《客舍悲秋有懷兩省舊游呈幕中諸公》翻譯賞析
《客舍悲秋有懷兩省舊游呈幕中諸公》作者為唐朝詩(shī)人岑參。其古詩(shī)全文如下:
三度為郎便白頭,一從出守五經(jīng)秋。
莫言圣主長(zhǎng)不用,其那蒼生應(yīng)未休。
人間歲月如流水,客舍秋風(fēng)今又起。
不知心事向誰(shuí)論,江上蟬鳴空滿耳。
【前言】
《客舍悲秋有懷兩省舊游呈幕中諸公》是岑參在嘉州刺史任滿后滯留蜀中時(shí)的寫(xiě)懷之作。由于戎瀘間受亂軍阻路,只好折回成都,此詩(shī)即作于大歷四年(769)成都客舍,離詩(shī)人去世僅四五個(gè)月的時(shí)間。
【注釋】
①客舍:旅館。兩省,唐時(shí)中央設(shè)尚書(shū)、中書(shū)、門下三省,此指中書(shū)、門下兩省。舊游,舊友。幕,指劍南節(jié)度使幕府,治所在今成都。
、凇叭取眱删洌f(shuō)自己五次出任郎官便已年老,自從出任刺史以來(lái),也已五年了。岑參自廣德元年(七六三)至永泰元年(七六五),曾先后五次出任郎官。這里說(shuō)“三度”是言其為多數(shù),且不與下文“五”字重復(fù)。出守,出任地方官,指作嘉州刺史。五經(jīng)秋,經(jīng)歷了五個(gè)秋天,過(guò)了五年。三度為郎:岑參曾五次為郎:祠部員外郎(禮部)、考功員外郎(吏部)、虞部員外郎(工部)、屯田員外郎(工部)、庫(kù)部員外郎(兵部)。三為虛數(shù)。白頭:詩(shī)人此時(shí)五十四歲。
③“莫言”兩句:意思是不要說(shuō)皇帝長(zhǎng)久不重用自己,百姓尚未安寧又怎么辦呢?說(shuō)自己關(guān)心的不是作官,而是濟(jì)世。那,奈何的.合音,對(duì)……怎么辦。未休,未得安寧。莫言:不必說(shuō)。其那:怎奈。未休:未能休養(yǎng)生息,安居樂(lè)業(yè)。
、堋叭碎g”兩句:說(shuō)歲月如流,秋日又至。
、荨安恢眱删洌赫f(shuō)滿腹心事不知向誰(shuí)傾訴,只有江上蟬叫伴著自己?眨饺。
【翻譯】
作過(guò)幾任郎官便已白頭,自從來(lái)到州縣已過(guò)五秋。別說(shuō)圣明君主長(zhǎng)不任用,怎奈天下百姓令人生憂!看那人間歲月好似流水,客舍之中又見(jiàn)秋風(fēng)颼颼。不知滿腹心事向誰(shuí)傾訴,空聽(tīng)江上蟬聲吵嚷不休。
【賞析】
大歷四年,詩(shī)人旅居成都一年余,終未及北歸,病歿于成都客舍。此詩(shī)如詩(shī)人的一生經(jīng)歷的感懷,“鳥(niǎo)之將死,其鳴也哀,人之將亡,其言也善”。詩(shī)人回憶自己五度為郎、二次出塞、三年嘉州的出仕經(jīng)歷,雖沒(méi)有力拔千鈞、扭轉(zhuǎn)乾坤之才,卻也已盡綿薄之力,盡職盡責(zé),忠義持身。微官卑職,忝居朝列,自己雖有長(zhǎng)風(fēng)破浪、濟(jì)世扶危之心,不能施展,又怎可怨聲載道,嘆世艱難?客舍獨(dú)坐,凄然北望,詩(shī)人百感交集,滿腹心事,無(wú)人傾訴。全詩(shī)寫(xiě)得蒼涼悲郁,格調(diào)高遠(yuǎn),深衷淺貌,句平意遠(yuǎn),脫棄繁縟而豐華古韻,天然呈現(xiàn)。詩(shī)人晚年詩(shī)蒼涼平淡中更見(jiàn)老成和渾圓,意境渾涵,更耐人沉思吟詠,回味咀嚼。
詩(shī)的開(kāi)頭兩句自敘平生!叭葹槔伞,“一從出守”概括了詩(shī)人的仕途經(jīng)歷。詩(shī)人本有濟(jì)世之志,“為郎”和“出守”在詩(shī)人看來(lái)是難以施展抱負(fù)的!氨惆最^”說(shuō)時(shí)光之快,有“功業(yè)悲后時(shí),光陰嘆虛擲”的意思。其中包含“生平未得意”的感嘆。以沉重的嘆息引起全詩(shī)。
詩(shī)的次二句承首聯(lián)傾訴平生感慨。“長(zhǎng)不用”不僅指嘉州刺史秩滿后未受敘用,更主要的還是指平生不是“為郎”,便是“出守”,從未被重用過(guò)。但詩(shī)人的關(guān)注點(diǎn)在于“蒼生”,“蒼生未休”,詩(shī)人不安!八暮*q未安,一身無(wú)所適”,對(duì)“圣主”,詩(shī)人不能無(wú)怨,對(duì)“蒼生”,詩(shī)人不能不憂,格調(diào)更為沉重。
詩(shī)人在同時(shí)期所作《西蜀旅舍春嘆寄朝中故人呈狄評(píng)事》(上引均見(jiàn)此詩(shī))一詩(shī)中寫(xiě)道:“春與人相乖,柳青頭轉(zhuǎn)白,生平未得意,覽鏡心自惜”,是“嘆春”。本詩(shī)第五、六句點(diǎn)出題目“客舍悲秋”,則是“悲秋”。對(duì)春光而興嘆,見(jiàn)秋風(fēng)而生悲,看似悲嘆時(shí)光流逝,實(shí)則悲嘆壯志未酬、平生失意,從而轉(zhuǎn)出正意。
詩(shī)的最后兩句為詩(shī)人晚年生活的真實(shí)寫(xiě)照。時(shí)至暮年,處境維艱!案F蒼草轉(zhuǎn)深,閉門日將夕”(同上),滿腹心事,無(wú)處傾訴,雖有江上蟬聲滿耳,卻不僅不能排遣思緒,倒反更引出無(wú)窮愁煩,恰烘托出詩(shī)人晚年的孤獨(dú)寂寞,詩(shī)歌遂在這種更為凄切沉重的情調(diào)中結(jié)束。
這首詩(shī)向故友傾訴情懷,概括了詩(shī)人的一生,尤其突出了晚景的凄涼,實(shí)為追悼平生之作,寫(xiě)得感情深沉凄切,格調(diào)慷慨悲涼,真實(shí)地傳達(dá)出一個(gè)關(guān)心國(guó)事卻有志難展的封建文人暮年的沉重悲哀。
【《客舍悲秋有懷兩省舊游呈幕中諸公》翻譯賞析】相關(guān)文章:
客舍悲秋有懷兩省舊游呈幕中諸公 閱讀答案01-07
《客舍悲秋,有懷兩省舊游,呈幕中諸公》唐代岑參作品介紹11-04
清明呈館中諸公原文翻譯及賞析02-25
《清明呈館中諸公》賞析09-14
清明呈館中諸公原文翻譯及賞析2篇06-26
清明呈館中諸公原文及賞析07-16
江上秋懷·餐霞臥舊壑翻譯賞析06-10
秋懷詩(shī)翻譯及賞析02-07