游園原文翻譯及賞析
古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻(xiàn),兼有文書、檔案、書籍三重意義。下面是小編為大家整理的游園原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
游園原文翻譯及賞析 篇1
應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。
春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。
譯文
扣了好久的門,也沒有人來(lái)應(yīng)門,大概是主人怕我的木屐踩壞他院子里的青苔吧。一枝紅杏從院墻上伸出來(lái),想必是滿園的春色管也關(guān)不住吧。
注釋
游園不值——想觀賞園內(nèi)的風(fēng)景卻沒有人在。值,遇到;不值,沒有遇見。應(yīng)憐——應(yīng)該愛惜。應(yīng),應(yīng)該;憐,可惜。屐齒——屐是木底鞋,鞋底前后都有高跟兒,叫屐齒。小扣——輕輕地敲門。柴扉——用木柴、樹枝編成的門。由“一枝紅杏”聯(lián)想到“滿園的春色”,展現(xiàn)了春天的生機(jī)勃勃。
賞析:
"大概是院子的主人愛惜青苔,怕我的木底鞋在上面留下腳印吧,輕輕地敲柴門,好久也沒人來(lái)開門。滿園子的春色是柴門關(guān)不住的,一枝枝開得正旺的紅杏伸到墻外來(lái)了。"“滿園”兩句,或?qū)崒懢爸拢虬涤魉L之人德行(滿園春色)既為己所知見(一枝紅杏),久之必為人所知。正是江南二月,云淡風(fēng)輕,陽(yáng)光明媚。詩(shī)人乘興來(lái)到一座小小花園的門前,想看看園里的花木。他輕輕敲了幾下柴門,沒有反響;又敲了幾下,還是沒人應(yīng)聲。這樣敲呀,敲呀,半天也不見有人來(lái)開門迎客。怎么回事兒?主人真的不在嗎?大概是怕園里的滿地綠綠的青苔被人踐踏,所以閉門謝客的。果真如此的話,那就未免太小氣了!
詩(shī)人在花園外面尋思著,徘徊著,很是掃興。在他無(wú)可奈何、正準(zhǔn)備離去的當(dāng)兒,抬頭之間,忽見墻上一枝盛開的美麗的紅杏花探出頭來(lái)沖著人打招呼呢。詩(shī)人快意地想道:!滿園的春色已經(jīng)溢出墻外,任你主人把園門閉得再緊,也關(guān)它不住!“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)!痹(shī)人從一枝盛開的紅杏花,領(lǐng)略到滿園熱鬧的春色,感受到滿天絢麗的春光,總算是不虛此行了。但是,后來(lái)讀者并不以這點(diǎn)兒為滿足,而是按照自己的意愿,賦予這兩句詩(shī)以生活的哲理:新生事物一定會(huì)沖破重重困難,脫穎而出,蓬蓬勃勃地發(fā)展起來(lái)。這兩句詩(shī)也便獲得了新的生命,流傳不絕。
至于這種發(fā)揮是否符合詩(shī)人的愿意,那并不重要。因?yàn)樵?shī)歌欣賞也是一種藝術(shù)創(chuàng)造,讀者不妨憑著自己的生活經(jīng)歷和藝術(shù)趣味,擴(kuò)展詩(shī)的意境,豐富詩(shī)的含意,或者給詩(shī)句涂上比喻象征的色彩。對(duì)于這種現(xiàn)象,詩(shī)論家說是:“作者未必然,讀者何必不然?”讀者的理解,其實(shí)有時(shí)是比作者還要高明的。
游園原文翻譯及賞析 篇2
應(yīng)憐屐齒印蒼苔,
小扣柴扉久不開。
春色滿園關(guān)不住,
一枝紅杏出墻來(lái)。
注釋
①游園不值――想游園沒能進(jìn)門兒。值,遇到;不值,沒得到機(jī)會(huì)。
②應(yīng)憐――應(yīng)該愛惜。應(yīng),應(yīng)該;憐,憐惜。
、坼忑X――屐是木鞋,鞋底前后都有高跟兒,叫屐齒。
④小叩――輕輕敲門。
、莶耢楱D―用木柴、樹枝編成的門。
解讀
人想去朋友的花園中觀賞春色,但是敲了半天門,也沒有人來(lái)開。主人大概不在家。也許是擔(dān)心游人踏壞了地面的青苔,故意不開門。但是一扇柴門,雖然關(guān)住了游人,卻關(guān)不住滿園春色,一只紅色的杏花,早已探出墻來(lái)。表達(dá)了作者對(duì)春天的喜愛之情。
譯文
也許是園主擔(dān)心我的木屐踩壞他愛惜的青苔,輕輕地敲柴門,久久沒有人來(lái)開?墒沁@滿園的春色畢竟是關(guān)不住的,一枝粉紅色的杏花伸出墻頭來(lái)。
