送項(xiàng)判官原文、翻譯及賞析
送項(xiàng)判官 宋朝 王安石
斷蘆洲渚落楓橋,渡口沙長過午潮。
山鳥自呼泥滑滑,行人相對(duì)馬蕭蕭。
十年長自青衿識(shí),千里來非白璧招。
握手祝君能強(qiáng)飯,華簪常得從雞翹。
《送項(xiàng)判官》譯文
江邊渡口,可以看到洲渚上衰敗的蘆草,以及江橋上飄落的楓葉,午潮已過,送君于江畔渡口。
渡口山鳥鳴叫,行人如織,車來馬往,熙熙攘攘。
我們兩人年齡相差十歲,但親如兄弟,初識(shí)時(shí),都還是沒有官職的學(xué)子。
千里迢迢來此,并非受白璧招聘,貪圖榮華富貴。
握手祝君多多保重身體,將來定能美服華車,前途無量。
《送項(xiàng)判官》注釋
山鳥:指一種捕食小蟲的禽鳥,俗稱“山雞”,又名“雞頭鵑”,它鳴叫時(shí)的聲音為“泥滑滑”(滑,在這里讀作“古”),南方人也就稱這種鳥為“泥滑滑”。
泥滑滑:山鳥鳴聲。
蕭蕭:馬鳴聲。
白璧招:典出“楚襄王遣使持金十斤,白璧百雙,聘莊子為相,莊子固辭”事,即以白璧招聘。
強(qiáng)飯:努力加飯,即保重身體。
華簪:華,美也;簪,發(fā)簪。即華麗的服飾。
雞翹:鸞旗車的俗稱。這種車上的旗竿插有彩色羽毛。
《送項(xiàng)判官》賞析
這是一首送別詩。
詩的開頭兩句寫送別時(shí)所見的景物。首句“洲渚”是江中泥沙沖積而成的小洲,可見送別的地點(diǎn)是在江畔渡口。“斷蘆”和“落楓”點(diǎn)明時(shí)間是西風(fēng)蕭瑟的深秋季節(jié)。次句“沙長”與“午潮”密切相關(guān),由于午潮已過,隨著潮水的退落,原來被水淹沒的岸邊沙灘盡皆呈現(xiàn)眼前,顯示送別的時(shí)間是過午以后。
“山鳥自呼泥滑滑,行人相對(duì)馬蕭蕭。”兩句記渡口所聞所見。“山鳥”是指一種捕食小蟲的禽鳥,俗稱“山雞”,又名“雞頭鵑”,它鳴叫時(shí)的聲音為“泥滑滑”(滑,在這里讀作“古”),南方人也就稱這種鳥為“泥滑滑”。“泥滑滑”三字,是山雞鳴叫的諧音,寫得頗為有趣。第四句概括地描述了這個(gè)渡口車來馬往,熙熙攘攘的情形。“蕭蕭馬鳴”出自《詩經(jīng)·車攻》;這里的“馬蕭蕭”,源自杜甫《兵車行》中的“車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰”的詩句,與上句“泥滑滑”成對(duì),也是諧音。作者運(yùn)用唐代詩人的`句子,熟極如流,寫情寫景,妙到毫瑞,卻又各不相犯,足見其藝術(shù)手腕之高。
“十年長自青衿識(shí),千里來非白璧招。”兩句寫與項(xiàng)判官的交誼以及項(xiàng)判官的為人。第五句包括了兩個(gè)典故:“十年”用《禮記·曲禮》中的“十年以長,則兄事之”;“青衿”出自《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》:“青青子矜!睋(jù)《毛傳》:“青衿,青領(lǐng)也,學(xué)子之所服!边@句是說,兩人的年齡大約相差十歲,親如兄弟,最初認(rèn)識(shí)的時(shí)候,彼此都還是沒有官職的學(xué)子。第六句“白璧招”用《韓詩外傳》“楚襄王遣使持金十斤,白璧百雙,聘莊子為相,莊子固辭”事,指項(xiàng)判官為官廉潔,他千里迢迢來此,并不是受白璧招聘,貪圖榮華富貴。
“握手祝君能強(qiáng)飯,華簪常得從雞翹。”兩句,是臨別贈(zèng)言。第七句的“強(qiáng)飯”,用平陽公主對(duì)漢武帝衛(wèi)皇后說的話。衛(wèi)皇后即衛(wèi)子夫,原是平陽公主家中的一名歌女。她初入官時(shí),平陽公主拊其背說:“行矣!強(qiáng)飯勉之。即貴,愿無相忘!”(見《漢書·外戚傳》)第八句的“簪”,指系發(fā)于冕的簪,“華”是形容詞,言其美。“雞翹”,是鸞旗車的俗稱。這種車上的旗竿插有彩色羽毛。這兩句是希望項(xiàng)判官保重身體,努力加餐,將來一定高車大馬,前途無量。
【送項(xiàng)判官原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送陸判官往琵琶峽原文賞析及翻譯02-22
《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析01-14
《白雪歌送武判官歸京》原文翻譯及賞析12-24
白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析11-02
【熱】白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析11-11
白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析【薦】11-11
【精】白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析11-10
白雪歌送武判官歸京原文翻譯賞析02-17
白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析(5篇)07-20
白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析5篇07-16