彭元遜六丑楊花元曲原文翻譯注釋及賞析
六丑·楊花(似東風(fēng)老大)
彭元遜
似東風(fēng)老大,那復(fù)有,當(dāng)時風(fēng)氣。有情不收,江山身是寄。浩蕩何世?但憶臨官道,暫來不住,便出門千里。癡心指望回風(fēng)墜。扇底相逢,釵頭微綴。他家萬條千縷,解遮亭障驛,不隔江水。
瓜洲曾艤①。等行人歲歲。日下長秋,城烏夜起,帳廬好在春睡。共飛歸湖上,草青無地。愔愔雨、春心如膩②。欲待化、豐樂前,青門都廢③。何人念、流落無幾。點(diǎn)點(diǎn)摶作,雪綿松潤,為君裛淚④。
【注釋】
、俜粗拊湥和醢彩小恫创现蕖吩。艤:即泊船,讓船靠岸。
、趷郑簩庫o。
、矍嚅T:古長安城門名。邵平為秦東陵侯,秦破,寓居青門外種瓜,其瓜甚佳,以東陵瓜或青門瓜名聞遐邇。
④裛:沾濕。此處有揩拭的意思。淚:拭淚。
【譯文】
楊花也像東風(fēng),已衰朽尢力了,哪里還有那種風(fēng)發(fā)意氣。雖然有情,卻不收斂,江山到處都成了它寄身之所,浩浩蕩蕩地四方飄流,也不知今天是什么世道。只是心里還回想著自己曾走在官家的大道上,可為時未久,留不住,便告辭出門,去千里外遨游了。卻又癡心地指望風(fēng)能轉(zhuǎn)向,將自己再吹回原地去,終至是或相見于歌扇底,或點(diǎn)綴在釵頭上。從別人家的萬條千縷中飛出的楊花,能遮行人于長亭、阻車馬丁驛站,長江的流水卻隔不住它飛越遠(yuǎn)去。
它曾在瓜洲渡靠岸,年年在那兒等待過往的行人,從漫長的秋季夕陽西下,到城上烏鴉被半夜驚起。青廬帳中的人春睡正香,夢魂與楊花一同飛回到西子湖上,那兒草色青青已無地可容。雨在無聲地下著,楊花心里似乎也膩煩了,想要在這風(fēng)光佳麗的.豐樂樓前隨風(fēng)化去,可這故都城門外,舉行餞行宴會的事早就取消了。誰又能想到經(jīng)這番流落,楊花已所余無幾,還是把這點(diǎn)點(diǎn)花絮揉成似雪如綿、蓬松柔軟的團(tuán)團(tuán),來為你擦拭眼淚吧!
【賞析】
這是一首詠物詞,通過詠楊花而寫身世,寄托故國之思。其特色在于不寫楊花之形與神,而是用一些可以通過楊花產(chǎn)生聯(lián)想的語匯營造境界,引導(dǎo)讀者進(jìn)行想象和聯(lián)想。下闋表現(xiàn)得尤為明顯,尤其末尾兩句,想象新穎奇特,為畫龍點(diǎn)睛之筆。
【彭元遜六丑楊花元曲原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
六丑·楊花原文及賞析01-26
彭元遜《疏影·尋梅不見》原文翻譯和賞析01-26
六丑·楊花詩歌賞析04-05
浣溪沙·楊花原文翻譯及賞析07-16
浪淘沙·楊花原文翻譯及賞析07-16
浣溪沙·楊花原文翻譯及賞析3篇09-12
浣溪沙·楊花原文翻譯及賞析(3篇)09-12
絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17
《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18