鑒賞
頭兩句“應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開”,交代作者訪友不遇,園門緊閉,無(wú)法觀賞園內(nèi)的春花。但寫得很幽默風(fēng)趣,說大概是園主人愛惜園內(nèi)的青苔,怕我的屐齒在上面留下踐踏的痕跡,所以“柴扉”久扣不開。將主人不在家,故意說成主人有意拒客,這是為了給下面的詩(shī)句作鋪墊。由于有了“應(yīng)憐屐齒印蒼苔”的設(shè)想,才引出后兩句更新奇的想象:雖然主人自私地緊閉園門,好像要把春色關(guān)在園內(nèi)獨(dú)賞,但“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)”。這后兩句詩(shī)形象鮮明,構(gòu)思奇特,“春色”和“紅杏”都被擬人化,不僅景中含情,而且景中寓理,能引起讀者許多聯(lián)想,受到哲理的啟示:“春色”是關(guān)鎖不住的,“紅杏”必然要“出墻來(lái)”宣告春天的來(lái)臨。同樣,一切新生的美好的事物也是封鎖不住、禁錮不了的,它必能沖破任何束縛,蓬勃發(fā)展。
因游賞受阻而掃興又得興,這應(yīng)該看作是一種精神奇遇。此詩(shī)就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無(wú)法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩(shī)。首句又作“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔”,我卻嫌這“嫌”字不好,它似乎在表現(xiàn)園主人閉門謝客、遠(yuǎn)離塵囂的清高,但清高得有點(diǎn)做作。倒是“憐”字有情致,高齒的木板鞋(屐,音jī)不避苔滑路僻,去探訪春天消息,其鍥而不舍的精神是值得憐惜、同情,盡管它吃了“閉門羹,輕拍木編門扇(柴扉,音fēi)而久久不見打開!跋印笔菑耐茰y(cè)園主人感情的角度落筆,“憐”則是從探訪春色者的游興的角度落筆,后者更貼合“游園不值”、無(wú)緣進(jìn)門的詩(shī)題。無(wú)緣進(jìn)得園門,游賞的愿望受阻,未免有點(diǎn)掃興。但掃興之余驚喜地發(fā)現(xiàn)奇遇、奇興,由一枝紅杏出墻,想象著墻內(nèi)滿園春色燦爛奪目,這就把“屐齒游園”轉(zhuǎn)化為“精神游園”了。失望后的意外精神補(bǔ)償,彌足珍貴。春色在這么一“關(guān)”一“出”之間,沖破圍墻,溢出園外,顯示出一種蓬蓬勃勃、關(guān)鎖不住的生命力度。到底自然界比園主人更能體貼游人的情趣,這就不僅是游人憐屐,而且春色派遣紅杏使者也來(lái)憐屐了。從某些語(yǔ)句上看,此詩(shī)點(diǎn)化了陸游的《馬上作》一詩(shī):“平橋小陌雨初收,淡日穿云翠靄浮。楊柳不遮春色斷,一枝紅杏出墻頭!辈贿^陸游此作未免平展,有點(diǎn)馬上觀花,不及葉紹翁之作那么精神專注,在深摯的精神體驗(yàn)和心理波折中,迸發(fā)出春光難鎖、喜從天降的生命力度,以及情趣盎然的精神哲學(xué)的啟悟了?梢娒抑(shī)不一定都能省心地成為名作,非名家一旦對(duì)生命與詩(shī)進(jìn)行精誠(chéng)開發(fā),也可能出現(xiàn)奇跡。
游園原文翻譯及賞析 篇3
游園不值
應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。
春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《游園不值》是宋代詩(shī)人葉紹翁的名篇,這首小詩(shī)寫詩(shī)人春日游園所見所感,寫得十分形象而又富有理趣,情景交融,膾炙人口。這首小詩(shī)是千古傳誦的名篇。因游賞受阻而掃興又得興,這應(yīng)該看作是一種精神奇遇。此詩(shī)就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無(wú)法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩(shī)。首句又作“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔”,我卻嫌這“嫌”字不好,它似乎在表現(xiàn)園主人閉門謝客、遠(yuǎn)離塵囂的清高,但清高得有點(diǎn)做作。
