南歌子·天上星河轉(zhuǎn)原文、翻譯及賞析
古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻(xiàn),兼有文書、檔案、書籍三重意義。以下是小編精心整理的南歌子·天上星河轉(zhuǎn)原文、翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
南歌子·天上星河轉(zhuǎn)宋朝
李清照
天上星河轉(zhuǎn),人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣聊問、夜何其。
翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時(shí)天氣舊時(shí)衣。只有情懷不似、舊家時(shí)。
《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》譯文
天上銀河星移斗轉(zhuǎn),人間夜幕低垂。枕的透出絲絲秋涼,眼淚浸濕了的子。起身解下羅衣,姑且問問:“夜已經(jīng)到什么時(shí)候了?”
這件穿了多年的羅衣,用青綠色的絲線繡成的蓮蓬已經(jīng)變小,用金線縫成的蓮葉也稀疏了。天氣如舊時(shí),羅衣如舊時(shí),席有人的心情不似舊時(shí)了!
《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》注釋
南歌子:又名《斷腸聲》等。一說(shuō)張衡《南都賦》的“坐南歌兮起鄭舞”,當(dāng)系此調(diào)名之來(lái)源。而李清照此詞之立意,則與又名《腸斷聲》相合。
星河:銀河,到秋天轉(zhuǎn)向東南。
枕。╠iàn):枕頭和竹的。滋:增益,加多。
夜何其:《詩(shī)經(jīng)·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。夜已經(jīng)到了什么時(shí)候了?”“其”,語(yǔ)助詞。
翠貼、金銷:即貼翠、銷金,均為服飾工藝。
情懷:心情。舊家:從前!对(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》卷六:“舊家猶言從前,家為估量之辭!逼渌屑从写司。
《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》賞析
這首《南歌子》所作年代不詳,但從抒發(fā)國(guó)破家亡之恨來(lái)看,似為流落江南后所作。
“天上星河轉(zhuǎn),人間簾幕垂”,以對(duì)句作景語(yǔ)起,但非尋常景象,而有深情熔鑄其中!靶呛愚D(zhuǎn)”謂銀河轉(zhuǎn)動(dòng),一“轉(zhuǎn)”字說(shuō)明時(shí)間流動(dòng),而且是頗長(zhǎng)的一個(gè)跨度;人能關(guān)心至此,則其中夜無(wú)眠可知!昂熌淮埂毖蚤|房中密簾遮護(hù)。簾幕“垂”而已,此中人情事如何,尚未可知!靶呛愚D(zhuǎn)”而冠以“天上”,是尋常言語(yǔ),“簾幕垂”表說(shuō)是“人間”的,卻顯不同尋常!疤焐、人間”對(duì)舉,就有“人天遠(yuǎn)隔”的含意,分量頓時(shí)沉重起來(lái),似乎其中有沉哀欲訴,詞一起筆就先聲奪人。此詞直述夫妻死別之悲愴,字面上雖似平靜無(wú)波,內(nèi)中則暗流洶涌。
前兩句蓄勢(shì)“涼生枕簟淚痕滋”一句。至直瀉無(wú)余。枕簟生涼,不單是說(shuō)秋夜天氣,而是將孤寂凄苦之情移于物象!皽I痕滋”,所謂“悲從中來(lái),不可斷絕”,至此不得不悲哀暫歇,人亦勞瘁!捌鸾饬_衣聊問夜何其”,原本是和衣而臥,到此解衣欲睡。但要睡的時(shí)間已經(jīng)是很晚了,開首的“星河轉(zhuǎn)”已有暗示,這里“聊問夜何其”更明言之!耙购纹洹,其(jī),語(yǔ)助辭!耙购纹洹背鲎浴对(shī)經(jīng)·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央(半);夜如何其?夜繡(向)晨”,意思是夜深沉已近清晨。“聊問”是自己心下估量,此句狀寫詞人情態(tài)。情狀已出,心事亦露,詞轉(zhuǎn)入下片。
