- 相關(guān)推薦
《春暮西園》原文及翻譯賞析
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那什么樣的古詩(shī)才是經(jīng)典的呢?下面是小編整理的《春暮西園》原文及翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《春暮西園》原文及翻譯賞析
《春暮西園 》
明朝 高啟
綠池芳草滿晴波,春色都從雨里過(guò)。
知是人家花落盡,菜畦今日蝶來(lái)多。
譯文
在綠水盈盈、芳草萋萋的美景里,春天的美麗的光景仿佛快要從春雨中走過(guò)的樣子。
而在這暮春時(shí)節(jié)里雖然農(nóng)人家的花快要落盡了,但菜畦地里今天來(lái)的蝴蝶分外的多。
注釋
晴波:陽(yáng)光下的水波。
簡(jiǎn)析
這首《春暮西園》詩(shī)是“明初詩(shī)文三大詩(shī)”之一、并有“明代詩(shī)人之冠”美譽(yù)的詩(shī)人高啟的作品。此詩(shī)曾作為詩(shī)歌鑒賞次的材料出現(xiàn)在20xx年普通高等學(xué)校招生全國(guó)統(tǒng)一考試湖南卷的語(yǔ)文試次中。
從詩(shī)次可以看出這是一首田園詩(shī),寫的是晚春時(shí)景。首句“綠池芳草滿晴波”,“綠”、“芳”,從視覺和嗅覺兩個(gè)角度描繪了綠水盈盈、芳草萋萋的春天美景,“晴波”即陽(yáng)光,“滿”字形象地寫出陽(yáng)光灑滿水池的景象。次句“春色都從雨里過(guò)”,點(diǎn)明春天的氣候特點(diǎn)以及春色將盡的情景,從春天的多雨更襯托出陽(yáng)光的可貴。
第三句“知是人詩(shī)花落盡”,“花落盡”進(jìn)一步說(shuō)明已是暮春時(shí)節(jié),“知”字表明“花落盡”是作者的推測(cè),為虛寫。末句“菜畦今日蝶來(lái)多”暗點(diǎn)西園,詩(shī)人不因春光逝去而感傷,而是描寫“蝶來(lái)多”,寫出盡管春盡,但仍充滿生機(jī)和盎然情趣。
全詩(shī)語(yǔ)言清新自然,通暢流轉(zhuǎn),意象動(dòng)靜皆備,豐富唯美,寫景狀物虛實(shí)相生,形象地表現(xiàn)了作者對(duì)美好的田園生活的喜愛之情。
詩(shī)人
高啟(1336-1373)漢族,江蘇蘇州人,元末明初著名詩(shī)人,與楊基、張羽、徐賁被譽(yù)為“吳中四杰”,當(dāng)時(shí)論者把他們比作“明初四杰”,又與王行等號(hào)“北郭十友”。字季迪,號(hào)槎軒,平江路(明改蘇州府)長(zhǎng)洲縣(今江蘇省蘇州市)人;洪武初,以薦參修《元史》,授翰林院國(guó)史編修官,受命教授諸王。擢戶部右侍郎。蘇州知府魏觀在張士誠(chéng)宮址改修府治,獲罪被誅。高啟曾為之作《上梁文》,有“龍?bào)椿⒕帷彼淖,被疑為歌頌張士誠(chéng),連坐腰斬。有《高太史大全集》、《鳧藻集》等。
【《春暮西園》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
春暮原文翻譯及賞析03-17
春暮原文翻譯及賞析12-18
《蝶戀花·春暮》原文翻譯及賞析03-26
春暮原文翻譯及賞析(15篇)03-17
春暮原文翻譯及賞析精選15篇03-17
春暮原文、翻譯注釋及賞析05-31
《蝶戀花·春暮》原文、翻譯以及賞析11-01
春暮原文翻譯及賞析15篇03-17
春暮原文翻譯及賞析集合15篇03-17
《踏莎行·春暮》原文、翻譯及賞析03-11