中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

山行原文翻譯及賞析

時間:2021-07-15 18:19:55 古籍 我要投稿

山行原文翻譯及賞析

山行原文翻譯及賞析1

  山行即事

  浮云在空碧,來往議陰晴。

  荷雨灑衣濕,蘋風(fēng)吹袖清。

  鵲聲喧日出,鷗性狎波平。

  山色不言語,喚醒三日酲。

  翻譯

  浮云在萬里澄碧的晴空上來往飄蕩,似乎在把天氣的陰晴醞釀。

  微雨輕敲著荷葉,發(fā)出細(xì)碎急促的聲響,不一會也灑濕了衣裳;從水面浮萍間飄來的和風(fēng)吹拂著衣袖,帶來一陣清涼。

  忽而雨過天晴,喜鵲喳喳喧鬧,迎接朝陽;鷗鳥也在風(fēng)平浪靜的水面盡情游翔。

  經(jīng)過風(fēng)吹雨洗之后,山色更加明凈秀麗,它雖然不言不語,卻使人醉意全消,神清氣爽。

  注釋

  空碧:即“碧空”。

  荷雨:化用李商隱詩句“留得枯荷聽雨聲”。指沿途有荷花,下的雨不大。

  蘋風(fēng):從水面浮萍之間飄來的風(fēng)。

  喧:聲音大而嘈雜。是說喜鵲對日出的喜悅。

  狎:親熱、玩樂的意思。是說水鷗在波平如鏡的水面上盡情地玩樂。

  酲:酒醒后的困憊狀態(tài)。這里指山色的可愛,能夠使人神清氣爽,困意全消。

  賞析

  首聯(lián)寫天氣,統(tǒng)攝全局,極精采。兩句詩應(yīng)連起來讀、連起來講:飄浮的云朵在碧空里你來我往,忙于“議”,“議”什么?“議”究竟是“陰”好,還是“晴”好!白h”的結(jié)果怎么樣,沒有說,接著便具體描寫“山行”的經(jīng)歷和感受:“荷雨酒衣濕”,下起雨來了;“鵲聲喧日出”,太陽又出來了。浮云議論不定,故陰晴也不定。宋人詩詞中往往用擬人化手法寫天氣,姜夔《點絳唇》中的“數(shù)峰清苦,商略黃昏雨”尤有名。但比較而言,王質(zhì)以浮云“議陰晴”涵蓋全篇,更具匠心。

  “荷雨”一聯(lián)承“陰”。先說“荷雨”,后說“酒衣濕”,見得先聽見雨打荷葉聲而后才意識到下雨,才感覺到“衣濕”。這雨當(dāng)然比“沽衣欲濕杏花雨”大一點,但大得也有限。同時,有荷花的季節(jié)衣服被雨酒濕,反而涼爽些!疤O風(fēng)”是從浮萍之間吹來的風(fēng),說它“吹袖清”,見得那風(fēng)也并不狂。雨已濕衣,再加風(fēng)吹,其主觀感受是“清”而不是寒,表明如果沒有這風(fēng)和雨,“山行”者就會感到炎熱了。

  “鵲聲”一聯(lián)承“晴”。喜鵲喜干厭濕,所以叫“干鵲”。雨過天晴,喜鵲“喧”叫,這表現(xiàn)了鵲的喜悅,也傳達(dá)了人的喜悅。試想:荷雨濕衣,雖然暫時帶來爽意,但如果繼續(xù)下,沒完沒了,“山行”者就不會很愉快;所以詩人寫鵲“喧”,也正是為了傳達(dá)自己的心聲!靶焙蠼印叭粘觥保炀渖拢骸跋铲o喧叫:‘太陽出來了!’多么傳神!“鵲聲喧日出“,引人向上看,由“鵲”及“日”;“鷗性狎波平”引人向下看,由“鷗”及“波”。鷗,生性愛水,但如果風(fēng)急浪涌,它也受不了。如今雨霽風(fēng)和,“波平”如鏡,鷗自然盡情玩樂!搬颉弊忠蚕瘛靶弊忠粯佑玫煤芫,“狎”有“親熱”的意思。也有“玩樂”的意思,這里都適用。

  像首聯(lián)一樣,尾聯(lián)也用擬人化手法,其區(qū)別在于前者正用,后者反用。有正才有反,從反面說,“山色不言語”,從正面說,自然是“山色能言語”。惟其能言語,所以下句用了個“喚”字。剛經(jīng)過雨洗的“山色”忽受陽光照耀,明凈秀麗,“不言語”已能“喚醒三日醒”;對于并未喝酒爛醉的人來說,自然更加神清氣爽,賞心悅目。

  以“山行”為題,結(jié)尾才點出“山”,表明人在“山色”之中。全篇未見“行”字,但從浮云往來到荷雨濕衣、蘋風(fēng)吹袖、鵲聲喧日、鷗性狎波,都是“山行”過程中的經(jīng)歷、見聞和感受。合起來,就是所謂“山行即事”。全詩寫得興會淋漓,景美情濃,藝術(shù)構(gòu)思也相當(dāng)精巧。

山行原文翻譯及賞析2

  山光物態(tài)弄春暉,莫為輕陰便擬歸。

  縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣。

  譯文

  山中的景色沐浴著春天的陽光,不要因為只是微微的陰天就打算回家。天氣晴朗并無下雨的可能,走到山中云霧深處也會打濕你的衣服。

  注釋

 、派叫校阂蛔鳌吧街小。⑵春暉:春光。⑶便擬歸:就打算回去。⑷縱使:縱然,即使。⑸云:指霧氣、煙靄。

  山中留客/山行留客鑒賞

  這首詩緊扣詩題中的“留”字,借留客于春山之中,描繪了一幅意境清幽的山水畫。詩的大意是:在春天的明媚光色中,群山也煥發(fā)了容光,眾物也在春天展示出自己多姿多彩的方面,這一切都構(gòu)成了春天的光彩。在這種美景艷陽天中,些許天氣的陰晴變化不算什么。那空山幽谷,云煙縹緲,水汽蒙蒙,露濃花葉,即使是晴天也會沾濕衣服,來客不必因為天色微陰怕雨就罷游而歸。

  首句“山光物態(tài)弄春輝”,寫出了留客的前提條件——山中萬物都在春天的陽光下爭奇斗艷,呈現(xiàn)著一派醉人的美景。一個“弄”字出神入化,給山中景物賦予了人的性格,描繪了萬物朝氣蓬勃的盎然生機。

  次句“莫為輕陰便擬歸”,是詩人對客人的勸留之辭,恰值游興正濃之際,天空中忽然浮過一片“輕陰”,大有大雨將至之勢,這是令客人游興頓減的惟一客觀原因,暗示了客人主觀上并非不戀山景的心靈信息。

  最后兩句“縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣”,采取以退為進(jìn)、欲擒故縱的筆法,進(jìn)一步勸慰客人既來之,則安之,不要錯過美好春光,涉涉前行。因為客人怕“輕陰”致雨、淋濕衣服,詩人就婉曲地假設(shè)了一個晴天游春的問題——在晴天中,因為春季雨水充足,云深霧鎖的山中也會水汽蒙蒙,行走在草木掩映的山徑上,衣服和鞋子同樣會被露水和霧汽打濕的。

  這也就是說,雨天游山,要“沾衣”;晴天游山,也要“沾衣”,“沾衣”是春日游山無法避免的問題,從某一角度說,這又是春日游山的一大樂趣,那么,就不必為一片“輕陰”而躑躅不前。

  這首詩的意境異常清幽,主要表現(xiàn)在雋永的哲理啟迪上。它告訴人們:事物是復(fù)雜的,不應(yīng)片面地看問題,對待困難也是如此。在人們前進(jìn)的道路上,要正視困難,勇往直前,“莫為輕陰便擬歸”;在克服困難中迎來的美景,才更加賞心悅目,其樂無窮。正由于詩中含義豐富而深刻,所以,這首詩與同類登山春游詩相比就更別具一番悠然不盡的韻味。

山行原文翻譯及賞析3

  布谷飛飛勸早耕,舂鋤撲撲趁春睛。

  千層石樹遙行路,一帶山田放水聲。

  古詩簡介

  《山行》是清朝姚鼐所作的一首七言詩。詩中描寫春耕時節(jié)的鄉(xiāng)村景象,“布谷飛飛勸早耕,舂鋤撲撲趁春睛”描繪了飛翔的布谷鳥殷勤勸耕,白鷺鳥撲打著翅膀趁著明麗的春光一展風(fēng)姿。農(nóng)民放水灌田,構(gòu)成一幅生機盎然的山鄉(xiāng)春耕圖。表現(xiàn)了詩人對春天的喜愛,以及農(nóng)作的人們的敬意。