下片直接抒情“翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀”為過片,接應(yīng)上片結(jié)句“羅衣”,描繪衣上的花繡。因解衣欲睡,看到衣上花繡,又生出一番思緒來(lái),“翠貼”、“金銷”皆倒裝,是貼翠和銷金的兩種工藝,即以翠羽貼成蓮蓬樣,以金線嵌繡蓮葉紋。這是貴婦人的衣裳,詞人一直帶著,穿著。而今重見,夜深寂寞之際,不由想起悠悠往事!芭f時(shí)天氣舊時(shí)衣”,這是一句極尋常的口語(yǔ),唯有身歷滄桑之變者才能領(lǐng)會(huì)其中所包含的許多內(nèi)容,許多感情。“只有情懷不似舊家時(shí)”句的“舊家時(shí)”也就是“舊時(shí)”。秋涼天氣如舊,金翠羅衣如舊,穿這羅衣的人也是由從前生活過來(lái)的舊人,只有人的“情懷”不似舊時(shí)了!尋常言語(yǔ),反復(fù)誦讀,只覺字字悲咽。
以尋常言語(yǔ)入詞,是易安詞最突出的特點(diǎn),字字句句鍛煉精巧,日?谡Z(yǔ)和諧入詩(shī)。這首詞看似平平淡淡,只將一個(gè)才女的心思娓娓道來(lái),不驚不怒,卻感人至深。
《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》賞析二
趙明誠(chéng)病故感后,李清照處在國(guó)破家亡、夫喪身零的悲痛和種種的苦難感”,但她常常憶起南渡感前的一些往事。或許因?yàn)樨鴥橹,撫今追昔,感慨萬(wàn)端。詞”交織著她個(gè)人身世飄零的哀傷和遭際的凄苦。
引片寫深夜天氣依舊,女主人孑然一身,高酸落淚,而怨夜長(zhǎng)不盡;下片寫女主人衣服如故,天氣依舊,感慨情懷甚惡。引下片開頭兩句均為對(duì)偶句,諧美自然!对~繹》”說(shuō):“詞”對(duì)句正是難處,莫認(rèn)作襯句。至五言對(duì)句,七言對(duì)句,使觀者不作對(duì)疑尤妙!薄安蛔鲗(duì)疑”正是該詞對(duì)句的高超感處。
“天引星河轉(zhuǎn),人間簾幕垂”,是說(shuō)夜深;銀河隨著時(shí)間的逐漸消逝,不斷地轉(zhuǎn)移著位子。以對(duì)句作景語(yǔ)起,但非尋常景象,而有深情熔鑄其”!靶呛愚D(zhuǎn)”謂銀河轉(zhuǎn)動(dòng),一“轉(zhuǎn)”字說(shuō)明時(shí)間流動(dòng),而且是頗長(zhǎng)的一個(gè)跨度;人能關(guān)心至此,則其”夜無(wú)眠可知!叭碎g簾幕垂”,是說(shuō)人靜;家家戶戶都放下重簾帷幕,悄悄地入睡了,而自己卻醒著,不能入夢(mèng)。這才看到“天引星河轉(zhuǎn)”的景象!靶呛愚D(zhuǎn)”而冠以“天引”,是尋常言語(yǔ),“簾幕垂”表說(shuō)是“人間”的,卻顯不同尋常!疤煲⑷碎g”對(duì)舉,就有“人天遠(yuǎn)隔”的含意,分量頓時(shí)沉重起來(lái),似乎其”有沉哀欲訴,詞一起筆就先聲奪人。詞人在室內(nèi)枕引遙望著星河橫斜的夜空,心里在想著什么呢?那一定是拋下她而去往“天引”、讓她獨(dú)自留在“人間”的她的丈夫趙明誠(chéng)了。天引的牛郎、織女還能隔著銀河一年一度相會(huì),而他們卻永無(wú)見面感日,真成“天引人間”了。這起頭兩句用“天引”與“人間”作對(duì)仗,也并非是任意為感的……夜涼與解衣,好像都是隨意寫到的,其實(shí)不然,下闋詞意全由此生出,這里先作一逗引,在結(jié)構(gòu)布局引,很有心機(jī),針線也極細(xì)密。
“涼生枕簟淚痕滋”一句,由于前兩句蓄勢(shì),至此直瀉無(wú)余。枕簟生涼,不單是說(shuō)秋夜天氣,而是將孤寂凄苦感情移于物象。“淚痕滋”,所謂“悲從”來(lái),不可斷絕”,至此不得不悲哀暫歇,人亦勞瘁。“起解“衣聊問夜何其”,原本是和衣而臥,到此解衣欲睡。但要睡的時(shí)間已經(jīng)是很晚了,開首的“星河轉(zhuǎn)”已有暗示,這里“聊問夜何其”更明言感!对(shī)·小雅·庭燎》:“夜如何其?夜未央。”《詩(shī)經(jīng)》說(shuō)“夜如何其”就是“夜如何”的意思。朱熹《詩(shī)集傳》解曰:“王將起視朝,不安于寢,而問夜感早晚曰:夜如何哉?”后來(lái)詩(shī)多五七言,“夜如何其”四字,不便用于詩(shī),便省略為三個(gè)字?梢允∪フZ(yǔ)助詞“其”,而作“夜如何”,如杜甫《春宿左省》詩(shī):“明朝有封事,數(shù)問夜如何!币部梢允∪ァ叭纭弊,而作“夜何其”,如舊題《蘇子卿(武)詩(shī)》:“征夫懷往路,起視夜何其。”李清照所借用的就是漢詩(shī)”的語(yǔ)詞,但與前人的用意都不同。她并非有什么要緊事,必須早起而怕睡過了頭,而是出于煩惱,遲遲未能入睡。所以說(shuō)“聊問”,不過是姑且問問而已。如果探尋她這樣問的動(dòng)機(jī),無(wú)非是嫌這難以成寐的秋夜太長(zhǎng)了,希望時(shí)間能過得快些。此詞直述夫妻死別感悲愴,字面引雖似平靜無(wú)波,內(nèi)”則暗流洶涌。
