吉日原文翻譯
《詩經(jīng):吉日》
吉日維戊,既伯既禱。
田車既好,四牡孔阜。
升彼大阜,從其群丑。
吉日庚午,既差我馬。
獸之所同,麀鹿麌麌。
漆沮之從,天子之所。
瞻彼中原,其祁孔有。
儦儦俟俟,或群或友。
悉率左右,以燕天子。
既張我弓,既挾我矢。
發(fā)彼小豝,殪此大兕。
以御賓客,且以酌醴。
注釋:
維:是。戊:古人以天干地支相配計日。以天干奇數(shù)為剛日,偶數(shù)為柔日。剛日宜外事,柔日宜內(nèi)事。田獵為外事,故以剛之戊為吉日。朱熹《集傳》:“以下章推之,是日也其為戊辰與?”
2
譯文:
戊日吉利好時辰,師神馬祖都祭享。
田車轔轔真漂亮,四匹公馬大又壯。
驅車登上大山崗,追逐群獸意氣揚。
庚午吉日好時光,匹匹良馬精挑選。
群獸驚慌聚一處,雄鹿雌鹿?jié)M眼前。
驅趕野獸到漆沮,天子獵場在此間。
極目遠望原野中,地域遼闊群獸集。
或是急奔或慢行,三五成群結伴嬉。
左面右面來圍趕,為讓天子心歡喜。
我的弓已拉滿弦,我的箭已握在手。
射中那邊小母豬,射死這邊大野牛。
烹調(diào)獵物宴賓客,舉座歡呼且飲酒。
賞析:
《毛詩序》說:“《吉日》,美宣王田也!焙蟠膶W者對此沒有什么異議。陳奐《詩毛氏傳疏》說:“《車攻》會諸侯而田獵,《吉日》則專美宣王田也。一在東都,一在西都!边@個分析是正確的。
野外田獵
會盟
通過上文的敘說,可以發(fā)現(xiàn)詩人按照事情的發(fā)展過程依次道來,有條不紊,是此詩最明顯的一個特點。
另外,全詩大部分章節(jié)記敘田獵活動的準備過程以及隨從驅趕野獸供天子射獵的情景,間及群獸的各種狀態(tài),以作烘托,具體寫天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕!边@種點面結合的寫法,既敘說了田獵的過程,描寫了田獵的場面,透露了輕松的氣氛;更突出了天子的形象,增強了天子的威嚴,使全詩有很強的感染力。
【吉日原文翻譯】相關文章:
吉日原文翻譯及賞析08-18
吉日原文、翻譯、賞析03-21
吉日原文、翻譯及賞析10-28
《吉日》原文、翻譯及賞析05-16
吉日原文翻譯及賞析2篇10-18
吉日原文、翻譯及賞析3篇10-28
吉日原文翻譯及賞析(2篇)06-12
吉日原文翻譯及賞析3篇03-25
吉日原文翻譯及賞析(3篇)03-25
吉日原文及賞析10-28