翻譯/譯文
也許是園主擔(dān)心我的木屐踩壞他愛惜的青苔。
輕輕地敲柴門,久久沒有人來(lái)開。
可是這滿園的春色畢竟是關(guān)不住的。
一枝粉紅色的杏花伸出墻頭來(lái)。
注釋
。1)游園:出外游玩。
。2)不值:沒有遇到。
。3)應(yīng):應(yīng)該。
。4)憐:愛惜。
。5)。河∩稀
。6)小扣:輕輕地敲打。
。7)久:很長(zhǎng)時(shí)間。
賞析/鑒賞
門前長(zhǎng)有青苔,足見這座花園的幽僻,而主人又不在家,敲門很久,無(wú)人答應(yīng),更是冷清,可是紅杏出墻,仍然把滿園春色透露了出來(lái)。從冷寂中寫出繁華,這就使人感到一種意外的喜悅。陸游《馬上作》云:“平明小陌雨初收,淡日穿云翠靄浮。楊柳不遮春色斷,一枝紅杏出墻頭!迸c此詩(shī)后半辭意頗同。陸游在南宋詩(shī)名極大,江湖后輩葉紹翁多半讀過《馬上作》而有所沿襲。在創(chuàng)作中,后人往往有類似和全同前人的語(yǔ)句。這有兩仲情況:一是無(wú)心偶合,一是有意借用。前者如蔡寬夫詩(shī)話云:“元之(王禹偁)本學(xué)白樂天詩(shī),在商州嘗賦《春日雜興》云:‘兩株桃杏映籬斜,裝點(diǎn)商州副使家。何事春風(fēng)容不得?和鶯吹折數(shù)枝花!渥蛹蔚v云:‘老杜嘗有“恰似春風(fēng)相欺得,夜來(lái)吹折數(shù)枝花”之句,語(yǔ)頗相近!蛘(qǐng)易之。元之忻然曰:‘吾詩(shī)精詣,遂能暗合子美邪!鼮樵(shī)曰:‘本與樂天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!洳粡(fù)易。”后者如文天祥《集杜詩(shī)·自序》云:“凡吾意所欲言者,子美先為言之。日玩之不置,但覺為吾詩(shī),忘其為子美詩(shī)也。乃知子美非能自為詩(shī),詩(shī)句自是人情性中語(yǔ),煩子美道耳。子美于吾隔數(shù)百年,而其言語(yǔ)為吾用,非情性同哉!”文天祥全集杜句以抒懷抱,這種文學(xué)現(xiàn)象當(dāng)然是個(gè)別的,但沿襲前人創(chuàng)造的某些境界、手法與語(yǔ)言,則是較普遍的。如果在沿襲中還能夠青出于藍(lán)而勝于藍(lán),也許還是應(yīng)該受贊賞的。正因?yàn)槿绱耍x者便從來(lái)有意忽略晏幾道《臨江仙》中“落花人獨(dú)立,微雨燕雙飛”是這位詞人攘奪五代翁宏的詩(shī)句以為已有;也不追究和苛責(zé)葉紹翁這首詩(shī)和陸游那首詩(shī)的后半何以如此相近。廣大文學(xué)愛好者這種寬容,值得專業(yè)工作者深思。
因游賞受阻而掃興又得興,這應(yīng)該看作是一種精神奇遇。此詩(shī)就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無(wú)法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩(shī)。倒是“憐”字有情致,高齒的木板鞋(屐,音jī)不避苔滑路僻,去探訪春天消息,其鍥而不舍的精神是值得憐惜、同情,盡管它吃了“閉門羹,輕拍木編門扇(柴扉,音fēi)而久久不見打開。憐”則是從探訪春色者的游興的角度落筆,后者更貼合“游園不值”、無(wú)緣進(jìn)門的詩(shī)題。無(wú)緣進(jìn)得園門,游賞的愿望受阻,未免有點(diǎn)掃興。但掃興之余驚喜地發(fā)現(xiàn)奇遇、奇興,由一枝紅杏出墻,想象著墻內(nèi)滿園春色燦爛奪目,這就把“屐齒游園”轉(zhuǎn)化為“精神游園”了。失望后的意外精神補(bǔ)償,彌足珍貴。春色在這么一“關(guān)”一“出”之間,沖破圍墻,溢出園外,顯示出一種蓬蓬勃勃、關(guān)鎖不住的生命力度。到底自然界比園主人更能體貼游人的情趣,這就不僅是游人憐屐,而且春色派遣紅杏使者也來(lái)憐屐了。
游園原文翻譯及賞析 篇4
游園
明代:湯顯祖
原來(lái)姹紫嫣紅開遍,似這般都付與斷井頹垣。良辰美景奈何天,賞心樂事誰(shuí)家院!朝飛暮卷,云霞翠軒;雨絲風(fēng)片,煙波畫船——錦屏人忒看的這韶光賤!(頹垣一作:殘?jiān)?