  翻譯/譯文

  布谷飛來飛去的勸說人們早些耕種,白鷺趁著天晴在天上撲打著翅膀。

  在層層石樹之間的路上行走,聽得山里田園放水的聲音。

  注釋

  舂(chōng)鋤:白鷺;

  撲撲:撲打翅膀。

  賞析/鑒賞

  開頭兩句用形象而整飭的對仗句式刻畫兩種鳥兒的活動,為寫春耕營造一種正當(dāng)其時的氛圍。布谷鳥即杜鵑,是人們再熟悉不過的,它在南方春天耕種季節(jié)鳴叫,它“播谷播谷”的叫聲聽上去就像在催人種谷一樣,所以叫布谷鳥。一“勸”字,將布谷鳥的叫聲人格化,形象生動而富有情味。舂鋤即白鷺,它也是江南常見的一種鳥類,全身雪白,兩腿細(xì)長,喜歡在水田與河邊活動。這種鳥在水中起飛,很遠(yuǎn)就能聽到翅膀打水的“撲撲”的聲音,當(dāng)它們成群地在清澈的水邊、綠色的山野、湛藍(lán)的碧空飛翔時是很美的,所以杜甫留下了“一行白鷺上青天”千古佳句。該詩中,作者著一“趁”字,同樣將舂鋤人格化,好像它明白風(fēng)和日麗的大好春光轉(zhuǎn)瞬即逝似的,因此要抓緊時間一展風(fēng)姿?梢哉f,春耕期間山間這兩種鳥的活動,既將春天的山鄉(xiāng)點染得生機勃勃,又為下文寫春耕營造了濃濃的氛圍。

  第三句寫扣題發(fā)揮,從仰望的角度寫山路之陡峭曲曲。從山下向上望去,只見山路盤旋而上,被層層疊疊的樹木和巖石遮斷阻隔,有時又露出那么一小段,就這樣時斷時續(xù),蜿蜒而上,層層盤旋,越盤越高,越高越細(xì)。作者以細(xì)膩的筆觸,巧妙的視角,將江南山路的特點形象地表現(xiàn)出來了,也凸顯了山鄉(xiāng)生活的大背景。同時,又暗扣了一“行”,暗寫了詩人沿山路而上,邊登山邊欣賞的情形,給人以無窮的想象和回味。如果沒有這一句,那么最后通過山田放水聲寫春耕也就沒有依據(jù)了。

  最后一句是全詩的主旨所在,寫的是山鄉(xiāng)農(nóng)民放水播谷的繁忙景象。詩人關(guān)注的是山鄉(xiāng)的春耕,此時終于凸現(xiàn)出來了。這時,詩人已經(jīng)來到了山上。低頭俯瞰,只見山下斜坡上面層層如梯的水田平整如鏡,在陽光的反射下,帶子似的一道道繞在山間;從梯田方向正傳來汩汩的放水聲。由放水聲可以想見農(nóng)民們巳開始播種稻谷,繁忙的春耕就此拉開序幕。至此,首句布谷鳥的勸耕得到了呼應(yīng),全詩的主旨得到了凸顯,詩人山行之始就帶有的欣喜之情更是溢于言表。作者本來就熱愛自然,本來就對與自然融為一體的農(nóng)村生活極為欣賞,當(dāng)自然景物已經(jīng)和人們生活和諧地融為一體時,詩人怎能不由衷地贊美和歌唱呢?

  該詩寫山行所見所聞,構(gòu)思巧妙,剪裁得體,卒章顯“志”,語言清新雅麗,沒有冗辭贅語。桐城派主張的“雅潔”和反對“冗辭”,從這里可見一斑。

山行原文翻譯及賞析4

  原文:

  于長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻/長安九日詩

  朝代:南北朝

  作者:江總

  心逐南云逝,形隨北雁來。

  故鄉(xiāng)籬下菊,今日幾花開。

  譯文及注釋:

  譯文

  我的心追逐南去的云遠(yuǎn)逝了,

  身體卻隨著秋季由北向南飛回的大雁歸來。

  故鄉(xiāng)家里籬笆下栽種的菊花,

  今日又開了幾朵呢?

  注釋

  ①江總,南朝陳人。陳亡,入長安,仕于隋,后辭官南歸,這首詩寫于南歸途中。

  ②岑參,盛唐邊塞詩人。安史之亂中,長安淪陷,故有此詩。

  賞析:

  江總在陳時,官至尚書令,到晚年,陳滅于隋,從此郁郁寡歡。詩人在回?fù)P州途中經(jīng)山東微縣微山亭所詠的這首重陽小詩,就在強烈的故鄉(xiāng)之念中,流露出亡國的隱痛。

  流云南逝,大雁南歸;后兩句言所想之境:故鄉(xiāng)籬菊,花事何如?但實景虛象,絕非隨意拈來,而是精心擇用。這樣,故土之眷盡在這眼前、遠(yuǎn)處的景物之中;亡國之恨,則全蘊于景點構(gòu)成的圖畫里。

山行原文翻譯及賞析5

  原文:

  山行

  遠(yuǎn)上寒山石徑斜,白云深處有人家。

  (深處一作:生處)停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。

  譯文:

  沿著彎彎曲曲的小路上山,在那白云深處,居然還有人家。

  停下車來,是因為喜愛這深秋楓林晚景。楓葉秋霜染過,艷比二月春花。

  注釋:

  1.山行:在山中行走。

  2.遠(yuǎn)上:登上遠(yuǎn)處的。

  3.寒山:深秋季節(jié)的山。

  4.石徑:石子的小路。

  5.斜:此字讀xiá,為傾斜的意思。

  6.深:另有版本作“生”。(“深”可理解為在云霧繚繞的的深處;“生”可理解為在形成白云的地方)

  7.車:轎子。

  8.坐:因為。

  9.霜葉:楓樹的葉子經(jīng)深秋寒霜之后變成了紅色。

  10.楓林晚:傍晚時的楓樹林。

  11.紅于:比……更紅,本文指霜葉紅于二月花。

  賞析:

  這首詩描繪的是秋之色,展現(xiàn)出一幅動人的山林秋色圖。詩里寫了山路、人家、白云、紅葉,構(gòu)成一幅和

  諧統(tǒng)一的畫面。這些景物不是并列的處于同等地位,而是有機地聯(lián)系在一起,有主有從,有的處于畫面的中心,有的則處于陪襯地位。簡單來說,前三句是賓,第四句是主,前三句是為第四句描繪背景、創(chuàng)造氣氛,起鋪墊和烘托作用的。

  “遠(yuǎn)上寒山石徑斜”,寫山,寫山路。一條彎彎曲曲的小路蜿蜓伸向山頭!斑h(yuǎn)”字寫出了山路的綿長,“斜”字與“上”字呼應(yīng),寫出了高而緩的山勢。

  “白云深處有人家”,寫云,寫人家。詩人的目光順著這條山路一直向上望去,在白云飄浮的地方,有幾處山石砌成的石屋石墻。這里的“人家”照應(yīng)了上句的“石徑”,—這一條山間小路,就是那幾戶人家上上下下的通道。這樣就把兩種景物有機地聯(lián)系在一起了。有白云繚繞,說明山很高。詩人用橫云斷嶺的手法,讓這片片白云遮住讀者的視線,卻給人留下了想象的空間:在那白云之上,云外有山,一定會有另一種景色。

  對這些景物,詩人只是在作客觀的描述。雖然用了一個“寒”字,也只是為了逗出下文的“晚”字和“霜”字,并不表現(xiàn)詩人的感情傾向。它畢竟還只是在為后面的描寫蓄勢—勾勒楓林所在的環(huán)境。

  “停車坐愛楓林晚”便不同了,傾向性已經(jīng)很鮮明,很強烈了。那山路、白云、人家都沒有使詩人動心,這楓林晚景卻使得他驚喜之情難以抑制。為了要停下來領(lǐng)略這山林風(fēng)光,竟然顧不得驅(qū)車趕路。這句中的“晚”字用得無比精妙,它蘊含多層意思:(1)點明前兩句是白天所見,后兩句則是傍晚之景。(2)因為傍晚才有夕照,絢麗的晚霞和紅艷的楓葉互相輝映,楓林才格外美麗。(3)詩人流連忘返,到了傍晚,還舍不得登車離去,足見他對紅葉喜愛之極。(4)因為停車甚久,觀察入微,才能悟出第四句“霜葉紅于二月花”這樣富有理趣的警句。

