鶴沖天柳賞析及翻譯
鶴沖天柳永賞析翻譯,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,鶴沖天是詞牌名,柳永的這首鶴沖天的全名是《鶴沖天·黃金榜上》,這首詞是柳永在科考落第之后的一紙惱騷言,卻在宋代有著重大的意義和反響。
原文:
鶴沖天·黃金榜上
柳永
黃金榜上,偶失龍頭望。明代暫遺賢,如何向。未遂風(fēng)云便,爭不恣游狂蕩。何須論得喪?才子詞人,自是白衣卿相。
煙花巷陌,依約丹青屏障。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅倚翠,風(fēng)流事,平生暢。青春都一餉。忍把浮名,換了淺斟低唱!
鶴沖天翻譯:
在金字題名的榜上,我只不過是偶然失去取得狀元的機(jī)會。即使在政治清明的時代,君王也會一時錯失賢能之才,我今后該怎么辦呢?既然沒有得到好的機(jī)遇,為什么不隨心所欲地游樂呢!何必為功名患得患失?做一個風(fēng)流才子為歌姬譜寫詞章,即使身著白衣,也不亞于公卿將相。
在歌姬居住的街巷里,有擺放著丹青畫屏的繡房。幸運(yùn)的是那里住著我的意中人,值得我細(xì)細(xì)地追求尋訪。與她們依偎,享受這風(fēng)流的生活,才是我平生最大的歡樂。青春不過是片刻時間,我寧愿把功名,換成手中淺淺的一杯酒和耳畔低徊婉轉(zhuǎn)的歌唱。
鶴沖天字詞解釋:
、批Q沖天:詞牌名。柳永大作,調(diào)見柳永《樂章集》。雙調(diào)八十四字,仄韻格。另有詞牌《喜遷鶯》、《風(fēng)光好》的別名也叫鶴沖天,“黃金榜上”詞注“正宮”。
、泣S金榜:指錄取進(jìn)士的金字題名榜。
、驱堫^:舊時稱狀元為龍頭。
、让鞔菏ッ鞯臅r代。一作“千古”。遺賢:拋棄了賢能之士,指自己為仕途所棄。
、扇绾蜗颍合蚝翁。
⑹風(fēng)云:際會風(fēng)云,指得到好的遭遇。
、藸幉唬涸醪。恣:放縱,隨心所欲。
⑻得喪:得失。
⑼白衣卿相:指自己才華出眾,雖不入仕途,也有卿相一般尊貴。白衣:古代未仕之士著白衣。
、螣熁ǎ褐讣伺。巷陌:指街巷。
、系で嗥琳希翰世L的屏風(fēng)。丹青:繪畫的顏料,這里借指畫。
、锌埃耗,可以。
、秧ィ喝绱。偎紅倚翠:指狎妓。宋陶谷《清異錄·釋族》載,南唐后主李煜微行娼家,自題為“淺斟低唱,偎紅倚翠大師,鴛鴦寺主”。
、移缴阂簧。
⒂餉:片刻,極言青年時期的短暫。
、匀蹋喝绦,狠心。浮名:指功名。
鶴沖天背景:
這首詞是柳永早期的作品,是他初次參與進(jìn)士科考落第之后,抒發(fā)牢騷感慨之作,它表現(xiàn)了作者的思想性格,也關(guān)系到作者的生活道路,是一篇重要的作品。南宋人吳曾的《能改齋漫錄》卷十六里有一則記載,與這首詞的關(guān)系最為直接,略云:(宋)仁宗留意儒雅,而柳永好為淫冶謳歌之曲,傳播四方,嘗有《鶴沖天》詞云:“忍把浮名,換了淺斟低唱。 ”及皇帝臨軒放榜,特落之,曰:“且去淺斟低唱,何要浮名!”其寫作背景大致是:初考進(jìn)士落第,填《鶴沖天》詞以抒不平,為仁宗聞知;后再次應(yīng)試,本已中式,于臨發(fā)榜時,仁宗故意將其黜落,并說了那番話,于是柳永便自稱“奉旨填詞柳三變”而長期地流連于坊曲之間,在花柳叢中尋找生活的方向、精神的寄托。
鶴沖天賞析:
這是一首直抒胸臆的名篇。它與一般即景言情,融情人景的詞作有所不同,但它仍能深深打動讀者,原因是,它抒發(fā)了作者強(qiáng)烈而又真實(shí)的思想感情,表現(xiàn)出一種傲視公卿、輕蔑名利的思想。
在整個封建社會,哪怕是所謂“圣明”的歷史時期,科舉考試也不可能沒有營私舞弊、遺落賢才的通病!懊鞔鷷哼z賢”、“未遂風(fēng)云便”等句,蘊(yùn)含著作者自己的無限辛酸和對統(tǒng)治集團(tuán)的譏諷揶揄,它道出了封建社會中許多失意知識分子的內(nèi)心感受,獲得了廣泛的共鳴。這首詞的社會意義也正表現(xiàn)在這里。正因?yàn)檫@首詞刺痛了統(tǒng)治階級,所以作者終生失意,備受壓抑排擯。據(jù)吳曾《能改齋漫錄》載:“初,進(jìn)土柳三變好為淫冶謳歌之曲,傳播四方。嘗有《鶴沖天》詞云:‘忍把浮名,換了淺斟低唱’。 及皇帝臨軒放榜,特落之曰:‘且去淺斟低唱,何要浮名!’”這首詞所表現(xiàn)出的那種蔑視功名,鄙薄卿相的傾向是很明顯的。
