中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

宿五松山下荀媼家翻譯賞析

時(shí)間:2021-01-30 10:14:36 古籍 我要投稿

宿五松山下荀媼家翻譯賞析

  《宿五松山下荀媼家》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:

  我宿五松下,寂寥無所歡。

  田家秋作苦,鄰女夜舂寒。

  跪進(jìn)雕胡飯,月光明素盤。

  令人慚漂母,三謝不能餐。

  【前言】

  宿五松山下荀媼家是一首詩,這首詩是唐代著名詩人李白所作,當(dāng)時(shí)作者借宿在五松山下的一位姓荀的農(nóng)民老婦家,受到了主人誠摯的款待,有感而作此詩。

  【注釋】

  1、五松山:在今安徽省銅陵市。荀媼(ǎo):荀老媽媽。

  2、寂寥:(內(nèi)心)冷落孤寂。

  3、秋作:秋收勞動。

  4、夜舂寒:夜間舂米寒冷。此句中“寒”與上句“苦”,既指農(nóng)家勞動辛苦,亦指家境貧寒。

  5、跪進(jìn):古人席地而坐,上半身挺直,坐在足跟上。雕胡飯:即菰米飯。

  6、素盤:白色的盤子。一說素菜盤。

  7、漂母:洗衣老婦!妒酚洝せ搓幒盍袀鳌份d:漢時(shí)韓信少時(shí)窮困,在淮陰城下釣魚,一洗衣老婦見他饑餓,便給他飯吃。后來韓信助劉邦平定天下,功高封楚王,以千金報(bào)答漂母。這里以漂母比荀媼。

  8、不能餐:慚愧得吃不下。

  【翻譯】

  我夜宿在五松山下,山里沒引起歡樂的事,我寂寞不已。農(nóng)民白天辛勤勞作,鄰家婦女晚上舂米的聲音十分凄涼。荀媼跪身將飯端上,這盤菰米飯象一盤珍珠一樣地耀目。荀媼這樣盛情款待,我好過意不去再三推托也不忍亂食。

  【鑒賞】

  這首詩是李白游五松山,借宿在一位貧苦老婦荀媼家,受到殷勤款待,親眼目睹了農(nóng)家的辛勞和貧苦,有感而作的。詩中訴說了勞動的艱難,傾訴了自己的感激和慚愧,流露出感人的真摯感情。詩中雖沒有直接描寫荀媼的詞句,但她的忠厚善良的形象宛然如見。全詩樸素自然,語言清淡,于不事雕琢的平鋪直敘中頗見神韻,在以豪邁飄逸為主的李白詩歌中別具一格。[1]五松山,在今安徽銅陵縣南。山下住著一位姓荀的農(nóng)民老媽媽。一天晚上李白借宿在她家,受到主人誠摯的款待,這首詩就是寫詩人當(dāng)時(shí)的心情。

  開頭兩句“我宿五松下,寂寥無所歡”,寫出詩人寂寞的情懷。這偏僻的山村里沒有什么可以引起他歡樂的事情,他所接觸的都是農(nóng)民的艱辛和困苦。這就是三四句所寫的:“田家秋作苦,鄰女夜舂寒!鼻镒,是秋天的勞作!疤锛仪镒骺唷钡摹翱唷弊郑粌H指勞動的辛苦,還指心中的悲苦。秋收季節(jié),本來應(yīng)該是歡樂的,可是在繁重賦稅壓迫下的農(nóng)民竟沒有一點(diǎn)歡笑。農(nóng)民白天收割,晚上舂米,鄰家婦女舂米的聲音,從墻外傳來,一聲一聲,顯得十分凄涼。這個(gè)“寒”字,十分耐人尋味。它既是形容舂米聲音的凄涼,也是推想鄰女身上的寒冷。

  五六句寫到主人荀媼:“跪進(jìn)雕胡飯,月光明素盤!惫湃讼囟,屈膝坐在腳跟上,上半身挺直,叫跪坐。因?yàn)槔畎壮燥垥r(shí)是跪坐在那里,所以荀媼將飯端來時(shí)也跪下身子呈進(jìn)給他!暗窈,就是“菰”,俗稱茭白,生在水中,秋天結(jié)實(shí),叫菰米,可以做飯,古人當(dāng)做美餐。姓荀的'老媽媽特地做了雕胡飯,是對詩人的熱情款待。“月光明素盤”,是對荀媼手中盛飯的盤子突出地加以描寫。盤子是白的,菰米也是白的,在月光的照射下,這盤菰米飯就像一盤珍珠一樣地耀目。在那樣艱苦的山村里,老人端出這盤雕胡飯,詩人被深深地感動了,最后兩句說:“令人慚漂母,三謝不能餐!薄捌浮庇谩妒酚洝せ搓幒盍袀鳌返牡涔剩喉n信年輕時(shí)很窮困,在淮陰城下釣魚,一個(gè)正在漂洗絲絮的老媽媽見他饑餓,便拿飯給他吃,后來韓信被封為楚王,送給漂母千金表示感謝。這首詩里的漂母指荀媼,荀媼這樣誠懇地款待李白,使他很過意不去,又無法報(bào)答她,更感到受之有愧。李白再三地推辭致謝,實(shí)在不忍心享用她的這一頓美餐。

  李白的性格本來是很高傲的,他不肯“摧眉折腰事權(quán)貴”,常!耙蛔砝墼螺p王侯”,在王公大人面前是那樣地桀驁不馴?墒牵瑢σ粋(gè)普通的山村老媽媽卻是如此謙恭,如此誠摯,充分顯示了李白的可貴品質(zhì)。

  李白的詩以豪邁飄逸著稱,但這首詩卻沒有一點(diǎn)縱放。風(fēng)格極為樸素自然。詩人用平鋪直敘的寫法,像在敘述他夜宿山村的過程,談他的親切感受,語言清淡,不露雕琢痕跡而頗有情韻,是李白詩中別具一格之作。

【宿五松山下荀媼家翻譯賞析】相關(guān)文章:

李白《宿五松山下荀媼家》翻譯及賞析11-12

李白《宿五松山下荀媼家》翻譯賞析09-06

《宿五松山下荀媼家》詩歌賞析03-06

宿五松山下荀媼家原文及賞析10-13

李白《宿五松山下荀媼家》賞析09-23

李白《宿五松山下荀媼家》全詩翻譯與賞析11-27

關(guān)于宿五松山下荀媼家的詩文賞析04-17

李白《宿五松山下荀媼家》11-12

李白——《宿五松山下荀媼家》12-28