  前兩句所寫的景物已經(jīng)很美,但詩人愛的卻是楓林。通過前后映襯,已經(jīng)為描寫楓林鋪平墊穩(wěn),蓄勢已足,于是水到渠成,引出了第四句,點明喜愛楓林的原因。“霜葉紅于二月花”,把第三句補足,一片深秋楓林美景具體展現(xiàn)出來了。詩人驚喜地發(fā)現(xiàn)在夕暉晚照下,楓葉流丹,層林如染,真是滿山云錦,如爍彩霞,它比江南二月的春花還要火紅,還要艷麗。難能可貴的是,詩人通過這一片紅色,看到了秋天象春天一樣的生命力使秋天的山林呈現(xiàn)一種熱烈的、生機勃勃的景象。

  詩人沒有象一般封建文人那樣,在秋季到來的時候,哀傷嘆息,他歌頌的是大自然的秋色美,體現(xiàn)出了豪爽向上的精神,有一種英爽俊拔之氣拂拂筆端,表現(xiàn)了詩人的才氣,也表現(xiàn)了詩人的見地。這是一首秋色的贊歌。

  第四句是全詩的中心,是詩人濃墨重彩、凝聚筆力寫出來的。不僅前兩句疏淡的景致成了這艷麗秋色的襯托,即使“停車坐愛楓林晚”一句,看似抒情敘事,實際上也起著寫景襯托的作用:那停車而望、陶然而醉的詩人,也成了景色的一部分,有了這種景象,才更顯出秋色的迷人。而一筆重寫之后,戛然便止,又顯得情韻悠揚,余味無窮。

  全詩構(gòu)思新穎,布局精巧,于蕭瑟秋風(fēng)中攝取絢麗秋色,與春光爭勝,令人賞心悅目,精神發(fā)越。兼之語言明暢,音韻和諧。

山行原文翻譯及賞析6

  原文:

  [唐代]項斯

  青櫪林深亦有人,一渠流水?dāng)?shù)家分。

  山當(dāng)日午回峰影,草帶泥痕過鹿群。

  蒸茗氣從茅舍出,繰絲聲隔竹籬聞。

  行逢賣藥歸來客,不惜相隨入島云。

  譯文及注釋:

  譯文

  青青的櫪樹林的深處也住著人,一條小溪由幾戶人家共享同分。

  高山在正午時分峰影已經(jīng)移動,草葉上沾著泥痕因剛跑過鹿群。

  蒸煮茶葉的香氣從茅屋里冒出,繅絲的聲響隔著竹籬也能聽聞。

  在路上遇見了買藥歸來的山客,心甘情愿隨他進(jìn)入如島的白云。

  注釋

  青櫪(lì):一種落葉喬木,亦稱櫪樹。深:一作“疏”。

  分:分配,分享。

  回:一作“移”。日午:中午。

  從:一作“沖”。茅舍:茅屋。

  繰絲:煮繭抽絲。

  不惜:不顧惜;不吝惜。島云:白云飄浮山間,有如水中島嶼。

  賞析:

  青櫪林深亦有人,一渠流水?dāng)?shù)家分!逼鸸P展示山間佳境──有景,有人,有村落!耙唷、“分”二字下得活脫!耙唷弊直砻鞔颂帣滥倦m已蔚成深林,但并非杳無人煙,而是“亦有人”。有人必有村,可詩人并不正面說“亦有村”,卻說一條溪水被幾戶人家分享著,這就顯得出語不凡。這里一片櫪林,一條溪水,幾戶人家,一幅恬美的山村圖都從十四字繪出。次聯(lián)寫景更細(xì)。詩人用“點染法”,選取“山當(dāng)日午”、“草帶泥痕”兩種尋常事物,寫出極不尋常的詩境來。乍看“山當(dāng)日午”,似乎平淡無奇,可一經(jīng)“回峰影”渲染,那一渠流水,奇峰倒影,婆娑蕩漾的美姿,立刻呈現(xiàn)目前。同樣,“草帶泥痕”,也是平常得很,可一經(jīng)“過鹿群”渲染,那群鹿競奔、蹄落草掩的喜人景象,立刻如映眼簾!包c染”本為中國畫的技法,一點一染,淡濃、遠(yuǎn)近、深淺不同,景象更活現(xiàn)紙上。詩中“點染法”的妙用,效果亦然。它在平凡中見奇特,奇特又出于平凡,兩者互為因果,相輔相成。如果單說“山當(dāng)日午”、“草帶泥痕”就索然無味,即使單說“回峰影”、“過鹿群”也平淡少興。只有前用四字先“點”,而后用三字加“染”,于是這一聯(lián)的兩幅畫面頓時為讀者展示出富有動態(tài)的美的境界。

  在第三聯(lián)里,詩人準(zhǔn)確地捕捉暮春山村最具特色的物事──烘茶與抽繭來開拓詩的意境。巧妙的是,詩人并未直說山村農(nóng)民如何忙碌于撿茶、分茶、炒茶和煮繭、退蛹、抽絲,而只是說從茅舍升出裊裊炊煙中聞到了蒸茗的香味;隔著竹籬聽到了繰絲聲音,從而使讀者自己去領(lǐng)略農(nóng)事豐收的盛景。這里,詩人創(chuàng)造的意境因借助于通感作用,產(chǎn)生了一種令人倍感親切的氛圍。

  按照詩意發(fā)展,尾聯(lián)似應(yīng)寫詩人走進(jìn)山村了。但是不然,“行逢賣藥歸來客,不惜相隨入島云!碑(dāng)詩人走著走著,邂逅賣藥材回來的老者,便隨同這位年老的藥農(nóng)一道進(jìn)入那煙靄茫茫的深山島云中去。這一收筆,意味深長,是詩旨所在!安幌А倍蛛[隱透露了詩人不投身熱氣騰騰的制茶抽絲的山村,而遁跡空寂的云山的苦衷。他在另一首詩里寫道:“獻(xiàn)賦才何拙,經(jīng)時不恥歸”(《歸家山行》),這里說的“不恥歸”,同樣表現(xiàn)了詩人不惜謝絕仕途而甘隱山林的心情!安幌嚯S入島云”,作為末句似收而未收,余韻繞梁。

  這首詩的特點是構(gòu)思奇巧,移步換形,環(huán)繞山中之行,層次分明地寫出作者在村里村外的見聞。寫景,景物明麗;抒情,情味雋永;造境,境界深邃,委實是一首佳作。

山行原文翻譯及賞析7

  魯山山行 宋朝 梅堯臣

  適與野情愜,千山高復(fù)低。

  好峰隨處改,幽徑獨行迷。

  霜落熊升樹,林空鹿飲溪。

  人家在何許?云外一聲雞。

  《魯山山行》譯文

  綿延的魯山重巒疊嶂,千峰競秀,高低錯落有致,蔚為壯觀,正好迎合了我愛好自然景色的情趣。

  奇峻的山峰隨觀看的角度的變化而變化,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游覽的野趣,不知走到了什么地方。

  霜雪融落,笨熊正在緩慢地爬著大樹,山林空蕩寂靜野鹿正在小溪旁飲水。

  在這重巒疊嶂之中會有人家居住嗎?只聽得遠(yuǎn)處云霧繚繞的山間傳來一聲雞鳴。

  《魯山山行》注釋

  魯山:一名露山,在河南魯山縣東北,接近襄城縣境。

  適:恰好。野情:喜愛山野之情。

  愜(qiè):心滿意足。

  隨處改:(山峰)隨觀看的角度的變化而變化。

  幽徑:小路。

  熊升樹:熊爬上樹。一作大熊星座升上樹梢。

  何許:何處,哪里。

  云外:形容遙遠(yuǎn)。一聲雞:暗示有人家。

  《魯山山行》賞析

  這是一首五律,但不為格律所縛,寫得新穎自然,曲盡山行情景。這首詩運用豐富的意象,動靜結(jié)合,描繪了一幅斑斕多姿的山景圖。山路崎嘔,對于貪圖安逸,怯于攀登的人來說,“山行”不可能有什么樂趣。山野荒寂,對于酷愛繁華,留戀都市的人來說,“山行”也不會有什么美感和詩意。

  首聯(lián)一開頭就將這一類情況一掃而空,興致勃勃地說:“適與野情愜”——恰恰跟作者愛好山野風(fēng)光的情趣相合。下句對此作了說明:“千山高復(fù)低!卑磿r間順序,兩句為倒裝。一倒裝,既突出了愛山的情趣,又顯得跌宕有致。“千山高復(fù)低”,這當(dāng)然是“山行”所見?匆娏松揭胺浅O矏,心中很滿足,群山連綿起伏的,時高時低,一個“愜”字,足以體會出當(dāng)時作者心滿意足的心情!斑m與野情愜”,則是 “山行”所感。首聯(lián)只點“山”而“行”在其中。

