門有車馬客行門有車馬賓的翻譯賞析
《門有車馬客行·門有車馬賓》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:
門有車馬賓,金鞍耀朱輪。
謂從丹霄落,乃是故鄉(xiāng)親。
呼兒掃中堂,坐客論悲辛。
對酒兩不飲,停觴淚盈巾。
嘆我萬里游,飄搖三十春。
空談帝王略,紫綬不掛身。
雄劍藏玉匣,陰符生素塵。
廓落無所合,流離湘水濱。
借問宗黨間,多為泉下人。
生苦百戰(zhàn)役,死托萬古鄰。
北風(fēng)揚(yáng)胡沙,埋翳周與秦。
大運(yùn)且如此,蒼穹寧匪仁?
惻愴竟何道,存亡任大鈞。
【前言】
《門有車馬客行》是盛唐時期文學(xué)家李白所創(chuàng)作的五言古詩。此詩寫主人公(其中有詩人自己的影子)在家款待了一位來自京城的鄉(xiāng)親,與其公論悲辛,傾訴自己懷才不遇,親故凋喪,及安祿山叛亂所帶來的社會動亂狀況。
【注釋】
、沤鸢埃褐^車馬裝飾華貴。金鞍,金屬作成的馬鞍。朱輪,豪華的車子。
、浦^從:言客人自道從京城來。丹霄指帝都。
、亲停喊才趴腿俗隆!白弊衷谶@里是使動用法。
、蕊h搖:漂流不定。
、煽照劊褐^空懷滿腹韜略,無所施用。帝王略,輔佐帝王的.謀略。
、首暇R:言未作高官。紫綬,紫色絲帶,作印組!稘h書·百官公卿表》:相國、丞相,皆秦官,皆金印紫綬。
、诵蹌Γ褐^懷才不遇。雄劍,指寶劍干將。春秋時,吳王闔閭使干將造劍兩把,雄曰干將,雌曰莫邪。事見《吳越春秋·闔閭內(nèi)轉(zhuǎn)》。
、剃幏阂馀c上句同。陰符,古兵書名!稇(zhàn)國策·秦策一》:(蘇秦)乃夜發(fā)書,陳篋數(shù)十,得《太公陰符》之謀,伏而誦之。這里泛指兵書。
⑼廓落:言自己的學(xué)識別人認(rèn)為虛無無用。廓落,虛無的樣子。
⑽流離:流轉(zhuǎn),離散。
、献邳h:宗親及鄉(xiāng)人。
、斜憋L(fēng):謂安祿山亂起。胡沙,指胡人兵亂。安祿山本胡人。
⒀埋翳:謂洛陽、長安淪陷賊手。埋翳,掩埋、掩蓋。翳(yì):蔽障。
⒁大運(yùn):謂天命,上天的旨意。
、由n穹:謂上天豈不仁。匪,同非。
⒃大鈞:自然、造化。源自鈞造陶器。
【翻譯】
漢武帝有三十六離宮,高高的樓臺與天相通。閣道飛步明月,美人坐愁室空。恩寵畢竟有限,不能灑向每個宮人,桃李為之傷春。淫樂之意沒有極限,金輿鑾駕駛向回中宮;噬先f乘出中道,千面旗幟宛如彩虹飄揚(yáng)。前軍已到細(xì)柳營的北面,后衛(wèi)的騎兵隊還在甘泉宮的東邊。此行難道是慰問渭川老人,還是撫恤田野的孤童?只知道瑤池宴的享受,只知道自己其樂無窮。
【賞析】
詩分兩大段。前四句是引子,寫“故鄉(xiāng)親”從帝京來,車馬華貴。其余部分 是詩的主體,寫作與客共“論悲辛”。這部分又分為六個層次。第一層,呼兒二句,總提“論悲辛”。第二層,對酒二句寫主客見面惻愴狀。第三層,嘆我八句論“我”之悲辛。漂泊萬里,歷年三十,雖然滿腹經(jīng)綸,但未謀得一官半職,內(nèi)心充滿無限不平。第四層,借問四句悲“宗黨”,即杜甫之“訪舊半為鬼”意,生者苦于戰(zhàn)役,死者以鬼為鄰,生死皆悲。第五層,悲胡人起兵,兩京淪陷。第六層,悲無奈何,托命于天。[2]
詩歌之中表達(dá)英豪不得進(jìn)用, 中心是錯勘賢愚,本質(zhì)是曲直失度,土壤是時世昏亂。詩人對當(dāng)時的唐朝表示出了很深的失望,從而,他覺得自己的人生也終歸一無所獲,這便引發(fā)了他的人生虛無主義的態(tài)度。原因在于詩人經(jīng)過再三努力,仍然受了長流夜郎的處罰。這讓他更清醒地認(rèn)識到了肅宗朝政治的冷酷無情,他的仕進(jìn)熱情自然得到一定的降溫。況且,詩人年邁體衰,無奈和失望也是生命尾音時常發(fā)出的聲調(diào)。與上一時期相比,這一時期的失望還有明顯加深。詩人經(jīng)常對時代的基本價值尺度表示懷疑,批評和指責(zé)時代的價值異化。
【門有車馬客行門有車馬賓的翻譯賞析】相關(guān)文章:
門有車馬客行原文、翻譯及賞析01-07
門有車馬客行原文及賞析07-20
門有車馬客行_李白的詩原文賞析及翻譯08-26
李白《門有車馬客行》全詩翻譯賞析11-29
車馬行詩句欣賞12-11
包含車馬的成語有哪些03-31
雁門太守行的翻譯賞析05-21
郢門秋懷郢門一為客翻譯賞析06-10
雁門太守行翻譯賞析及主旨01-16