《摸魚子·高愛山隱居》賞析及譯文
《摸魚子·高愛山隱居》
宋朝:張炎
愛吾廬、傍湖千頃,蒼茫一片清潤。晴嵐暖翠融融處,花影倒窺天鏡。沙浦迥?匆八ǎ袅鴻M孤艇。眠鷗未醒。甚占得莼鄉(xiāng),都無人見,斜照起春暝。
還重省。豈料山中秦晉,桃源今度難認(rèn)。林間即是長生路,一笑原非捷徑。深更靜。待散發(fā)吹簫,跨鶴天風(fēng)冷。憑高露飲。正碧落塵空,光搖半壁,月在萬松頂。
《摸魚子·高愛山隱居》古詩簡介
《摸魚兒·高愛山隱居》是南宋詞人張炎所作的一首詞。這首詞是描寫作者隱居生活的。詞上片以寫實景為主,字字落地有聲。下片以抒情為主,情情景景皆為幻象。全詞語句平實、遒煉來貫情,意境較為獨特。
《摸魚子·高愛山隱居》翻譯/譯文
我愛自己的家園,陋室依傍千頃鏡湖,天地間清涼朗澈一片。睛暖的山光,蒼翠的樹色,斑駁的花影,都映照在月下的鏡湖間。遠(yuǎn)處有沙灘,看鏡湖水波蕩漾,柳蔭之下橫停一只小船。鷗鳥未醒猶在眠。此處富有莼羹、鱸魚,人們視而不見,惟見夕陽帶來春日的傍晚。
再三思忖。人們尋覓晉武陵人到過的桃花源,縱然找到,有誰知道這個桃花源是秦還是晉,恐怕見了也難認(rèn)。莫說隱居在林泉間就是長生之路,我朗然一笑,要曉得隱居也不是捷徑可攀。我待要披散著頭發(fā),吹簫跨鶴登仙而去,何懼天風(fēng)高寒。凌風(fēng)飲露,遠(yuǎn)離塵緣。恰月光蕩搖半面山崖,一輪明月升上萬松山巔。
《摸魚子·高愛山隱居》注釋
摸魚兒:詞牌名。
清潤:指湖水清澄明凈。
晴嵐:晴日山林中的霧氣。
天鏡:指湖面。
迥:遠(yuǎn)。
莼鄉(xiāng):用張翰在外做官思念家鄉(xiāng)莼羹、鱸魚膾的典故,此處指隱居之處。
山中秦晉、桃源:用陶淵明《桃花源記》的故事。在陶淵明筆下,桃花源是一個理想境界,桃花源中的人自稱是先世避秦末世亂而來此定居的。后遂用“桃源”、“秦源”、“晉洞”等喻世外仙境,也指避世隱居的地方。
捷徑:指通過隱居、抬高身價而出仕求官的道路。
碧落:猶云碧空。
《摸魚子·高愛山隱居》創(chuàng)作背景
這首詞作于張炎自北南歸后,流寓山陰鏡湖一帶之時。元世祖至元二年(1290年),張炎應(yīng)召北上抄寫“藏經(jīng)”,次年失意南歸,在山陰一帶流寓,曾隱居在高愛山。
《摸魚子·高愛山隱居》賞析/鑒賞
上片描繪隱居處風(fēng)景,下片前半抒述隱居的心情,至后半再度寫景,但時間已從日至夜,境界推進(jìn)一層,煥然一新了。
“愛吾廬”三字突兀而來,領(lǐng)起全篇,令人精神一振。通過運用陶淵明“吾亦愛吾廬”(《讀山海經(jīng)十三首》之一)的詩句,已隱括了其中“與世相違”的深意,為全詞定下了基調(diào)!鞍ы暎n茫一片清潤”,著筆先寫湖水。清潤,既指湖波之清涼朗澈,亦指氣候之爽潤宜人。接下“晴嵐”兩句寫湖中的倒影。以上總述既畢,人們對該湖的寬廣、澄澈及環(huán)湖風(fēng)景之美麗清幽已有了整體印象,作者便及時轉(zhuǎn)入細(xì)部描繪:“沙浦迥”句寫遠(yuǎn)處的沙灘!耙八眱删鋵懥幭碌男⊥。類似意境前人已寫過,如韋應(yīng)物《滁州西澗》詩“野渡無人舟自橫”,又如北宋寇輩詩“野水無人渡,孤舟盡日橫”。化用名句,包蘊(yùn)豐富,并由此預(yù)伏下文“無人”之意。前后暗相照應(yīng),針線何等細(xì)密。“眠鷗未醒。甚占得莼鄉(xiāng),都無人見,斜照起春暝!薄懊啁t”,兼喻隱士幽人,是景、人合寫!吧酢,正也!拜秽l(xiāng)”,用張翰思吳中故鄉(xiāng)莼羹、鱸魚膾故事,這里借指隱逸之鄉(xiāng)。后三句說,在這自由自在的天地里,闃寂無人,只見一抹斜陽在春天的薄暗中灼灼閃耀。
上片主要描繪“吾廬”的周圍環(huán)境,通過作者泛舟湖上,不斷變換觀察角度而寫出。但是從“柳橫孤艇”以下已漸入人事,末句更是以時間推移為線索,成為上下片轉(zhuǎn)換的關(guān)紐。