  頷聯(lián)進(jìn)一步寫“山行”!昂梅濉敝胺濉奔词恰扒礁邚(fù)低”;“好峰”之“好”則包含了詩人的美感,又與“適與野情愜”契合。說“好峰隨處改”,見得人在“千山”中繼續(xù)行走,也繼續(xù)看山,眼中的“好峰”也自然移步換形,不斷變換美好的姿態(tài)。第四句才出“行”字,但不單是點題!皬健倍弧坝摹保靶小倍弧蔼殹,正合了詩人的“野情”。著一“迷”字,不僅傳“幽”、“獨”之神,而且以小景見大景,進(jìn)一步展示了“千山高復(fù)低”的境界。山徑幽深,容易“迷”;獨行無伴,容易“迷”;“千山高復(fù)低”,更容易“迷”。著此“迷”字,更見野景之幽與野情之濃。

  頸聯(lián)“霜落熊升樹,林空鹿飲溪”,互文見意,寫“山行”所見的動景。“霜落”則“林空”,既點時,又寫景。霜未落而林未空,林中之“熊”也會“升樹”,林中之“鹿”也要“飲溪”;但樹葉茂密,遮斷視線,“山行”者很難看見“熊升樹”與“鹿飲溪”的野景,作者特意寫出“霜落”、“林空”與“熊升樹”、“鹿飲溪”之間的因果關(guān)系,正是為了表現(xiàn)出那是“山行”者眼中的野景。惟其是“山行”者眼中的野景,所以飽含著“山行”者的“野情”!八洹倍靶苌龢洹,“林空”而“鹿飲溪”,很是閑適,野趣盎然。

  尾聯(lián)“人家在何許?云外一聲雞”讓人感覺余味無窮。杜牧的“白云生處有人家”,是看見了人家。王維的“欲投人處宿,隔水問樵夫”,是看不見人家,才詢問樵夫。這里又是另一番情景:望近處,只見“熊升樹”、“鹿飲溪”,沒有人家;望遠(yuǎn)方,只見白云浮動,也不見人家;于是自己問自己:“人家在何許”呢?恰在這時,云外傳來一聲雞叫,仿佛是有意回答詩人的提問:“這里有人家哩,快來休息吧!”兩句詩,寫“山行”者望云聞雞的神態(tài)及其喜悅心情,都躍然可見、宛然可想。

  《魯山山行》創(chuàng)作背景

  詩作于公元1040年(宋仁宗康定元年)。當(dāng)時作者三十九歲。這首五言律詩寫魯山行的野景、野趣,突出表現(xiàn)山林的幽靜和山行者的愉悅心情。

山行原文翻譯及賞析8

  山行 唐朝 杜牧

  遠(yuǎn)上寒山石徑斜,白云生處有人家。(生處一作:深處)

  停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。

  《山行》譯文

  沿著彎彎曲曲的小路上山,在那生出白云的地方居楓還有幾戶人家。

  停下馬車是因為喜愛深秋楓林的晚景,楓葉秋霜染過,艷比二月春花。

  《山行》注釋

  山行:在山中行走。

  遠(yuǎn)上:登上遠(yuǎn)處的。

  寒山:深秋季節(jié)的山。

  石徑:石子鋪成的小路。

  斜:為傾斜的意思。

  生:產(chǎn)生,生出。另有版本作“深”。(“生”可理解為在形成白云的地方;“深”可理解為在云霧繚繞的的深處)

  坐:因為。

  霜葉:楓樹的葉子經(jīng)深秋寒霜之后變成了紅色。

  楓林晚:傍晚時的楓樹林。

  紅于:比……更紅,本文指霜葉紅于二月花。

  《山行》賞析

  這首詩描繪的是秋之色,展現(xiàn)出一幅動人的山林秋色圖。詩里寫了山路、人家、白云、紅葉,構(gòu)成一幅和諧統(tǒng)一的畫面。這些景物不是并列的處于同等地位,而是有機地聯(lián)系在一起,有主有從,有的處于畫面的中心,有的則處于陪襯地位。簡單來說,前三句是賓,第四句是主,前三句是為第四句描繪背景、創(chuàng)造氣氛,起鋪墊和烘托作用的。

  首句“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”,由下而上,寫一條石頭小路蜿蜒曲折地伸向充滿秋意的山巒。“寒”字點明深秋季節(jié);“遠(yuǎn)”字寫出山路的綿長;“斜”字照應(yīng)句首的“遠(yuǎn)”字,寫出了高而緩的山勢。由于坡度不大,故可乘車游山。

  次句“白云深處有人家”,描寫詩人山行時所看到的遠(yuǎn)處風(fēng)光。一個“深”字,形象地表現(xiàn)了白云升騰、繚繞和飄浮種種動態(tài),也說明山很高!坝腥思摇比謺谷寺(lián)想到炊煙裊裊,雞鳴犬吠,從而感到深山充滿生氣,沒有一點兒死寂的恐怖!坝腥思摇比诌照應(yīng)了上句中的“石徑”,因為這“石徑”便是山里居民的通道。

  對這些景物,詩人只是在作客觀的描述。雖然用了一個“寒”字,也只是為了逗出下文的“晚”字和“霜”字,并不表現(xiàn)詩人的感情傾向。它畢竟還只是在為后面的描寫蓄勢—勾勒楓林所在的環(huán)境。

  “停車坐愛楓林晚”便不同了,傾向性已經(jīng)很鮮明,很強烈了。那山路、白云、人家都沒有使詩人動心,這楓林晚景卻使得他驚喜之情難以抑制。為了要停下來領(lǐng)略這山林風(fēng)光,竟然顧不得驅(qū)車趕路。這句中的“晚”字用得無比精妙,它蘊含多層意思:(1)點明前兩句是白天所見,后兩句則是傍晚之景。(2)因為傍晚才有夕照,絢麗的.晚霞和紅艷的楓葉互相輝映,楓林才格外美麗。(3)詩人流連忘返,到了傍晚,還舍不得登車離去,足見他對紅葉喜愛之極。(4)因為停車甚久,觀察入微,才能悟出第四句“霜葉紅于二月花”這樣富有理趣的警句。

  第四句是全詩的中心,是詩人濃墨重彩、凝聚筆力寫出來的。不僅前兩句疏淡的景致成了這艷麗秋色的襯托,即使“停車坐愛楓林晚”一句,看似抒情敘事,實際上也起著寫景襯托的作用:那停車而望、陶然而醉的詩人,也成了景色的一部分,有了這種景象,才更顯出秋色的迷人。而一筆重寫之后,戛然便止,又顯得情韻悠揚,余味無窮。

  這是一首秋色的贊歌。詩人沒有像古代一般文人那樣,在秋季到來的時候,哀傷嘆息。他歌頌的是大自然的秋色美,體現(xiàn)出了豪爽向上的精神,有一種英爽俊拔之氣拂諸筆端,表現(xiàn)了詩人的才氣,也表現(xiàn)了詩人的見地。

  《山行》賞析二

  這是一首描寫和贊美深秋山林景色的七言絕句。第一句:“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”,由下而上,寫一條石頭小路蜿蜒曲折地伸向充滿秋意的山巒!昂弊贮c明深深秋時節(jié);“遠(yuǎn)”字寫出山路的綿長;“斜”字照應(yīng)句首的“遠(yuǎn)”字,寫出了高而緩的山勢。由于坡度不大,故可乘車游山。

  “白云生處有人家”,寫云,寫人家。詩人的目光順著這條山路一直向上望去,在白云飄浮的地方,有幾處山石砌成的石屋石墻。這里的“人家”照應(yīng)了上句的“石徑”,“石徑”就是那幾戶人家上上下下的通道。這樣就把兩種景物有機地聯(lián)系在一起了。白云仿佛從山嶺中生出,飄浮繚繞,既可見山之高,又表現(xiàn)云之淡白與山之蒼翠相映襯,點染出明快色調(diào)。詩人用橫云斷嶺的手法,讓這片片白云遮住讀者的視線,卻給人留下了想象的空間:在那白云之上,云外有山,一定會有另一種景色。

  對這些景物,詩人只是在作客觀的描述。雖然用了一個“寒”字,也只是為了逗出下文的“晚”字和“霜”字,并不表現(xiàn)詩人的感情傾向。它畢竟還只是在為后面的描寫蓄勢——勾勒楓林所在的環(huán)境!巴\囎鴲蹢髁滞怼北悴煌,傾向性已經(jīng)很鮮明,很強烈了。那山路、白云、人家都沒有使詩人動心,這楓林晚景卻使得他驚喜之情難以抑制。為了要停下來領(lǐng)略這山林風(fēng)光,竟然顧不得驅(qū)車趕路。前兩句所寫的景物已經(jīng)很美,但詩人愛的卻是楓林。通過前后映襯,已經(jīng)為描寫楓林鋪平墊穩(wěn),蓄勢已足,于是水到渠成,引出了第四句,點明喜愛楓林的原因。

  第四句:“霜葉紅于二月花”是全詩的中心句。前三句的描寫都是在為這句鋪墊和烘托。詩人為什么用“紅于”而不用“紅如”?因為“紅如”不過和春花一樣,無非是裝點自然美景而已;而“紅于”則是春花所不能比擬的,不僅僅是色彩更鮮艷,而且更能耐寒,經(jīng)得起風(fēng)霜考驗。

  這首小詩不只是即興詠景,而且進(jìn)而詠物言志,是詩人內(nèi)在精神世界的表露,志趣的寄托,因而能給讀者啟迪和鼓舞。

  爭議:是“深”還是“生”?

