- 相關(guān)推薦
關(guān)于《穿井得人》的原文及譯文賞析
穿井得人,意思是指家中打井后省得一個(gè)勞力,卻傳說(shuō)成打井時(shí)挖得一個(gè)人,小編整理了關(guān)于《穿井得人》的原文及譯文賞析 ,歡迎閱讀
《穿井得人》的原文及譯文賞析
宋之丁氏家無(wú)井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”
有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人!眹(guó)人道之,聞之于宋君。
宋君令人問(wèn)之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也!鼻舐勚舸,不若無(wú)聞也。
導(dǎo)讀:傳言不可輕信,要實(shí)事求是。尤其"以訛傳訛"更要不得。
注釋:①常一人居外:經(jīng)常派一個(gè)人在外面。②國(guó)人道之:全國(guó)人都在說(shuō)這件事。③得一人之使:意思是說(shuō),家里打了井,不必再派人到外面打水,節(jié)約一個(gè)勞動(dòng)力,等于多得到一個(gè)人使用
翻譯
宋國(guó)有個(gè)姓丁的,家中沒(méi)有井,只好到外邊去洗滌,打水,經(jīng)常要一個(gè)人居住在外面。等到他家打了井,告訴人家說(shuō):"我家打井得了一個(gè)人。"有人聽(tīng)到這句話,就傳出去說(shuō):"丁家打井得了一個(gè)人。"全國(guó)的人都在說(shuō)這件事,后來(lái)被宋國(guó)的國(guó)君聽(tīng)到了。他就派人向那個(gè)姓丁的人家查問(wèn),姓丁的人回答說(shuō):"我家打了一口井,多得了一個(gè)勞動(dòng)力使用,并不是從井里挖出一個(gè)人。"像這樣聽(tīng)到傳聞,還不如不聽(tīng)。
啟示
不要輕信流言蜚語(yǔ),不要傳播未經(jīng)自己思考的話,切忌道聽(tīng)途說(shuō)。耳聽(tīng)為虛,眼見(jiàn)為實(shí)
以有聞而傳之者的角度來(lái)看:不要聽(tīng)到什么傳聞之后就外傳,要?jiǎng)幽X筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,聽(tīng)到風(fēng)就是雨,以致于以訛傳訛。
以丁氏的角度來(lái)講:在交際中,語(yǔ)言的表達(dá)很重要,必須做到表達(dá)準(zhǔn)確、清晰,以避免不必要的誤會(huì)和歧義。
成語(yǔ)解釋:
原是指家中打井后省得一個(gè)勞力,幾經(jīng)傳言后卻變成打井時(shí)挖得一個(gè)人。這個(gè)故事說(shuō)明,對(duì)待傳言,要持審慎態(tài)度,更不要以訛傳訛,要經(jīng)過(guò)辨別考察,才能確定其是非真相。
成語(yǔ)出處:
《呂氏春秋-慎行論-察傳》
【《穿井得人》的原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《穿井得人》原文譯文附答案12-12
浣溪沙原文、譯文及賞析07-31
登樓原文、譯文及賞析08-01
《草》原文譯文賞析05-28
《明史》原文賞析及譯文07-25
《原性》原文及譯文賞析04-20
疏影原文譯文及賞析10-04
《口技》原文賞析及譯文04-16
《君臣對(duì)》原文譯文與賞析09-24