昭君怨·梅花翻譯及賞析
古詩原文
道是花來春未。道是雪來香異。竹外一枝斜。野人家。
冷落竹籬茅舍。富貴玉堂瓊榭。兩地不同栽。一般開。
譯文翻譯
說它是花。春天卻未到來。說它是雪,卻幽香無比。冒著嚴(yán)寒,傍著竹林,在鄉(xiāng)村的農(nóng)舍綻放。
無論是生長在荒野人家還是在亭臺水榭的富貴之鄉(xiāng),都是一樣的'盛開。
注釋解釋
野人家:野外村民家。
一般:一樣,同樣。
詩文賞析
這是一篇不同凡響的詠梅佳作。
上片詠梅、惜梅。前兩句詠嘆梅花的出類拔俗。它不同凡花,雖春未到卻獨(dú)自沖寒而開;它潔白似雪,但冰雪卻不具備它那醉人的幽香。后兩句惋惜梅花的孤獨(dú)寂寞。它雖傲姿凌霜,暗香襲人,卻獨(dú)處僻鄉(xiāng),無人欣賞。
下片贊梅。把梅栽在“竹籬茅舍”也罷,把梅栽在“玉堂瓊榭”也罷,它都不改初衷:“兩地不同栽,一般開。”
此詞不僅描繪了梅花的外貌,而且揭示了梅花的品格,并以此暗示了作者本人雖懷才不遇卻不肯放棄操守而隨波逐流的情懷。在寫法上,盡管通篇無一“梅”字,卻使人感到筆筆都在寫梅;盡管筆筆都在寫梅,卻又使人處處都聯(lián)想到作者。構(gòu)思巧妙,富于比興,堪稱詠梅佳作。
【昭君怨·梅花翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06
白居易《昭君怨》賞析04-14
《昭君怨·春到南樓雪盡》原文、翻譯及賞析05-24
《昭君怨·詠荷上雨》原文及翻譯05-11
怨歌行原文賞析及翻譯04-30
《昭君怨金山送柳子玉》蘇軾詞翻譯賞析09-05
蘇軾《昭君怨金山送柳子玉》全詞翻譯賞析09-02
楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》翻譯賞析09-01
《春怨》原文及翻譯賞析(15篇)05-06