  原文第二句中,是“深”還是“生”字在學(xué)術(shù)界仍就存在爭議。清康熙陳夢雷編輯《古今圖書積塵》作“白云深處有人家”。明萬歷趙宦光刊本,宋洪邁編《萬首唐人絕句》作“白云深處有人家”。清乾隆《四庫全書》收入的兩種版本都有,例如明高棅編《唐詩品匯》和《御定全唐詩》作“白云深處有人家”,而宋洪邁編《萬首唐人絕句》作“白云生處有人家”。有些課本中本詩也從原來的“白云深處有人家”修改為現(xiàn)在的“白云生處有人家”,并于注釋處說明“‘生處’一作‘深處’”(考試時應(yīng)以使用的課本為準(zhǔn))。94年版教育部重編國語辭典作“白云深處有人家”。部編版最新的教材已經(jīng)選用了“白云生處有人家”。

  《山行》創(chuàng)作背景

  這首詩記述了一次遠(yuǎn)山旅行,其具體創(chuàng)作時間難以確證。作者深秋時節(jié)登山賞景,沉醉于這如詩如畫的美景之中,于是創(chuàng)作此詩以記之。

山行原文翻譯及賞析9

  魯山山行梅堯臣帶拼音版,這首詩語言樸素,描寫了詩人深秋時節(jié),林空之時,在魯山中旅行時所見的種種景象。其中情因景生,景隨情移,以典型的景物表達(dá)了詩人的“野情“,其興致之高。一起學(xué)習(xí)一下魯山山行梅堯臣帶拼音版,魯山山行梅堯臣古詩翻譯,魯山山行表達(dá)了詩人怎樣的情感吧!

  1 魯山山行梅堯臣帶拼音版

  lǔ shān shān xíng

  魯山山行

  méi yáo chén

  梅堯臣

  shì yǔ yě qíng qiè , qiān shān gāo fù dī 。

  適與野情愜,千山高復(fù)低。

  hǎo fēng suí chǔ gǎi , yōu jìng dú xíng mí 。

  好峰隨處改,幽徑獨行迷。

  shuāng luò xióng shēng shù , lín kōng lù yǐn xī 。

  霜落熊升樹,林空鹿飲溪。

  rén jiā zài hé xǔ , yún wài yī shēng jī 。

  人家在何許,云外一聲雞。

  2 魯山山行梅堯臣古詩翻譯

  清晨,連綿起伏的魯山,千峰競秀,忽高忽低,蔚為壯觀,正好迎合了我愛好自然景色的情趣。

  一路攀登的山峰,(山峰)隨著觀看角度的變化而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。

  太陽高升,霜雪融落,山林顯得愈加寂靜空蕩,笨熊正在緩慢地爬著大樹,鹿兒正在悠閑地喝著小溪的潺潺流水。

  人家都在哪里?云外傳來一聲雞叫,暗示著有人家,仿佛在回答(只是很遠(yuǎn)很遠(yuǎn))。

  3 魯山山行表達(dá)了詩人怎樣的情感

  《魯山山行》是作者梅堯臣登山的一個過程,首先表達(dá)的是登山書懷的一種喜悅,看到奇美的景色作者感到無比的驚喜與心曠神怡,但是到了最后作者才發(fā)現(xiàn)有人家的地方還很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。在山中走著走著,幽靜的秋山,看不到房舍,望不見炊煙,自己也懷疑這山里是不是有人家居住,不禁自問一聲“人家在何許(何處)”;正在沉思的時候,忽聽得從山間白云上頭傳來“喔喔”一聲雞叫。噢,原來住家還在那高山頂哩。這最后一句“云外一聲雞”,非常自然,確實給人以“含不盡之意見于言外”的感覺。

山行原文翻譯及賞析10

  宴山亭·北行見杏花 宋朝 宋徽宗趙佶

  裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著胭脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少、無情風(fēng)雨。愁苦。閑院落凄涼,幾番春暮。(閑院一作:問院)

  憑寄離恨重重,這雙燕,何曾會人言語。天遙地遠(yuǎn),萬水千山,知他故宮何處。怎不思量,除夢里、有時曾去。無據(jù),和夢也新來不做。

  《宴山亭·北行見杏花》譯文

  剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數(shù)層,又將淡淡的胭脂均勻的涂抹,時髦的漂亮衣服,艷麗的色彩融入四溢的清香,簡直羞殺了天上的蕊珠宮的仙女。紅顏易凋零,更何況,經(jīng)歷了多少無情的風(fēng)雨,面對愁苦的情景,扣問凄涼的院落,還要經(jīng)受幾番春暮。

  誰幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪里懂得人間的苦痛。天遙地遠(yuǎn),萬水千山阻隔,哪里知道故園今在何處?只有在夢中有時曾去。就連夢也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。

  《宴山亭·北行見杏花》注釋

  宴山亭:詞牌名。一作《燕山亭》。與《山亭宴》無涉。以宋徽宋趙佶詞為準(zhǔn)。雙片九十九字。上片十一句五仄韻,下片十句五仄韻。上片第八句為上三下四句式。第九句二字,多為感嘆詞語,第十句首字領(lǐng)格,引領(lǐng)兩個四言句。下片第二句首字領(lǐng)格。下片第八句為上三下四句式。下片第九句多為感嘆詞語。第十句為上三下四句式。此調(diào)有宋徽宋、毛圱、王之道、張雨諸詞可校。

  冰綃:潔白的絲綢,比喻花瓣。

  胭脂:原文“燕脂”,通假字。

  靚(jìng)裝:美麗的妝飾。

  蕊珠宮女:指仙女。蕊珠,道家指天上仙宮。

  憑寄:憑誰寄,托誰寄。

  者:同“這”。

  無據(jù):無所依憑。

  和:連。

  《宴山亭·北行見杏花》賞析

  詞通過寫杏花的凋零,借以哀傷自己悲苦無告、橫遭摧殘的命運。詞之上花先以細(xì)膩的筆觸工筆、描繪杏花,外形而及神態(tài),勾勒出一幅絢麗的杏花圖。近寫、細(xì)寫杏花,是對一朵朵杏花的形態(tài)、色澤的具體形容。杏花的瓣兒好似一疊疊冰清玉潔的縑兩,經(jīng)過巧手裁剪出重重花瓣,又逐步勻稱地暈染上淺淡的胭脂。朵朵花兒都是那樣精美絕倫地呈現(xiàn)人們眼前!靶聵印比,先以杏花比擬為裝束入時而勻施粉黛的美人,她容顏光艷照人,散發(fā)出陣陣暖香,勝過天上蕊珠宮里的仙女!靶邭ⅰ眱勺,是說連天上仙女看見她都要自愧不如,由此進(jìn)一步襯托出杏花的形態(tài)、色澤和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表現(xiàn)了杏花盛放時的動人景象。

  以下筆鋒突轉(zhuǎn),描寫杏花遭到風(fēng)雨摧殘后的黯淡場景。春日絢麗非常,正如柳永《木蘭花慢》者所云:“正艷杏燒林,緗桃繡野,芳景如屏。”但為時不久就逐漸凋謝,又經(jīng)受不住料峭春寒和無情風(fēng)雨的摧殘,終于花落枝空;更可嘆的是暮春之時,庭院無人,美景已隨春光逝去,顯得那樣凄涼冷寂。這里不僅是憐惜杏花,而且也兼以自憐。試想作者以帝王之尊,降為階下之囚,流徙至千里之外,其心情之兒苦非筆墨所能形容,杏花的爛漫和易得凋零引起他的,種種感慨和聯(lián)想,往事和現(xiàn)實交雜一起,使他感到杏花凋零,猶有人憐,而自身淪落,卻只空有“故國不堪回首月明者的無窮慨恨!眱嚎唷爸陆右弧眴枴白郑浜馀c李后主的”問君能有幾多兒,恰似一江春水向東流“亦相仿佛。

