長安遇馮著翻譯及賞析
《長安遇馮著》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家韋應(yīng)物。其古詩全文如下:
客從東方來,衣上灞陵雨。
問客何為來?采山因買斧。
冥冥花正開,飏飏燕新乳。
昨別今已春,鬢絲生幾縷?
【前言】
《長安遇馮著》是唐代詩人韋應(yīng)物所創(chuàng)作的五言律詩。這是一首寫景抒情的詩作,這首詩通過描述韋應(yīng)物與友人馮著在長安相遇時(shí)的所見所聞,來表達(dá)詩人對失意沉淪的馮著的理解與同情。
【注釋】
、篷T著:韋應(yīng)物友人。
、棋保╞à)陵:即霸上,又作霸陵。在今西安市東。因漢文帝葬在這里,改名灞陵。
、强停杭粗格T著。
、炔缮剑嚎巢摹
、刹缮揭蛸I斧:意指歸隱山林!安缮健笔浅烧Z。左思《吳都賦》:“煮海為鹽,采山鑄錢!敝^入山采銅以鑄錢!百I斧”化用《易經(jīng)·旅卦》:“旅于處,得其資斧,我心不快!币庵^旅居此處作客,但不獲平坦之地,尚須用斧斫除荊棘,故心中不快。“采山”句是俏皮話,打趣語,大意是說馮著來長安是為采銅鑄錢以謀發(fā)財(cái)?shù),但只得到一片荊棘,還得買斧斫除。其寓意即謂謀仕不遇,心中不快。
⑹冥冥:形容造化默默無語的情態(tài)。
、孙r飏(yáng yáng):鳥輕快飛翔的樣子。
、萄嘈氯椋褐感⊙喑跎
、妥騽e:去年分別。
、昔W絲(bìn):兩鬢白發(fā)如絲。
【翻譯】
客人從東方過來,衣服上還帶著灞陵的雨。問客人為什么來,客人說為了上山砍伐樹木來買斧頭。百花正在悄悄地盛開,輕盈的燕子正在哺乳新雛。去年一別如今又是春天,兩鬢的頭發(fā)不知又生出多少。
【賞析】
詩中以親切而略含詼諧的筆調(diào),對失意沉淪的馮著深表理解、同情、體貼和慰勉。它寫得清新活潑,含蓄風(fēng)趣,逗人喜愛。劉辰翁評此詩曰:“不能詩者,亦知是好!贝_乎如此。
開頭兩句中,主要是說馮著剛從長安以東的地方來,還是一派名士兼隱士的風(fēng)度。接著,詩人自為問答,料想馮著來長安的'目的和境遇。詩人自為問答,詼諧打趣,顯然是為了以輕快的情緒沖淡友人的不快,所以下文便轉(zhuǎn)入慰勉,勸導(dǎo)馮著對前途要有信心。但是這層意思是巧妙地通過描寫眼前的春景來表現(xiàn)的。
“冥冥花正開,飏飏燕新乳”。這兩句詩人選擇這樣的形象,正是為了意味深長地勸導(dǎo)馮著不要為暫時(shí)失意而不快不平,勉勵(lì)他相信大自然造化萬物是公正不欺的,前輩關(guān)切愛護(hù)后代的感情是天然存在的,要相信自己正如春花般煥發(fā)才華,會(huì)有人來并切愛護(hù)的。所以末二句,承上二句而來的,末句則以反問勉勵(lì)友人,盛年未逾,大有可為。
【長安遇馮著翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《長安遇馮著》翻譯賞析05-22
長安遇馮著翻譯及賞析02-16
《長安遇馮著》原文及翻譯賞析03-02
《長安遇馮著》 原文翻譯及賞析02-25
長安遇馮著原文及賞析07-19
長安遇馮著原文、翻譯注釋及賞析08-16
長安遇馮著原文及賞析03-21
韋應(yīng)物《長安遇馮著》賞析09-27