整個看來,這首詞的基調(diào),它的主導(dǎo)方面,無疑是積極的!昂雾氄摰脝省,“才子詞人,自是白衣卿相”,這些話,充分表明作者的生活態(tài)度和行動方向。歷史證明,作者的一生是忠實(shí)于這一誓言的。他為下層妓女填寫過許多詞篇,達(dá)到了“凡有井水飲處即能歌柳詞”的相當(dāng)普及的程度(見葉夢得《避暑錄話》),并且獲得了“掩眾制而盡其妙,好之者以為無以復(fù)加”的社會效果(見胡寅《酒邊詞序》)。一個古代白衣詞人的作品,其流傳程度如此廣泛,在歷史上也是少見的'。封建統(tǒng)治階級把他長期擯斥于官場之外,甚至毀滅了他的政治前途,但另外一方面,這又恰恰成全了他。正由于他長期仆仆風(fēng)塵,奔波于下層人民之中,才使他成為北宋獨(dú)具特色的詞人,成為中國詞史上具有轉(zhuǎn)折意義和具有深遠(yuǎn)影響的大詞家。他死后,曾得到下層人民,特別是妓女們的同情和尊重,從傳說中的“吊柳七”等活動中,可以看出,他的確獲得了“白衣卿相”這樣重要的歷史地位。
過去,有人指出這首詞含有“自我解嘲”的意味,同時還指出這首詞反映了封建時代文人失意時的“頹廢思想和墮落生活”。這些,無疑是正確的,今天也必須予以指出。但同時也應(yīng)當(dāng)看到問題的另一面,當(dāng)作者落第失意之后,便在“煙花巷陌”之中去“尋訪”“意中人”。這“意中人”,其實(shí)就是作者的知己,亦即“同是天涯淪落人”。這樣的思想情緒既表現(xiàn)出作者身世漂零之感,同時又反映出他對妓女們的同情。這不僅具有一定的社會意義,而且還帶有消極反抗的情緒。就“恁偎紅翠”,“風(fēng)流事,平生暢,青春都一餉”等詞句來看,作者的態(tài)度顯然是消極的、頹廢的,但也要看到,其中含有許多難言的苦衷。在封建社會里,一個人敢于如此直截表明自己的‘’墮落”,這對封建“禮法”來說,難道不是有“叛逆”之嫌嗎?那些道貌岸然的上層統(tǒng)治階級,他們在玩弄女性方面不知要卑劣到何等程度,而表面上卻故作“風(fēng)雅”、“莊重”。柳永此詞與之相比,真不知要純潔和高尚幾多倍了。作者鄙棄“浮名”,卻公然去填寫被統(tǒng)治階級輕視的“艷曲”,留下了廣泛傳唱的詞篇,這反而是他對歷史的貢獻(xiàn)了。
這首詞的構(gòu)思、層次、結(jié)構(gòu)和語言均與柳永其他作品有所不同。全篇直說,絕少用典,不僅與民間曲子詞極為接近,而且還保留了當(dāng)時的某些口語方言,如“如何向”、“爭不”、“且恁”等。全詞寫得自然流暢,平白如話,讀來瑯瑯上口。不獨(dú)在柳詞中,即使在北宋詞中,這一類作品也是少見的。這種“明白而家!,“到口即消”的語言,正是詞中之本色,是經(jīng)過提煉而后取得的藝術(shù)效果。指斥柳永詞過分俚俗淺直,看來,不能不說是一種偏見了。
個人資料:
柳永(約984年—約1053年),原名三變,字景莊,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又稱柳七,福建崇安人,北宋著名詞人,婉約派代表人物。
柳永出身官宦世家,少時學(xué)習(xí)詩詞,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永離開家鄉(xiāng),流寓杭州、蘇州,沉醉于聽歌買笑的浪漫生活之中。大中祥符元年(1008年),柳永進(jìn)京參加科舉,屢試不中,遂一心填詞。景祐元年(1034年),柳永暮年及第,歷任睦州團(tuán)練推官、余杭縣令、曉峰鹽堿、泗州判官等職,以屯田員外郎致仕,故世稱柳屯田。
柳永是第一位對宋詞進(jìn)行全面革新的詞人, 也是兩宋詞壇上創(chuàng)用詞調(diào)最多的詞人。柳永大力創(chuàng)作慢詞,將敷陳其事的賦法移植于詞,同時充分運(yùn)用俚詞俗語,以適俗的意象、淋漓盡致的鋪敘、平淡無華的白描等獨(dú)特的藝術(shù)個性,對宋詞的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。
【鶴沖天柳賞析及翻譯】相關(guān)文章:
柳永《鶴沖天》翻譯賞析02-16
鶴沖天·清明天氣原文翻譯及賞析03-05
《鶴沖天》柳永11-04
鶴沖天·閑窗漏永柳永的詞原文賞析及翻譯01-24
鶴沖天·清明天氣原文及賞析08-19
柳永《鶴沖天·黃金榜上》賞析10-10
《鶴沖天·黃金榜上》原文賞析10-23
鶴沖天·黃金榜上原文及賞析07-19
鶴沖天詩詞鑒賞12-29