  詞之下花,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒寫詞人對自身遭遇的沉痛哀訴,表達(dá)出詞人內(nèi)心的無限苦痛。前三句寫一路行來,忽見燕兒雙雙,從南方飛回尋覓舊巢,不禁有所觸發(fā),本想托付燕兒寄去重重離恨,再一想它們又怎么能夠領(lǐng)會和傳達(dá)自己的千言萬語?但除此以外又將憑誰傳遞音問呢?作者這里借著問燕表露出音訊斷絕以后的思念之情!疤爝b”兩句嘆息自己父了降為臣虜,與宗室臣僚三千余人被驅(qū)趕著向北行去,路途是那樣的遙遠(yuǎn),艱辛地跋涉了無數(shù)山山水水,“天遙地遠(yuǎn),萬水千山”這八個字,概括出他被押解途者所受的種種折磨;厥啄贤僖惨姴坏姐昃┕蕦m,真可以說是“別時容易見時難”了。

  以下緊接上句,以反詰說明懷念故國之情,然而,“故宮何處”點出連望見都不可能,只能求之于夢寐之間了。夢者幾度重臨舊地,帶來了花刻的慰安。結(jié)尾兩句寫絕望之情。晏幾道《阮郎歸》末兩句“夢魂縱有也成虛,那堪和夢無”,秦觀《阮郎歸》結(jié)尾“衡陽猶有雁傳書,郴陽和雁無”,都是同樣意思。夢者的一切,本來是虛無空幻的,但近來連夢都不做,真是一點希望也沒有了,反映出內(nèi)心百折千回,可說是哀痛已極,肝腸斷絕之音。

  作者乃北宋著名書畫家,其繪畫重高寫生,以精工通真著稱于世。這種手法于此詞的景物刻畫者也有所體現(xiàn),尤其上花對杏花的描繪,頗具工筆畫的意蘊。

  《宴山亭·北行見杏花》點評

  這首詞以杏花的美麗易得凋零,抒發(fā)作者的身世之感。帝王與俘虜兩種生活的對比,使他唱出了家國淪亡的哀音。上片描繪杏花開放時的嬌艷及遭受風(fēng)雨摧殘后的凋零。下片寫離恨。抒發(fā)內(nèi)心的故國之思。詞中以花喻人,抒寫真情實感。百折千回,悲涼哀婉。

  唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此詞為趙佶被俘北行見杏花之作。起首六句,實寫杏花。前三句,寫花片重疊,紅白相間。后三句,寫花容艷麗,花氣濃郁!靶邭ⅰ币痪,總束杏花之美!耙椎谩币韵,轉(zhuǎn)變徵之音,憐花憐己,語帶雙關(guān);ㄒ椎蛄阋粚、風(fēng)雨摧殘一層、院落無人一層,愈轉(zhuǎn)愈深,愈深愈痛。換頭,因見雙燕穿花,又興孤棲膻幕之感。燕不會人言語一層、望不見故宮一層、夢里思量一層、和夢不做一層,且問且嘆,如泣如訴。總是以心中有萬分委曲,故有此無可奈何之哀音,忽吞咽,忽綿邈,促節(jié)繁音,回腸蕩氣。況蕙風(fēng)云:“真”字是詞骨,若此詞及后主之作,皆以“真”勝者。

  宋徽宗趙佶(1082-1135)工書善畫,知樂能詞,為歷代帝王中屈指可數(shù)的才子,但在政治上,他是個昏庸的亡國之君,父子雙雙為敵國所俘,蒙受奇恥大辱。這首詞與李煜的《虞美人》一樣同屬亡國之音,本詞是徽宗皇帝被虜北行見杏花有感之作。在被擄北行途中,宋徽宗忽見杏花盛開如火,不禁萬感交集,寫下這首如泣如訴之詞。上片明寫杏花,借杏花的嬌艷及被風(fēng)雨摧殘的衰敗景象象征美好事物的逝去,寄托著對帝王生活的痛苦回憶。也暗示自已的境遇,憐花憐已,語帶雙關(guān)。

  “愁苦”后一“問”字,使人想起李后主的“問君能有幾多愁,恰似是一江春水向東流”。下片抒寫離恨哀情,借燕子與做夢層層深入,道出從期望到失望,由失望而絕望的哀痛心情,用“雙燕何曾,會人言語”烘托極度的孤獨憂傷。末尾幾句寫連在夢里見一見故國宮殿的慰藉也得不到,因為連夢也做不成。抒情上有遞進(jìn)關(guān)系,真摯深沉,真可說是字字泣血,斷腸之音。

  《宴山亭·北行見杏花》創(chuàng)作背景

  此詞是宋徽宗趙佶于1127年覆國后與其子欽宗趙桓被金兵擄往北方五國城時途中,途中見杏花而托物興感而作,是作者身世遭遇的悲慘寫照。

山行原文翻譯及賞析11

  山行

  唐代:杜牧

  遠(yuǎn)上寒山石徑斜,白云深處有人家。(深處一作:生處)

  停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。

  譯文及注釋

  遠(yuǎn)上寒山石徑斜(xié,舊讀xiá),白云深處有人家。

  沿著彎彎曲曲的小路上山,在那生出白云的地方居然還有幾戶人家。

  遠(yuǎn)上:登上遠(yuǎn)處的。寒山:深秋季節(jié)的山。石徑:石子鋪成的小路。斜:為傾斜的意思。深:另有版本作“深”。(“生”可理解為在形成白云的地方;“深”可理解為在云霧繚繞的的深處)

  停車坐愛楓(fēng)林晚,霜(shuāng)葉紅于二月花。

  停下馬車是因為喜愛深秋楓林的晚景,楓葉秋霜染過,艷比二月春花。

  坐:因為。霜葉:楓樹的葉子經(jīng)深秋寒霜之后變成了紅色。楓林晚:傍晚時的楓樹林。紅于:比……更紅,本文指霜葉紅于二月花。

  譯文及注釋

  譯文

  沿著彎彎曲曲的小路上山,在那生出白云的地方居然還有幾戶人家。

  停下馬車是因為喜愛深秋楓林的晚景,楓葉秋霜染過,艷比二月春花。

  注釋

  山行:在山中行走。

  遠(yuǎn)上:登上遠(yuǎn)處的。

  寒山:深秋季節(jié)的山。

  石徑:石子鋪成的小路。

  斜:為傾斜的意思。

  深:另有版本作“生”。(“生”可理解為在形成白云的地方;“深”可理解為在云霧繚繞的的深處)

  坐:因為。

  霜葉:楓樹的葉子經(jīng)深秋寒霜之后變成了紅色。

  楓林晚:傍晚時的楓樹林。

  紅于:比……更紅,本文指霜葉紅于二月花。

  創(chuàng)作背景

  這首詩記述了一次遠(yuǎn)山旅行,其具體創(chuàng)作時間難以確證。作者深秋時節(jié)登山賞景,沉醉于這如詩如畫的美景之中,于是創(chuàng)作此詩以記之。

  爭議:是“深”還是“生”?

  原文第二句中,是“深”還是“生”字在學(xué)術(shù)界仍舊存在爭議。清康熙陳夢雷編輯《古今圖書積塵》作“白云深處有人家”。明萬歷趙宦光刊本,宋洪邁編《萬首唐人絕句》作“白云深處有人家”。清乾隆《四庫全書》收入的兩種版本都有,例如明高棅編《唐詩品匯》和《御定全唐詩》作“白云深處有人家”,而宋洪邁編《萬首唐人絕句》作“白云生處有人家”。有些課本中本詩也從原來的“白云深處有人家”修改為現(xiàn)在的“白云生處有人家”,并于注釋處說明“‘生處’一作‘深處’”(考試時應(yīng)以使用的課本為準(zhǔn))。94年版教育部重編國語辭典作“白云深處有人家”。部編版最新的教材已經(jīng)選用了“白云生處有人家”。

  賞析

  這首詩描繪的是秋之色,展現(xiàn)出一幅動人的山林秋色圖。詩里寫了山路、人家、白云、紅葉,構(gòu)成一幅和諧統(tǒng)一的畫面。這些景物不是并列的處于同等地位,而是有機地聯(lián)系在一起,有主有從,有的處于畫面的中心,有的則處于陪襯地位。簡單來說,前三句是賓,第四句是主,前三句是為第四句描繪背景、創(chuàng)造氣氛,起鋪墊和烘托作用的。

  首句“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”,由下而上,寫一條石頭小路蜿蜒曲折地伸向充滿秋意的山巒!昂弊贮c明深秋季節(jié);“遠(yuǎn)”字寫出山路的綿長;“斜”字照應(yīng)句首的“遠(yuǎn)”字,寫出了高而緩的山勢。由于坡度不大,故可乘車游山。