譯文及注釋
原來(lái)姹(chà)紫嫣紅開遍,似這般都付與斷井頹(tuí)垣(yuán)。良辰美景奈何天,賞心樂事誰(shuí)家院!朝飛暮卷,云霞翠軒;雨絲風(fēng)片,煙波畫船——錦屏人忒(tè)看的這韶(sháo)光賤!
這樣繁花似錦的迷人春色無(wú)人賞識(shí),都付予了破敗的斷井頹垣。這樣美好的春天,寶貴的時(shí)光如何度過呢?使人歡心愉快的事究竟什么人家才有呢?雕梁畫棟、飛閣流丹、碧瓦亭臺(tái),如云霞一般燦爛絢麗。和煦的春風(fēng),帶著蒙蒙細(xì)雨,煙波浩渺的春水中浮動(dòng)著畫船,我這深閨女子太辜負(fù)這美好春光。
皂羅袍:曲牌名,過曲,亦常用作小令。姹紫嫣紅:形容花的`鮮艷美麗。斷井頹垣:斷了的井欄,倒了的短墻。這里是形容庭院的破舊冷落。賞心樂事:晉宋時(shí)期謝靈運(yùn)《擬魏太子鄴中集詩(shī)序》:“天下良辰、美景、賞心、樂事,四者難并”,這兩句用此句意。奈何天:無(wú)可如何的意思。誰(shuí)家:哪一家。后句意為自己家的庭院花園里沒有賞心樂事。朝飛暮卷:唐代王勃《滕王閣詩(shī)》中有“畫棟朝飛南浦云,朱簾暮卷西山雨”句,形容樓閣巍峨,景色開闊。翠軒:華美的亭臺(tái)樓閣。畫船:裝飾華美的游船。錦屏人:被阻隔在深閨中的人。忒:過于。韶光:大好春光。
譯文及注釋
譯文這樣繁花似錦的迷人春色無(wú)人賞識(shí),都付予了破敗的斷井頹垣。這樣美好的春天,寶貴的時(shí)光如何度過呢?使人歡心愉快的事究竟什么人家才有呢?雕梁畫棟、飛閣流丹、碧瓦亭臺(tái),如云霞一般燦爛絢麗。和煦的春風(fēng),帶著蒙蒙細(xì)雨,煙波浩渺的春水中浮動(dòng)著畫船,我這深閨女子太辜負(fù)這美好春光。
注釋姹紫嫣紅:形容花的鮮艷美麗。
斷井頹垣:斷了的井欄,倒了的短墻。這里是形容庭院的破舊冷落。
賞心樂事:晉宋時(shí)期謝靈運(yùn)《擬魏太子鄴中集詩(shī)序》:“天下良辰、美景、賞心、樂事,四者難并”,這兩句用此句意。
奈何天:無(wú)可如何的意思。誰(shuí)家:哪一家。后句意為自己家的庭院花園里沒有賞心樂事。
朝飛暮卷:唐代王勃《滕王閣詩(shī)》中有“畫棟朝飛南浦云,朱簾暮卷西山雨”句,形容樓閣巍峨,景色開闊。
翠軒:華美的亭臺(tái)樓閣。
畫船:裝飾華美的游船。
錦屏人:被阻隔在深閨中的人。忒:過于。
韶光:大好春光。
創(chuàng)作背景
這支曲子出自《牡丹亭》第十出《驚夢(mèng)》。《牡丹亭》是湯顯祖在明代萬(wàn)歷(明神宗年號(hào),1563-1620)年間據(jù)明人小說《杜麗娘慕色還魂》改編而成的傳奇作品!对砹_袍·原來(lái)姹紫嫣紅開遍》是《牡丹亭》女主人公杜麗娘偶爾來(lái)到后園游賞時(shí)的一段唱詞。
賞析
此曲描寫貴族小姐杜麗娘游覽自己家的后花園,發(fā)現(xiàn)萬(wàn)紫千紅與破井?dāng)鄩ο喟,無(wú)人欣賞,良辰美景空自流逝,感到驚異和惋惜,抒發(fā)了對(duì)美好青春被禁錮、被扼殺的嘆息。全曲語(yǔ)言精美,以詞的手法寫曲,抒情、寫景及刻劃人物的心理活動(dòng),無(wú)不細(xì)膩生動(dòng),真切感人,流動(dòng)著優(yōu)雅的韻律之美。
這段唱詞是《牡丹亭》在最有名的一支曲子,歷久傳唱不衰。全曲雅麗濃艷而不失蘊(yùn)藉,情真意切,隨景搖蕩,充分地展示了杜麗娘在游園時(shí)的情緒流轉(zhuǎn),體現(xiàn)出情、景、戲、思一體化的特點(diǎn)。
