《寄令狐郎中》的翻譯及賞析
《寄令狐郎中》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩(shī)全文如下:
嵩云秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書。
休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。
【前言】
《寄令狐郎中》是唐朝詩(shī)人李商隱的作品之一,這是詩(shī)人閑居洛陽(yáng)時(shí)所作。這首詩(shī)以感謝故人關(guān)心之名籍以修好,意在不言,詩(shī)中有感念舊恩故交之意,卻無卑屈趨奉之態(tài);有感慨身世落寞之辭,卻無乞援望薦之意;情意雖談不上濃至深厚,卻比較真誠(chéng),表現(xiàn)了詩(shī)人與友人之間平等而真誠(chéng)的關(guān)系。
【注釋】
、倭詈芍校杭戳詈嚕鋾r(shí)在朝中任考功郎中。
、卺裕横陨,在今河南省。
③秦:指今陜西。意即一在洛陽(yáng)(作者),一在長(zhǎng)安(令狐绹)。
、茈p鯉:指書信。古樂府《飲馬長(zhǎng)城窟行》:“客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。呼童烹鯉魚,中有尺素書!
、萏鎏觯哼b遠(yuǎn)的樣子。
、扌輪枺簞e問。
、吡簣@:漢梁孝王劉武的園林,此喻指楚幕,司馬相如等文士都曾客游梁園。此處比喻自己昔年游于令狐門下。
、嗝辏涸诮耜兾魇∨d平縣東北,以漢武帝陵墓而得名。司馬相如因患病,家居茂陵,作者此時(shí)也臥病洛陽(yáng)。
【翻譯】
你是嵩山云我是秦川樹,長(zhǎng)久離居;千里迢迢,你寄來一封慰問的書信。請(qǐng)別問我這個(gè)梁園舊客生活的甘苦;我就像茂陵秋雨中多病的司馬相如。
【鑒賞】
這是公元845年(會(huì)昌五年)秋天,作者閑居洛陽(yáng)時(shí)回寄給在長(zhǎng)安的.舊友令狐绹的一首詩(shī)。令狐绹當(dāng)時(shí)任右司郎中,所以題稱“寄令狐郎中”。
首句“嵩云秦樹久離居”中,嵩、秦指自己所在的洛陽(yáng)和令狐所在的長(zhǎng)安!搬栽魄貥洹被枚鸥Α洞喝諔浝畎住返拿洌骸拔急贝禾鞓,江東日暮云!痹、樹是分居兩地的朋友即目所見之景,也是彼此思念之情的寄托!搬栽魄貥洹备軌蛲瑫r(shí)喚起對(duì)他們相互思念情景的想象,呈現(xiàn)出一副兩位朋友遙望云樹、神馳天外的畫面。次句“雙鯉迢迢一紙書”是說令狐從遠(yuǎn)方寄書問候自己。雙鯉,語(yǔ)出古樂府《飲馬長(zhǎng)城窟行》:“客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。呼童烹鯉魚,中有尺素書!边@里用作書信的代稱。久別遠(yuǎn)隔,兩地思念,正當(dāng)自己閑居多病、秋雨寂寥之際,忽得故交寄書殷勤問候自己,格外感到友誼的溫暖!疤鎏觥、“一紙”顯出對(duì)方情意的深長(zhǎng)和自己接讀來書時(shí)油然而生的親切感念之情。
三、四兩句“休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相加!鞭D(zhuǎn)寫自己目前的境況,對(duì)來書作答。據(jù)《史記·司馬相如列傳》,司馬相如曾為梁孝王賓客。梁園是梁孝王的宮苑,此喻指楚幕。作者從公元829年(大和三年)到837年(開成二年),曾三居绹父令狐楚幕,得到令狐楚的知遇;公元837年(開成二年)應(yīng)進(jìn)士試時(shí)又曾得到令狐绹的推薦而登第,此處以“梁園舊賓客”自比。司馬相如晚年“嘗稱病閑居,既病免,家居茂陵”,作者公元842年(會(huì)昌二年)因丁母憂而離秘書省正字之職,幾年來一直閑居。這段期間,他用世心切,常感閑居生活的寂寞無聊,心情悒郁,身弱多病,此以閑居病免的司馬相如自況。
【《寄令狐郎中》的翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《寄令狐郎中》翻譯及賞析02-20
《寄令狐郎中》原文、翻譯及賞析05-04
《寄令狐郎中》原文、翻譯及賞析05-31
李商隱《寄令狐郎中》翻譯賞析04-21
寄令狐郎中原文、翻譯、賞析03-19
寄令狐郎中原文翻譯及賞析05-22
《寄令狐郎中》原文及賞析08-20
絕句《寄令狐郎中》賞析11-10
李商隱《寄令狐郎中》賞析09-23