鸚鵡竟日語還默翻譯賞析
《鸚鵡·竟日語還默》作者為唐朝詩(shī)人白居易。其古詩(shī)全文如下:
竟日語還默,中宵棲復(fù)驚。
身囚緣彩翠,心苦為分明。
暮起歸巢思,春多憶侶聲。
誰能坼籠破,從放快飛鳴。
【前言】
《鸚鵡》,是唐代現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人白居易以“鸚鵡”為名所作的兩首詩(shī)之一,此詩(shī)為五言律詩(shī)(另一首為七言律詩(shī))。這首詩(shī)看似詠鸚鵡,實(shí)則感嘆自己的身世,詩(shī)中借鸚鵡的遭遇和愿望比擬人事,托物言志。前六句抒發(fā)了被囚禁的痛苦心情,后兩句表達(dá)了打破牢籠、爭(zhēng)取自由的愿望。全詩(shī)形象、深刻地反映了詩(shī)人睹物傷時(shí)、積極奮飛的情志。
【注釋】
、佟熬谷铡倍洌撼商熘v話突然沉默,半夜里棲息忽然又驚醒。竟日,整天。中宵,半夜。棲,棲息。
②緣:因?yàn),由于。彩翠:羽毛顏色翠綠。
③分明:(心中)是非分明。
、芷穑河科。歸巢思:回到老巢的念頭。
、輵泜H:思念伴侶。
、捋澹阂蛔鳌安稹保验_,此指拆毀,打碎。
、邚模和翱v”,放開!抖Y記·曲禮上》:“欲不可從!笨欤嚎旎。飛鳴:飛翔,鳴叫。
【翻譯】
成天講話突然沉默,半夜里棲息忽然又驚醒。身被囚禁,只由于毛色美麗,心情痛苦,僅因?yàn)槭欠欠置。晚上常涌起回到舊窩的思緒,春天常發(fā)出懷念同伴的心聲。什么人能幫助打破這牢籠,讓它能自由地講話歡快地飛行。
【鑒賞】
這首詩(shī),描寫了一只被囚禁的鸚鵡的生活情況和內(nèi)心活動(dòng),表現(xiàn)了詩(shī)人自己苦悶的心理和向往自由的思想感情。
鸚鵡是會(huì)學(xué)人語的,詩(shī)人寫它白天“語還默”,夜晚“棲復(fù)驚”,通過日夜的表現(xiàn)揭示它內(nèi)心的活動(dòng),詩(shī)人從心理描寫的角度,寫它身被“囚”、心受“苦”,身心不自由都是因?yàn)樗霰、太聰明;寫它“思”歸巢,“憶”伙伴,都是為了突出它向往自由自在的生活。這里,詩(shī)人是在寫鸚鵡,也是在寫人,在寫作者自己,在寫世態(tài)人情。人因?yàn)橛胁潘瓒衼淼溁迹驗(yàn)槭吕矸置鞫棺约簝?nèi)心矛盾,痛苦不堪,這是封建社會(huì)普遍存在的`現(xiàn)象。這首詩(shī)是詩(shī)人對(duì)封建社會(huì)不合理現(xiàn)象的批判,是作者內(nèi)心世界的表露。
詩(shī)的最后兩句——“誰能坼籠破,從放快飛鳴”——是鸚鵡的愿望,也是作者的愿望。鳥有鳥性,人有人性,在沖破牢籠,追求自由這一點(diǎn)上鳥與人是相通的,對(duì)“快飛鳴”的生活是無限向往的。本詩(shī)以鳥喻人,采用擬人的手法,形象生動(dòng),含義深刻。
【鸚鵡竟日語還默翻譯賞析】相關(guān)文章:
鸚鵡隴西鸚鵡到江東翻譯賞析06-29
鸚鵡全詩(shī)翻譯賞析08-22
鸚鵡滅火原文翻譯及賞析08-24
詠鸚鵡原文,翻譯,賞析03-07
鸚鵡滅火原文、翻譯、賞析03-23
詠鸚鵡原文翻譯及賞析04-10
李白《鸚鵡洲》翻譯及賞析11-12
《鸚鵡曲》原文翻譯和賞析08-11
《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析08-17