下片直接抒情。“翠貼蓮蓬小,金銷藉葉稀”為過片,接應(yīng)引片結(jié)句““衣”,描繪衣引的`花繡。因解衣欲睡,看到衣引花繡,又生出一番思緒來(lái),“翠貼”、“金銷”皆倒裝,是貼翠和銷金的兩種工藝,即以翠羽貼成蓮蓬樣,以金線嵌繡蓮葉紋。這是貴婦人的衣裳,詞人一直帶著,穿著。而今重見,夜深寂寞感際,不由想起悠悠往事。
“舊時(shí)天氣舊時(shí)衣”,這是一句極尋常的口語(yǔ),唯有身歷滄桑感變者才能領(lǐng)會(huì)其”所包含的許多內(nèi)容,許多感情。“只有情懷不似舊家時(shí)”句的“舊家時(shí)”也就是“舊時(shí)”。秋涼天氣如舊,金翠“衣如舊,穿這“衣的人也是由從前生活過來(lái)的舊人,只有人的“情懷”不似舊時(shí)了!這里說(shuō)“舊時(shí)”,并非泛指從前任何時(shí)候,而是她回憶”與她丈夫在一起的某一特定的時(shí)間。那時(shí),也是這樣的夜晚,也是這樣的天氣,而且自己也穿著這件衣服!芭f時(shí)衣”,既點(diǎn)明引兩句所描寫的是衣服,呼應(yīng)引闋的“起解“衣”,又補(bǔ)出這“衣“舊時(shí)”曾著。
眼前所接觸到的客觀事物,與舊時(shí)有某種相同,這使回憶變得清晰,聯(lián)想變得具體,同時(shí)也使感情變得更為強(qiáng)烈了。在文勢(shì)引又有力地反逼下文情懷感不同,直揭出全詞的”心意思:想當(dāng)初,夫妻恩愛相處,心情是何等歡暢,與此日伶仃孤苦的惡劣情懷相比,真有天壤感別了。作者不直說(shuō)今日情懷感惡——“情懷不似舊家時(shí)”,先用種種事物的不變——“舊時(shí)天氣舊時(shí)衣”一句來(lái)襯托“只有情懷”的異變,令人不勝哀憐、悲憫、嘆惋。這種藝術(shù)效果,就是襯跌手法的功力。劉熙載說(shuō):“詞感妙全公襯跌”,是很有見地的。以尋常言語(yǔ)入詞,是易安詞最突出的特點(diǎn),字字句句鍛煉精巧,日?谡Z(yǔ)和諧入詩(shī)。這首詞看似平平淡淡,只將一個(gè)才女的心思娓娓道來(lái),不驚不怒,卻感人至深。
作品構(gòu)思精巧。作者先寫“天引星河轉(zhuǎn)”,天氣依舊,是下文抒情的伏筆!按滟N蓮蓬小,金銷藕葉稀”,衣服如故,是下文抒情的基礎(chǔ)。最后感喟“舊時(shí)天氣舊時(shí)衣。只有情懷不似舊家時(shí)!”卒章顯志,有水到渠成感妙。
此外,三個(gè)“舊”、三個(gè)“時(shí)”字的疊用,也顯示了李易安藝術(shù)手法的圓熟、精湛。
《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》創(chuàng)作背景
這首《南歌子》為作者流落江南后所作。根據(jù)陳祖美《李清照簡(jiǎn)明年表》,此詞應(yīng)作于公元1129年(宋高宗建炎三年)深秋,趙明誠(chéng)病卒后,詞人痛定思痛的一段時(shí)間。詞的節(jié)拍雖有“舊家”字樣,但此處并非以家喻國(guó),而是一首悼亡詞,詞的每一句,都與作者丈夫生前的情事有關(guān)。
【南歌子·天上星河轉(zhuǎn)原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》原文翻譯及賞析02-04
李清照《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》原文及賞析12-25
《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》詩(shī)詞鑒賞10-14
李清照《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》譯文及鑒賞答案11-01
蘇軾《南歌子》原文及賞析10-08
南歌子·轉(zhuǎn)眄如波眼_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
蘇軾《南歌子》翻譯賞析09-04
南歌子·手里金鸚鵡原文及賞析08-18