楊萬(wàn)里《昭君怨·賦松上鷗》翻譯賞析
《昭君怨·賦松上鷗》作者為宋朝詩(shī)人楊萬(wàn)里。其古詩(shī)全文如下:
偶聽(tīng)松梢撲鹿,知是沙鷗來(lái)宿。稚子莫喧嘩,恐驚他。
俄傾忽然飛去,飛去不知何處?我已乞歸休,報(bào)沙鷗。
【前言】
《昭君怨·賦松上鷗》是南宋詞人楊萬(wàn)里創(chuàng)作的一首詞。詞上片寫(xiě)作者靜坐書(shū)室,意外地聽(tīng)窗外松樹(shù)上有沙鷗前來(lái)投宿,十分驚喜。下片寫(xiě)鷗鳥(niǎo)遠(yuǎn)飛,詞人不免悵然若有失,進(jìn)而將鷗鳥(niǎo)人格化,與之溝通思想,借以抒發(fā)心志。詞借沙鷗寫(xiě)作者絕意官場(chǎng),愿與沙鷗為盟的心志。詞語(yǔ)言通俗,筆致靈動(dòng),帶有誠(chéng)齋體的幽默風(fēng)趣。
【注釋】
昭君怨:詞牌名,又名《宴西園》、《一痕沙》。四十字,全闋四換韻,兩仄兩平遞轉(zhuǎn),上下片同。
誠(chéng)齋:楊萬(wàn)里書(shū)房的名字。
已而:后來(lái)。
撲鹿:狀聲音。張志和《漁父》:“驚起鴛鴦?chuàng)渎癸w!
稚子:幼子;小孩。
喧嘩:聲音大而雜亂。
俄傾:片刻;一會(huì)兒。
歸休:辭官退休;歸隱。
報(bào)沙鷗:沙鷗,棲息于沙灘、沙洲上的鷗鳥(niǎo)。
【翻譯】
偶爾聽(tīng)到窗外松樹(shù)上拍打翅膀撲撲鹿鹿的聲音,知道沙鷗在夜宿,十分驚喜。小孩子聲音小一些,別驚動(dòng)了鷗鳥(niǎo)。不一會(huì)兒工夫,沙鷗突然振翅遠(yuǎn)飛,不知道它落到何處去了。告訴沙鷗,我已經(jīng)向朝廷提出請(qǐng)求,要辭官歸隱了。
【賞析】
題目《賦松上鷗》說(shuō)明,這是一首詠物詞。上片寫(xiě)作者靜坐書(shū)室,意外地聽(tīng)窗外松樹(shù)上有沙鷗前來(lái)投宿,十分驚喜!芭悸(tīng)松梢撲鹿”,“偶”字意即偶然地,或者說(shuō)是意料之外地,“撲鹿”是象聲詞。首句說(shuō),他偶然聽(tīng)到門(mén)前松樹(shù)梢上有飛鳥(niǎo)拍打翅膀的“撲鹿”聲,憑著生活經(jīng)驗(yàn),他“知是沙鷗來(lái)宿”。首二句無(wú)絲毫的渲染與夸飾,似乎是簡(jiǎn)單地平鋪直敘,但只要稍稍揣摩,便不難發(fā)現(xiàn),這十二個(gè)字既寫(xiě)出了環(huán)境的寂靜,又寫(xiě)出了樹(shù)上鷗鳥(niǎo)的活動(dòng),從字面看,人未見(jiàn)形,鷗未露體,而在讀者的意念中,卻分明“看”到作者凝神諦聽(tīng)的神態(tài),“聽(tīng)”到沙鷗抖動(dòng)翅膀的`撲撲鹿鹿的聲音,這足以說(shuō)明,這兩句近似口語(yǔ)的話(huà),并非隨意信手寫(xiě)來(lái),而是經(jīng)過(guò)認(rèn)真推敲錘煉而得,因此頗為傳神。
“稚子莫喧嘩,恐驚他!鄙锄t前來(lái)投宿,作者無(wú)限欣喜,他小心翼翼地向正在玩耍的孩子們示意,告誡他們不要吵鬧,恐怕驚嚇了鷗鳥(niǎo)。這兩句于字里行間透露出作者對(duì)沙鷗這種鳥(niǎo)兒非常喜歡,同時(shí)表現(xiàn)了作者對(duì)生活的熱愛(ài),而且增加了本詞的生活氣息。“莫”字和“恐”字表達(dá)出作者對(duì)沙鷗由衷的喜愛(ài)。
下片寫(xiě)鷗鳥(niǎo)遠(yuǎn)飛,詞人不免悵然若有失,進(jìn)而將鷗鳥(niǎo)人格化,與之溝通思想,借以抒發(fā)心志!岸眄暫鋈伙w去,飛去不知何處?”作者正因?yàn)樯锄t落在“誠(chéng)齋”門(mén)前松樹(shù)上高興,轉(zhuǎn)瞬間沙鷗忽然振翅遠(yuǎn)飛,作者深感失望,先前的激情頓時(shí)冷落下來(lái)!安恢翁帯闭f(shuō)明作者對(duì)鷗鳥(niǎo)十分記掛,面對(duì)一片空虛的茫茫夜空,他萬(wàn)分焦慮,卻又無(wú)可如何。兩句中“飛去”二字重復(fù)使用,這種手法在現(xiàn)代修辭學(xué)上稱(chēng)為“頂真”,因?yàn)橛玫们∏凶匀,所以讀起來(lái)絲毫沒(méi)有重復(fù)的感覺(jué)。
“我已乞歸休,報(bào)沙鷗。”結(jié)尾兩句,作者和盤(pán)托出心志,把自己辭官歸隱的事告訴沙鷗,表述了他期望求得沙鷗“理解”的心情。據(jù)《宋史》記載,楊萬(wàn)里長(zhǎng)期被貶,憤而辭官家居,臨終前曾有“韓佗胄奸臣,專(zhuān)權(quán)無(wú)上,動(dòng)兵殘民,謀危社稷。吾頭顱如許,報(bào)國(guó)無(wú)路,惟有孤憤!”的話(huà),說(shuō)明他因?yàn)閳?bào)國(guó)無(wú)門(mén),又不被人理解,憂(yōu)憤至死。本詞把沙鷗視為“知己”,寄托自己的感情,其意也在于排解內(nèi)心的苦悶。
【楊萬(wàn)里《昭君怨·賦松上鷗》翻譯賞析】相關(guān)文章:
楊萬(wàn)里《昭君怨·賦松上鷗》原文譯文及鑒賞10-31
楊萬(wàn)里《昭君怨詠荷上雨》古詩(shī)賞析12-06
昭君怨·詠荷上雨_楊萬(wàn)里的詞原文賞析及翻譯08-26
蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06
昭君怨 詠荷上雨(宋 楊萬(wàn)里)全文注釋翻譯及原著賞析07-22
昭君怨 詠荷上雨楊萬(wàn)里01-29
白居易《昭君怨》賞析05-30
《昭君怨金山送柳子玉》蘇軾詞翻譯賞析09-05
蘇軾《昭君怨金山送柳子玉》全詞翻譯賞析01-22