《途中寄楊邈、裴緒,示褒子》的原文及注釋
作品介紹
《途中寄楊邈、裴緒,示褒子(永陽縣館中作)》的作者是韋應(yīng)物,被選入《全唐詩》的第188卷。
原文
途中寄楊邈、裴緒,示褒子(永陽縣館中作)
作者:唐·韋應(yīng)物
上宰領(lǐng)淮右,下國屬星馳。
霧野騰曉騎,霜竿裂凍旗。
蕭蕭陟連岡,莽莽望空陂。
風(fēng)截雁嘹唳,云慘樹參差。
高齋明月夜,中庭松桂姿。
當(dāng)睽一酌恨,況此兩旬期。
注釋
①楊邈:楊凌從弟,見《新唐書·宰相世系表)一下。裴緒:著有《裴子新令》二卷,見《新唐志·藝文志》三。褒子:應(yīng)物外甥沈全真小名。
②永陽縣:即今安徽來安縣治。
、凵显:宰輔大臣;从:即淮西,在今皖北豫東淮河北岸一帶。按,建中四年淮西節(jié)度使李希烈反,上命李勉為淮西招討使討希烈。《舊唐書·李勉傳》:“德宗嗣位,加檢校吏部尚書,尋加平章事。”上宰即指李勉。
④下國:下郡,指滁州。星馳:如流星奔馳,形容迅速、緊急。
⑤騰:飛奔。騎:坐騎。
⑥裂凍旗:即“凍旗裂”之意。
、呤捠:馬鳴聲。險:登。連崗:連綿的'山崗。
、嗝:無邊無際的樣子。阪:池塘。
、峤:阻截。嘹唳:響亮而漫長的聲音。
、鈪⒉:長短不齊的樣子。
11睽:隔,分離。
12兩旬:二十天。
作者介紹
韋應(yīng)物(737—792),中國唐代詩人。京兆長安(今陜西西安)人。15歲起以三衛(wèi)郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。安史之亂起,玄宗奔蜀,流落失職,始立志讀書。代宗廣德至德宗貞元間,先后為洛陽丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎、滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史。公元791年(貞元七年)退職。世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。更多古詩欣賞文章敬請關(guān)注“可可詩詞頻道”的韋應(yīng)物的詩全集欄目。()
韋應(yīng)物是山水田園詩派著名詩人,后人每以“王孟韋柳”并稱。其詩以寫田園風(fēng)物著名,詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱,涉及時政和民生疾苦之作,亦頗有佳篇。作其品今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。
繁體對照
卷188_39途中寄楊貌、裴緒,示褒子(永陽縣館中作)韋應(yīng)物
上宰領(lǐng)淮右,下國屬星馳。
霧野騰曉騎,霜竿裂凍旗。
蕭蕭陟連岡,莽莽望空陂。
風(fēng)截雁嘹唳,雲(yún)慘樹參差。
高齋明月夜,中庭松桂姿。
當(dāng)睽壹酌恨,況此兩旬期。
【《途中寄楊邈、裴緒,示褒子》的原文及注釋】相關(guān)文章:
《大梁途中作》原文及注釋05-25
《示三子》陳師道原文注釋翻譯賞析07-19
《示兒》原文注釋及賞析11-18
《酬裴秀才》原文翻譯及注釋07-19
《赴京途中遇雪》原文及注釋05-07
示兒原文、注釋、翻譯及賞析04-12
寄遠(yuǎn)的原文和注釋05-08
《寄裴衡》注釋作者介紹及繁體對照05-25