少年游·闌干十二獨憑春翻譯賞析
《少年游·闌干十二獨憑春》作者是宋朝文學家歐陽修。其古詩全文如下:
闌干十二獨憑春,晴碧遠連云千里萬里。二月三月,行色苦愁人。
謝家池上,江.淹浦畔,吟魄與離魂。那堪疏雨滴黃昏,更特地、憶王孫。
【前言】
《少年游·闌干十二獨憑春》是宋代文學家歐陽修創(chuàng)作的一首詠春草詞。此詞借詠春草而賦別,抒寫離別相思之情。上片寫主人公憑欄遠眺的感受,引出離別相思之苦;下片用一系列有關春草、離別的典故,使離愁別緒進一步深化。全詞以寫意為主,全憑涵泳的意境取勝。
【注釋】
⑴少年游:詞牌名。始見于晏同叔《珠玉詞》,因詞有“長似少年時”句,取以為名。又名“少年游令”“小闌干”“玉臘梅枝”。
、脐@干十二:曲折回環(huán)的欄桿。闌,同“欄”。獨憑春:春天時獨自倚欄遠眺。
、乔绫蹋褐杆{天下的青草。
、戎x家池:南朝宋文學家謝靈運的池塘。謝靈運《登池上樓》:“池塘生春草,園柳變鳴禽!睘楹笕速潎@欣賞之名句。
、山推郑褐竸e離之地。南朝梁文學家江淹《別賦》中有句云:“送君南浦,傷如之何!”后以南浦指代送別之處。
⑹吟魄:指詩情、詩思。離魂:指離別的`思緒。
⑺王孫:王之孫,引申為貴游子弟。西漢淮南小山《招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”亦可泛指。
【翻譯】
高樓上獨自憑欄遠眺,倚遍了一個個欄桿。晴光照映下,碧綠的芳草綿延,與天邊的云彩相連。放眼遠處,遼闊無際,千里萬里,時令正值二三月間,遠行之人行色匆匆,令我愁苦無窮。
謝靈運遠離家鄉(xiāng)而吟詠池塘,江淹也因離家遠游而傷心南浦,他們抒發(fā)的是春的感悟和離別之情。怎能承受喲,黃昏時節(jié),又飄落幾點疏疏的雨滴,更何況,此時此地又想起了遠行之人。
【賞析】
在中國古典詩歌中,離愁常用芳草來比興,芳草萋萋往往象征著離恨悠悠。因為一則春草的滋生,標志著季節(jié)的更迭,而美好的春色,又總能逗引起閨婦思遠、游子懷鄉(xiāng)等盼望團聚的思想感情。二則芳草榮茂,伸展天外,最能表達出離愁無窮無盡的情思。歐陽修的這首詞正是為了格詠春草同時又兼涉離愁的。
詞的起首從憑闌寫入。“春”字點出季節(jié),“獨”字說明孤身一人。當春獨立,人之了無意緒可知。“闌干十二”,著一“憑”字,表示憑遍了十二闌干。李清照《點絳唇·閨思》:“倚遍闌干,只是無情緒。”辛棄疾《水龍吟·登建康賞心亭》:“闌干拍遍,無人會,登臨意!薄耙斜椤薄芭谋椤,都是一種動作性的描繪。這里說闌干十二,一一憑遍,說明詞中人物憑眺之久長、心情之焦切。這一句不只點出了時、地、人,還寫了人物的處境、動作和情態(tài)。
“晴碧遠連云”承上句憑闌所見,以“晴碧”著色,正面詠草。江淹《別賦》云:“春草碧色”。晴則色明!斑h連云”,是說芳草延伸,至目盡處與天相接。杜牧《江上偶見絕句》:“草色連云人去住!笨梢姶司按_實關乎別情。
寫景如畫,亦有點染之法,即先點出中心物象,然后就其上下左右著意渲染之!扒绫獭本涫恰包c”, “ 千里”兩句為“染”。“千里萬里”承“遠連云”,從廣闊的空間上加以渲染,極言春草的綿延無垠。 “二月三月”應首句一個“春”字,從“草長”的時間上加以渲染,極言春草滋生之盛。
“行色苦愁人”句將人、景綰合,結出不勝離別之苦的詞旨,并開啟了下片的抒情!靶猩笨偫 “晴碧”三句,即指芳草連天之景這一遠行的象征。這種景象在傷離的愁人眼中看出,倍增苦痛,因為引起了對遠人的思念。
下片伊始,作者連用兩個有關春草的典故來詠物抒情!爸x家池上”,指謝靈運《登池上樓》中的名句“池塘生春草”。這首詩是詩人有感于時序更迭、陽春初臨而發(fā),故曰“吟魄”。 “江淹浦畔”,指江淹作《別賦》描摹各種類型的離別情態(tài),其中直接寫到春草的有“春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何”。因為賦中又有“知離夢之躑躅,意別魂之飛揚”,所以歐詞中出現“江淹浦”與“離魂”字面。
接著“那堪”一句用景色的變換,將此種不堪離愁之苦的感情再翻進一層!笆栌甑吸S昏”,則是黃昏時分的雨中之景。結拍“更特地憶王孫”,“更”與“那堪”呼應,由景入情,文意連貫而下。至此,確知詞之主人公是思婦無疑。她于當春之際,獨上翠樓,無論艷陽晴空,還是疏雨黃昏,她總是別情依依,離夢纏繞。
宋詞之由婉約到豪放,有一個逐步發(fā)展的過程,歐公乃是這一過程中一位承先啟后的人物。這一點,在此詞中有集中體現。從藝術上看,此詞境界遼遠闊大,語言質樸清新,與一般描寫離別相思之苦的婉約詞已有所區(qū)別。
【少年游·闌干十二獨憑春翻譯賞析】相關文章:
少年游·欄干十二獨憑春原文及注釋05-27
少年游翻譯賞析02-07
少年游原文翻譯及賞析05-02
《少年游》的閱讀答案翻譯賞析08-25
《少年游·并刀如水》翻譯賞析02-07
少年游·并刀如水的翻譯賞析02-06
晏幾道《少年游》的翻譯賞析04-18
少年游去年相送翻譯賞析03-09
少年游·草原文、翻譯及賞析01-07