在夕陽斜照、暮色蒼茫中,詞人感情的暗流卻擾動起來。他收視返聽,沉入深深的思索:“豈料山中秦晉,桃源今度難認(rèn)。”波瀾驟起。怎么也想不到,連與世隔絕的山間也難逃時移世易的影響,原來桃源仙境般的地方。已經(jīng)面目全非了。言下之意是說,在這天崩地解的時代里,要想找一處“不知有漢,無論魏晉”、遠(yuǎn)離塵世紛擾的“避秦樂土”,實在是難。與作者《西子妝》詞“漁舟何似莫歸來,想桃源、路通人世”,寓意相仿。不過,慨嘆之余,他隨即又自我慰解起來,于是,繃緊的琴弦又松弛了下來。接著,作品以一連串圓轉(zhuǎn)流美、所謂“累累如貫珠”的妙句聯(lián)翩而下,直貫到底,在高亢、明亮、半透明的音色構(gòu)成的“令人飄飄有凌云之意”的高遠(yuǎn)境界中結(jié)束了整首樂章:
深更靜。待散發(fā)吹簫,跨鶴天風(fēng)冷。憑高露飲。正碧落塵空,光搖半壁,月在萬松頂。
在萬壑松風(fēng)、玉宇無塵的月明之夜里,詞人想象著吹簫跨鶴,凌風(fēng)飲露,永遠(yuǎn)拋撇開那充滿不安和苦難的惡濁的塵世。這里寫的夜景與上片Et景截然不同:上片是眼前實景,字字有著落;而這里則純是因情造景,是虛構(gòu)的幻象。就如“斜照起春暝”似的。作者的浪漫主義精神在這里要竭力突破黑暗的重重圍裹,為自己覓得一線光明。
這是典型的“山中白云”的.格調(diào):沒有太多僻詞難句的堆垛和雕琢,沒有濫用炫技性的華彩樂段,而只是以精警、遒煉的語句一氣盤旋,如赤手掣鯨,如健鶻摩空,全憑氣格、意境取勝。
這種鶴背天風(fēng)、心游碧落、“不食人間煙火”的奇思異想,并不是作者的發(fā)明,它和屈原的《遠(yuǎn)游》、郭璞的《游仙》詩等有著一脈相承的密切關(guān)系。郭璞《游仙》詩寫道:“翡翠戲蘭苕,容色更相鮮。綠蘿結(jié)高林,蒙蘢蓋一山。中有冥寂士,靜嘯撫清弦,放情陵霄外,嚼蕊挹飛泉。赤松臨上游,駕鴻乘紫煙。左挹浮丘袖,右拍洪崖肩。借問蜉蝣輩,寧知龜鶴年。”這種作品,正如鐘嶸正確地指出的:“乃是坎凜詠懷,非列仙之趣也!(《詩品》卷中)它們都是有托之言,并不是真的在作白日飛升的迷夢。張炎這首詞也是如此。既然“來日大難,口燥唇干”,便只好試圖用自拔頭發(fā)離開地球式的“仙游”夢想,去慰解痛苦、焦灼的一D靈,去求得煩懣的暫時解脫。
這既反映了作者對元政權(quán)嚴(yán)重不滿而抱有敵對情緒的一面,同時,也反映了他無力抗?fàn)帲荒芏氵M(jìn)自己用詞曲、文字筑成的象牙之塔去的軟弱、消沉的一面。
《摸魚子·高愛山隱居》名家點評
晚清詞家陳廷焯《云韶集》卷九:《邁陂塘》雄闊雅秀,畫所不到。(斜照)高境,高景,超然閑遠(yuǎn)。(認(rèn)林間)吐棄紅塵,飄飄有凌云之致。世稱白石老仙,玉田亦仙乎?
又《大雅集》卷四:亦凄惋,亦超逸,圓美流轉(zhuǎn),脫手如丸,飄飄有凌云之意,“振衣千仞岡”無此超遠(yuǎn)。
又《白雨齋詞話》卷二:玉田《邁坡塘》后半片云:“休重省,莫問山中秦晉,桃源今度難認(rèn)。林間卻是長生路,一笑元非捷徑。更深靜,待散發(fā)吹簫,鶴背天風(fēng)冷。憑高露飲,正碧落塵空,光搖半壁,月在萬松頂。”沉郁以清超出之,飄飄有凌云之意。沖厚雖不及碧山,然自出草窗、西麓上。
《摸魚子·高愛山隱居》作者簡介
張炎(1248-1320?),南宋最后一位著名詞人,字叔夏,號玉田,又號樂笑翁。祖籍鳳翔成紀(jì)(今甘肅天水),寓居臨安(今浙江杭州)。貴族后裔(循王張俊六世孫),前半生富貴無憂。1276年元兵攻破臨安,南宋亡,張炎祖父張濡被元人磔殺,家財被抄沒。此后,家道中落,貧難自給,曾北游燕趙謀官,失意南歸,長期寓居臨安,落魄而終。
【《摸魚子·高愛山隱居》賞析及譯文】相關(guān)文章:
《宿王昌齡隱居》譯文及賞析11-25
常建《宿王昌齡隱居》譯文及賞析04-27
杜牧的《山行》譯文及賞析10-31
杜牧《山行 》原文賞析及譯文注釋10-24
李白《望天門山》譯文及賞析04-22
李白《望天門山》譯文及賞析-李白12-23
李白西施/詠苧蘿山譯文及賞析02-17
《宿王昌齡隱居》原文及賞析08-16
宿王昌齡隱居原文及賞析10-20
宿王昌齡隱居注釋及賞析10-16