難道是陛下您該聽的聲調嗎!”隋文帝很不高興。萬寶常極力說明這種聲調表現(xiàn)了哀怨、淫邪、放肆的情緒,不是莊重的雅音,請求用水尺為準,來調正樂器聲調。隋文帝采納了他的意見。萬寶常奉皇帝的命令,制造各種樂器,樂器的聲調都比鄭譯等人所定的調值降了兩個調。

  太子洗馬蘇夔以擅長音律自命不凡,尤其嫉妒萬寶常。蘇夔的父親蘇威有權勢,因此凡是談論樂律的人,都附合蘇夔,而說萬寶常的壞話。萬寶常多次到達官貴人們那里訴苦,蘇威因此責問萬寶常,問他的音律理論是從哪里學來的。有一個和尚對萬寶常說:“皇帝平素喜歡有祥瑞征兆的東西,只要聽到能表達吉祥的音樂,他就很高興,先生您應該說您的樂律理論是從外族僧人那里學來的,并說這是佛門菩薩親身所傳,皇帝一定會喜歡的。這樣,你所作的樂律就可以推行了!比f寶常認為這樣說對,就按和尚教的那樣來回答蘇威,蘇威聽了,勃然大怒,說道:“外族僧人所傳授的,是四周蠻夷的音樂,不應該在中原地區(qū)推行。”這事最后還是被擱置下來。萬寶常駐曾經(jīng)聽太常寺演奏的樂曲,聽完之后,流淚哭泣。人們問他為什么哭,萬寶常說:“這樂聲淫厲而悲哀,預示著天下不久將自相殘殺,并且人也要差不多被殺光!碑敃r全國形勢一片大好,聽到他說的這些話都認為不會這樣。隋煬帝末年,他的話終于應驗了。

  萬寶常家里很窮,且沒有兒子,他的妻子乘他臥病在床,把家的東西偷竊一空而逃走了。萬寶常挨餓了,也沒有人送東西來給他吃,他竟然被活活餓死了。在臨死之前,他把他所著的書燒掉,說道:“還用這些干什么?”看到的人從火中搶救出來幾卷,現(xiàn)在這些音樂還流傳在世上。人們談到此事時,還為萬寶常而悲哀.

【萬寶常,不知何許人也的原文及譯文賞析】相關文章:

常棣原文及賞析08-19

常武原文及賞析02-23

《原性》原文及譯文賞析04-20

登樓原文、譯文及賞析08-01

浣溪沙原文、譯文及賞析07-31

《草》原文譯文賞析05-28

《口技》原文賞析及譯文04-16

蝶戀花原文譯文賞析06-13

蝶戀花原文譯文及賞析08-02

《隋書·萬寶常傳》閱讀答案及原文翻譯11-28