- 相關(guān)推薦
《新唐書(shū)·吳保安傳》原文閱讀及翻譯
原文:
吳保安,字永固,河北人,任遂州方義尉。其鄉(xiāng)人郭仲翔,即元振注從侄也。仲翔有才學(xué),元振欲成其名宦。
會(huì)南蠻作亂,以李蒙為姚州都督,帥師討焉。蒙臨行,辭元振。元振乃見(jiàn)仲翔,謂蒙曰:“弟之孤子,未有名宦。子姑將行,如破賊立功,某在政事,當(dāng)接引之,俾其薄俸也!泵芍Z之。仲翔頗有干用,乃以為判官,委之軍事。
至蜀,保安寓書(shū)于仲翔曰:“幸共鄉(xiāng)里,素未謀面,而心常慕仰。側(cè)聞吾子急人之憂,不遺鄉(xiāng)曲之情,忽垂特達(dá)之眷,使保安得執(zhí)鞭弭,以奉周旋。是吾子丘山之恩,即保安銘鏤之日!
仲翔得書(shū),深感之,即言于李將軍,召為管記。未至而蠻賊轉(zhuǎn)逼,李將軍至姚州,與戰(zhàn)破之。乘勝深入,蠻覆而敗之。李身死軍沒(méi),仲翔為虜。蠻夷利漢財(cái)物,其沒(méi)落者,皆通音耗,令其家贖之。保安既至姚州,適值軍沒(méi),遲留未返。而仲翔于蠻中,致書(shū)于保安曰:“永固無(wú)恙。頃辱書(shū)未報(bào),值大軍已發(fā)。深入賊庭,果逢撓敗。吾今在厄,力屈計(jì)窮。而蠻俗沒(méi)留,許親族往贖,求絹千匹。愿足下早報(bào)吾伯父。宜以時(shí)到,得贖吾還。使亡魂復(fù)歸,死骨更肉,唯望足下耳!睍r(shí)元振已卒,保安乃為報(bào),許贖仲翔。乃傾其家,置絹千匹,贖之。
向二百日而仲翔至姚州,形狀憔悴,殆非人也。方與保安相識(shí),語(yǔ)相泣也。仲翔到家,辭親凡十五年矣。后因勛至京,授蔚州錄事參軍,則迎親到官。仲翔至蜀訪保安,而保安與其妻皆卒。于是盡以家財(cái)二十萬(wàn),厚葬保安,仍刻石頌美。仲翔親廬其側(cè),行服三年,德保安不已。(選自《新唐書(shū)吳保安傳》)【注】元振:郭元振,唐朝名將,宰相。
譯文:
吳保安字永固,是河北人,任遂州方義縣尉。他的同鄉(xiāng)郭仲翔,是郭元振的侄子。郭仲翔很有才學(xué),郭元振想幫他揚(yáng)名并當(dāng)官。
適逢南方的少數(shù)民族作亂,朝廷派李蒙為姚州都督,率領(lǐng)軍隊(duì)討伐。李蒙出發(fā)前向郭元振辭行。郭元振于是引薦郭仲翔,對(duì)李蒙說(shuō):“(這是)我過(guò)世弟弟的孩子,還沒(méi)有功名。你姑且?guī)е巴缒軞沉⒐,我在朝中?dān)任官職,會(huì)引進(jìn)推薦他,使他獲得微薄的俸祿!崩蠲纱饝(yīng)了。郭仲翔很有才干,(李蒙)就任命他擔(dān)任判官,把軍中的事務(wù)交付給他。
。ü傧瑁┑竭_(dá)蜀地以后,吳保安寄信給他說(shuō):“有幸跟您同鄉(xiāng),卻從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)面,不過(guò)我心中一直很欽慕敬仰您。聽(tīng)說(shuō)您是一個(gè)為別人的憂愁著急的人,如果不忘同鄉(xiāng)的情分,突然給我特殊的眷顧,讓我能夠拿著馬鞭和弓箭,在部隊(duì)建功立業(yè)。這是您對(duì)我像大山一樣的恩情,也是我永志不忘的時(shí)刻!
郭仲翔接到吳保安的信后,深有感觸,就向李蒙將軍進(jìn)言,征召任用他作管記。(吳保安)還沒(méi)報(bào)到敵人就反撲逼近,李蒙將軍趕到姚州,與敵兵交戰(zhàn),打敗了他們。(又)乘勝深入追擊,不料敵人翻轉(zhuǎn)回來(lái)打敗了他。李蒙將軍戰(zhàn)死,軍隊(duì)被消滅,郭仲翔也成了俘虜。蠻夷貪圖漢人的財(cái)物,那些被俘虜?shù)氖勘甲屗麄兏依锿ㄐ,讓家人用?cái)物贖回。吳保安趕到姚州,正好遇到軍隊(duì)?wèi)?zhàn)敗,便滯留沒(méi)能回去。郭仲翔被蠻夷關(guān)押期間,給吳保安寫信說(shuō):“永固你近來(lái)還好吧。不久前承蒙接到你的來(lái)信還沒(méi)來(lái)得及回復(fù),恰逢軍隊(duì)已經(jīng)出發(fā)。我們長(zhǎng)驅(qū)直入敵陣,結(jié)果遭逢潰敗。我現(xiàn)在身處困境,力氣用盡毫無(wú)辦法。蠻地的習(xí)慣是羈押拘留(俘虜),允許親友來(lái)贖買,必須拿一千匹絹。請(qǐng)你早一點(diǎn)報(bào)告給我伯父。最好按時(shí)過(guò)來(lái),能夠贖我回去。能使我流亡的魂魄得到復(fù)歸,死里逃生,唯有指望你了。當(dāng)時(shí)郭元振已經(jīng)去世,吳保安就回復(fù)他,答應(yīng)贖買郭仲翔,于是他變賣了全部家產(chǎn),湊足一千匹絹,贖回了郭仲翔。
接近二百天后,郭仲翔才回到姚州。他形體面容憔悴,幾乎沒(méi)有人樣了。(這時(shí))才與吳保安相互認(rèn)識(shí),兩人邊說(shuō)邊哭。郭仲翔回到家里,離開(kāi)親人已有十五年了。后來(lái)因?yàn)橛泄氐骄┏牵蝗蚊鼮槲抵蒌浭聟④,就將母親接到蔚州。郭仲翔到蜀地尋訪吳保安,可是吳保安與他的妻子都已經(jīng)去世了。于是郭仲翔花盡家產(chǎn)二十萬(wàn)錢,厚葬了吳保安,還立了一塊石碑刻字頌揚(yáng)他的美德。郭仲翔在吳保安的墳旁親自修了一座廬舍,穿孝服守喪三年,對(duì)吳保安一直感激不盡。
【《新唐書(shū)·吳保安傳》原文閱讀及翻譯】相關(guān)文章:
《新唐書(shū)·杜牧傳》原文及翻譯06-19
《新唐書(shū)·韓愈傳》原文及翻譯06-21
新唐書(shū)杜甫傳原文翻譯04-15
《新唐書(shū)秦瓊傳》原文及翻譯09-25
新唐書(shū)·崔渙傳原文與翻譯10-27
《新唐書(shū)·竇群傳》原文及翻譯09-27
《新唐書(shū)·韓愈傳》原文和翻譯04-23
新唐書(shū)之陸羽傳原文及翻譯09-21
《新唐書(shū)崔邠傳》原文翻譯賞析10-11