首句“原來(lái)姹紫嫣紅開遍”,寫深閉幽閨的少女從未涉跡園林,這次乍進(jìn)后園,只見百花盛開,萬(wàn)紫千紅,艷麗眩目的春園物態(tài),予人以強(qiáng)烈的視覺沖擊,叩開了少女的心扉,然而,主人公并非只是流連其中,只“入”而不“出”,接承第一眼春色的是少女心中幻設(shè)的虛景,她預(yù)見到濃艷富麗之春景的未來(lái)走向——“都付與斷井頹垣”,殘敗破落的畫面從另一個(gè)極端給予少女強(qiáng)烈的震撼。“春色如許”開啟了主人公的視野,使之充滿了詫異和驚喜,接踵而來(lái)的對(duì)匆匆春將歸去的聯(lián)想則轟的一聲震響了少女的心房,使之充滿了驚懼和無(wú)奈。這里夾雜著深深的傷感,自己的人生春天也同樣多姿多彩,然而卻無(wú)一人走進(jìn)來(lái)。
女主人公心花初放緊接著又上眉頭的景象,包蘊(yùn)的是無(wú)奈的情緒——“良辰美景奈何天,賞心樂事誰(shuí)家院”。這兩句話突出了良辰美景與賞心樂事之間的矛盾,指出杜麗娘黯然的心情與艷麗春光間的不諧,春天的生機(jī)強(qiáng)化了她黯然傷感的情懷。現(xiàn)實(shí)的苦悶,青春的覺醒使得女主人公對(duì)外部世界充滿了無(wú)限向往。她在這里意識(shí)到生命的困境,換個(gè)角度看待這些唏噓,則里面并不僅僅殘存著純粹的悲觀意緒,主人公情緒跌入低谷之后,仍念念不忘“良辰美景”“賞心樂事”“云霞翠軒”“煙波畫船”,美好的事物始終深刻內(nèi)嵌于少女的思維深處,讀者不難從中窺探出主人公內(nèi)心深處的期待,為下一段奇遇柳夢(mèng)梅,為情而死的故事找到心理依據(jù)。
這段唱詞既是景語(yǔ),也是情語(yǔ)。人物的感情和景色交織在一起,映襯了主人公的對(duì)景自憐的傷感,其內(nèi)心深處顧影自憐的哀愁在美好春光的感召下噴薄而出。此曲從喜樂到苦痛的情緒流變緊緊扣咬著從濃艷的實(shí)景向殘敗的虛景的轉(zhuǎn)變,讀者很難剖判外在之景與內(nèi)在之情的嚴(yán)格界限,只因在此處,景現(xiàn)而情發(fā),情入而景猶存。
此曲表現(xiàn)了杜麗娘游園恨晚、青春寂寞的悔怨,進(jìn)而控訴了了封建禮教和封建觀念對(duì)少女青春的無(wú)情摧殘。杜麗娘作為一個(gè)剛剛覺醒的少女,感嘆春光易逝,哀傷春光寂寞,渴望自由幸福的生活,強(qiáng)烈要求身心解放,這折射出明中葉后要求個(gè)性解放的時(shí)代精神,對(duì)后世深有影響。在《紅樓夢(mèng)》中,即有林黛玉讀這首曲時(shí)聯(lián)想到自己的遭遇處境無(wú)限感傷的情節(jié)。
詞典釋義
。ㄡ屃x為系統(tǒng)自動(dòng)檢索,難免有誤,僅供參考。)原來(lái)姹紫嫣紅開遍,似這般都付與斷井頹垣。良辰美景奈何天,賞心樂事誰(shuí)家院!朝飛暮卷,云霞翠軒;雨絲風(fēng)片,煙波畫船——錦屏人忒看的這韶光賤!
【游園原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
鷓鴣原文翻譯及賞析02-08
陰雨原文翻譯及賞析02-07
《東坡》原文翻譯及賞析02-06
《深院》原文翻譯及賞析02-06
《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06
《豐》原文、翻譯及賞析02-03
《野望》原文、翻譯及賞析02-03
《那》原文翻譯及賞析02-02
《登高》原文、翻譯及賞析02-01
《畫》原文、翻譯及賞析02-01