  次句“白云深處有人家”,描寫詩人山行時所看到的遠(yuǎn)處風(fēng)光。一個“深”字,形象地表現(xiàn)了白云升騰、繚繞和飄浮種種動態(tài),也說明山很高。“有人家”三字會使人聯(lián)想到炊煙裊裊,雞鳴犬吠,從而感到深山充滿生氣,沒有一點兒死寂的恐怖!坝腥思摇比诌照應(yīng)了上句中的“石徑”,因為這“石徑”便是山里居民的通道。

  對這些景物,詩人只是在作客觀的描述。雖然用了一個“寒”字,也只是為了逗出下文的“晚”字和“霜”字,并不表現(xiàn)詩人的感情傾向。它畢竟還只是在為后面的描寫蓄勢—勾勒楓林所在的環(huán)境。

  “停車坐愛楓林晚”便不同了,傾向性已經(jīng)很鮮明,很強烈了。那山路、白云、人家都沒有使詩人動心,這楓林晚景卻使得他驚喜之情難以抑制。為了要停下來領(lǐng)略這山林風(fēng)光,竟然顧不得驅(qū)車趕路。這句中的“晚”字用得無比精妙,它蘊含多層意思:(1)點明前兩句是白天所見,后兩句則是傍晚之景。(2)因為傍晚才有夕照,絢麗的晚霞和紅艷的楓葉互相輝映,楓林才格外美麗。(3)詩人流連忘返,到了傍晚,還舍不得登車離去,足見他對紅葉喜愛之極。(4)因為停車甚久,觀察入微,才能悟出第四句“霜葉紅于二月花”這樣富有理趣的警句。

  第四句是全詩的中心,是詩人濃墨重彩、凝聚筆力寫出來的。不僅前兩句疏淡的景致成了這艷麗秋色的襯托,即使“停車坐愛楓林晚”一句,看似抒情敘事,實際上也起著寫景襯托的作用:那停車而望、陶然而醉的詩人,也成了景色的一部分,有了這種景象,才更顯出秋色的迷人。而一筆重寫之后,戛然便止,又顯得情韻悠揚,余味無窮。

  這是一首秋色的贊歌。詩人沒有像古代一般文人那樣,在秋季到來的時候,哀傷嘆息。他歌頌的是大自然的秋色美,體現(xiàn)出了豪爽向上的精神,有一種英爽俊拔之氣拂諸筆端,表現(xiàn)了詩人的才氣,也表現(xiàn)了詩人的見地。

山行原文翻譯及賞析12

  行田登?诒P嶼山原文

  齊景戀遄臺,周穆厭紫宮。

  牛山空灑涕,瑤池實歡悰。

  年迫愿豈申,游遠(yuǎn)心能通。

  大寶不歡娛,況乃守畿封。

  羈苦孰云慰,觀海藉朝風(fēng)。

  莫辨洪波極,誰知大壑東。

  依稀采菱歌,仿佛含顰容。

  遨游碧沙渚,游衍丹山峰。

  翻譯

  景公奢華,一生依戀宮室,穆王倦怠,八駿昆侖縱遠(yuǎn)。

  哀人生之短促,淚灑牛山,羨神仙之長生,瑤池歡宴。

  蹉跎一生,抱負(fù)焉有實現(xiàn),唯有遠(yuǎn)游,我心始能通暢。

  為君為王之人,未必歡娛,何況我之小吏.固守海疆。

  羈旅之苦,有誰可以慰藉,唯有觀海,心藏大潮澎湃。

  望東極之溟海,洪波浩瀚,有誰人可知曉,海東世界。

  依稀聽得,故鄉(xiāng)菱女歡歌,仿佛目見,伊們含顰笑容。

  漫步下行沙洲,濯足碧水,回首盤山夕陽,一掛丹峰。

  注釋

  齊景:齊景公,春秋時齊國國君。

  遄臺:齊國臺名,供君王游玩用,舊址在今山東淄博市。

  周穆:周穆王,西周第五代天子。

  厭:厭倦。

  紫宮:帝王宮殿。

  牛山:山名,在今山東淄博市南面。

  灑涕:指齊景公登牛山有感于人生短暫而哀痛流涕之事。

  瑤池:天上神仙所居之處,西王母曾于此宴請群神眾仙。

  歡悰:歡樂。

  年迫:接近天年,指年老了。

  愿豈申:志愿哪能得到伸展,指未能實現(xiàn)抱負(fù)。

  通:通達(dá),舒暢。

  大寶:指王位。

  況乃:何況是。

  守畿封:指謝靈運任永嘉郡太守而言。

  畿封:本指王城郊界,這里指邊疆。

  羈苦:旅居邊海的苦楚。

  孰云慰:誰能安慰。云,為句中語助詞,無意。

  觀海藉朝風(fēng):憑借早晨的涼風(fēng)登山觀海。

  洪波:大波。語出曹操《觀滄海》

  詩:“洪波涌起”。

  極:邊際,盡頭。

  大壑:指海洋。

  依。弘[隱約約聽不真切。

  采菱歌:采菱人唱的歌。夏秋之際,江南水鄉(xiāng)采摘荷菱,歌聲此起彼伏。

  仿佛:模模糊糊看不真切。

  含顰容:含憂皺眉的樣子,別有一種美態(tài)。

  遨游:兩字同義,指游覽,邊走邊欣賞。

  碧沙渚:為碧水浸綠的沙灘。

  游衍:與“邀游”義近。

  丹山峰:被丹霞染紅的山峰。

  賞析

  詩的前八句純以議論出之,點明此番出游的緣由。詩人借對前事的評述逐漸抽繹出自己的思緒來。頭四句以齊景公和周穆王作為一反一正的比照:春秋時的齊景公,曾登牛山而流涕,哀人生之短促,而其用以補償?shù)膮s是加倍地貪戀宮室狗馬之樂;周穆王為追求賞心樂事,則乘八駿西游,在昆侖瑤池與西王母盡相見之歡。前者沉溺于世俗的物質(zhì)享受之中,未免辜負(fù)了那一瞬間對人生的感悟,所以說“牛山空灑涕”;后者在遠(yuǎn)游中實現(xiàn)了生命的延長,那才是精神上真正的歡樂,所以說“瑤池實歡悰”。這一“空”一“實”的用語,已逗漏出作者的主意所在。次四句歸到自己身上,作進(jìn)一步申說!澳昶取眱删湔f歲月流逝,愿望成空,惟有在與自然親切晤對的遠(yuǎn)游中,才能使心胸豁然暢通!按髮殹眱删湔f:即使貴為國君也不能擺脫“年迫”之苦,更何況像我這樣被遷謫至海隅的失意者呢!言下則企羨遠(yuǎn)游之情已昭然可見。詩的前八句,用筆至為工穩(wěn)細(xì)密:寫齊景公事以“遄臺”和“牛山”并舉,因兩者均在今山東淄博一帶,位置相鄰;寫周穆王事以“紫宮”和“瑤池”并舉,因兩者原意指天帝和神仙的居所,字面相近。后四句雖已轉(zhuǎn)入夫子自道,而在字面上,“年迫”猶承齊景公牛山之泣一事,“游遠(yuǎn)”猶承周穆王西游之事,“大寶”義兼二君。意雖轉(zhuǎn)而語猶承,從中可見大謝詩的“法密機圓”(方東樹語)之處。

  詩的后八句寫登臨的所見和所感!傲b苦”、“觀海”兩句為承上啟下的過渡。盤嶼山在浙江樂清市西南五十里,濱海,故登山可以觀海。而此番登臨,原是因不耐客中寂寞故來尋求安慰,非同一般的流連玩賞,這就為下文的虛擬之筆預(yù)設(shè)了伏筆。詩人寫景,只用了“莫辨洪波極,誰知大壑東”兩句,從空際著筆,極寫海之浩渺無涯。這兩句在突出大海遼闊無際的同時,也寫出了其吞吐無窮的容量和洶涌澎湃的動勢;而置于句首的“莫辨”、“誰知”,又將詩人的驚異、贊嘆之情傾瀉無遺。詩人以大刀闊斧的疏朗之筆展示出極為恢宏的氣象,不僅切合海的性格,也使全詩至此精神為之一振。而緊接著的“依稀采菱歌,仿佛含嚬容”,又在轉(zhuǎn)眼之間將實景翻作虛景。按采菱曲為楚歌名,“含顰容”則從西施“病心而顰”的故事化出,這里借指越女,所謂“荊姬采菱曲,越女江南謳”(王融《采菱曲》),這楚歌越聲在大謝詩中乃是和歸思相聯(lián)系的。謝靈運有《道路憶山中》詩云:“采菱調(diào)易急,江南歌不緩。楚人心昔絕,越客腸今斷。斷絕雖殊念,俱為歸慮款!笨梢朴脼榇嗽娮⒛_!耙老 、“仿佛”四字已明言這并非實有之景,而在眺望大海之際,忽聞鄉(xiāng)音,忽見鄉(xiāng)人,正是由思鄉(xiāng)心切而生出的幻覺。這一神來之筆,把主人公深沉的情思呼之欲出。既然“羈苦”之情不能在觀海之際釋然于胸,那么也就只有在繼續(xù)遠(yuǎn)游中才能聊以排遣,詩的末二句正是以展望未然來收束的。詩的這一部分以虛實交互為用的運筆烘托出內(nèi)心的波瀾,把主人公為苦悶所迫而又無計解脫的心緒表現(xiàn)得十分真切而自然。

  這首詩大半都用對偶句組成,卻無板滯迂緩之弊。原因是詩人的精心結(jié)撰之處,并不限于區(qū)區(qū)一聯(lián),而是將之置于全篇的結(jié)構(gòu)之中,注意彼此之間的承接呼應(yīng)關(guān)系。如首四句從字面看分為上下兩聯(lián),而在用事上則以一三、二四各說一事,顯得錯落有致。五、六兩句雖自成一聯(lián),而它們又分別和前四句勾連相承。“莫辨”以下連用六個偶句,而以句首的不同用詞又可分為三組,這又是與內(nèi)容的虛實轉(zhuǎn)換互為表里的。

山行原文翻譯及賞析13

  行香子·三山作

  宋代:辛棄疾

  好雨當(dāng)春,要趁歸耕。況而今、已是清明。小窗坐地,側(cè)聽檐聲。恨夜來風(fēng),夜來月,夜來云。

  花絮飄零。鶯燕丁寧。怕妨儂、湖上閑行。天心肯後,費甚心情。放霎時陰,霎時雨,霎時晴。

  譯文及注釋

  好雨當(dāng)春,要趁歸耕(gēng)。況而今、已是清明。小窗坐地,側(cè)聽檐(yán)聲。恨夜來風(fēng),夜來月,夜來云。

  識趣的好雨當(dāng)春發(fā)生,我要趁這時令回家躬耕,何況現(xiàn)在已經(jīng)到了清明。我獨自悶坐在小窗邊,側(cè)耳傾聽檐間的滴水聲?珊抟雇硪粫纹鸫箫L(fēng),一會兒升上明月,一會兒鋪滿烏云。

  “好雨”四句:表達(dá)歸耕退志心情急迫。以當(dāng)春好時節(jié),清明過了即暮遲的遞進(jìn)方式抒發(fā)。趁:指趁“好雨當(dāng)春”時節(jié)。

  花絮(xù)飄零。鶯燕丁寧。怕妨儂(nóng)、湖上閑行。天心肯後,費甚心情。放霎(shà)時陰,霎時雨,霎時晴。

  落花飛絮在風(fēng)雨中飄零,黃鶯燕子再三對我叮嚀,怕妨礙我到湖畔閑行。只要天意允許我在湖邊漫步,我又何必這樣煩悶操心。但我擔(dān)心老天爺放任天氣一霎時便陰沉,一霎時下雨,一霎時又晴。

  儂:你,指詞人。天心:上天之心,此喻朝廷意向。霎時:猶言一霎兒。

  譯文及注釋

  譯文

  識趣的好雨當(dāng)春發(fā)生,我要趁這時令回家躬耕,何況現(xiàn)在已經(jīng)到了清明。我獨自悶坐在小窗邊,側(cè)耳傾聽檐間的滴水聲。可恨夜晚一會刮起大風(fēng),一會兒升上明月,一會兒鋪滿烏云。

  落花飛絮在風(fēng)雨中飄零,黃鶯燕子再三對我叮嚀,怕妨礙我到湖畔閑行。只要天意允許我在湖邊漫步,我又何必這樣煩悶操夜。但我擔(dān)夜老天爺放任天氣一霎時便陰沉,一霎時下雨,一霎時又晴。

  注釋

  “好雨”四句:表達(dá)歸耕退志夜情急迫。以當(dāng)春好時節(jié),清明過了即暮遲的遞進(jìn)方式抒發(fā)。趁:指趁“好雨當(dāng)春”時節(jié)。

  儂:你,指詞人。

  天夜:上天之夜,此喻朝廷意向。

  霎時:猶言一霎兒。李清照《行香子》詞:“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)!

  創(chuàng)作背景

  宋光宗紹熙五年(公元1178年)春,作者正在福州知州兼福建安撫使任上。從去年冬天至現(xiàn)在,他曾屢次上書求歸,但是朝廷對他始終沒有明確答復(fù)。他猜測朝廷政治氣候的變化,他對于君威難測深有感受。于是在清明節(jié)春雨未晴、風(fēng)云不定的氣候中,寫下了這首明志與抒憤的詞。

  賞析

  發(fā)端三句,直道思?xì)w之愿,文義十分明顯!靶〈啊倍,敘寫聽雨情狀,為下文借自然物象抒情作一引導(dǎo)。上片第三個層次以一個感情色彩極濃的“恨”字貫串“夜來風(fēng),夜來月,夜來云”三句,以春夜陰晴無定、變幻莫測的天象,喻示自己受盡了朝中及地方官場小人的讒謗迫擾,已不堪忍受。

  下片頭三句先以清明后春事闌珊、花柳飄零比喻政治上的好時光已白白過去,次以鶯燕叮嚀之語暗示自己尚受到種種牽制,未必能自由歸去!疤煲埂本渲聊┪彩亲詈笠粋抒情層次,說是只要皇帝批準(zhǔn)了,事情就好辦;然而君夜難測,就如自然界忽風(fēng)忽雨,忽陰忽晴,令人捉摸不透,真叫人悶殺。

  全篇以比興為主,抒情婉轉(zhuǎn)曲折。意在言外,代表了稼軒詞的另一種風(fēng)格。

山行原文翻譯及賞析14

  心逐南云逝,形隨北雁來。

  故鄉(xiāng)籬下菊,今日幾花開。

  《于長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻》譯文

  心追逐南去的白云飄逝,身體跟隨者北飛的大雁回來。

  家鄉(xiāng)籬笆下的菊花,如今又有多少株盛開?

  《于長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻》注釋

  揚州:這里指陳京都建康(今江蘇南京)。

  九月九日:是指重陽節(jié)。

  薇山亭:亭名,所在不詳。

  薇山:一作“微山,山名。在今山東微山縣,山下有微山湖。

  賦韻:猶言賦詩。

  逐:追趕;追隨。南云:南去之云。

  逝:往,去。

  形:身。

  北雁:北來的大雁。

  籬:籬笆。

  《于長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻》賞析

  這首詩是作者晚年回歸故鄉(xiāng)時路過薇山亭時所作。該詩主要通過南云、北雁寄托自己對家鄉(xiāng)的思戀,通過單獨詢問故鄉(xiāng)籬笆下菊花抒發(fā)了詩人思鄉(xiāng)欲歸的急迫心情。全詩即景抒情,感情比較含蓄。

  詩的首句就云“心逐南云近”,在這一句當(dāng)中,寄寓了豐富的含義。首先是詩人對家鄉(xiāng)的思念,然而思念卻不得歸還,于是仰天長嘆,奇情于南去的白云,就是陸機所說的“指南云以寄款”。但是只云去而未去,思鄉(xiāng)之悄愈苦,只得心追逐南去的白云飄逝。江總在思鄉(xiāng)情濃時,總是仰望那南去的白云,在《遇長安使寄裴尚書》中亦云“去云目徒送,離琴手自揮”,表達(dá)的仍然是這種思鄉(xiāng)的感情。如果說在《寄裝尚書》中表達(dá)的是一種無可奈何的感情的話,那么,在這里,作者著重表現(xiàn)的就是一種歸還家鄉(xiāng)的焦急心情。因為此時詩人已經(jīng)行走在回家的路途之上了。

  第二句是“形隨北雁來”,在上句表達(dá)思鄉(xiāng)之苦和歸鄉(xiāng)之焦急之后,這一句流露了一種來到南方的欣喜。伴隨那從北而來的輕快的大雁,詩人來到了南方。因為歸家鄉(xiāng)的感望就要實現(xiàn)了,所以欣喜;因為心中欣喜,因而腳步也就輕快!靶坞S北雁來”五字顯得自自在而飄逸。

  前二句加在一起,就產(chǎn)生了第一個波折,從對比中表現(xiàn)出詩人對家鄉(xiāng)的深深的思念。從格律和用詞上看,這二句對仗工整,表現(xiàn)出詩人語言技巧的高妙;在語勢上,語句輕快急促如行云流水很好地表現(xiàn)了詩人歸家的心情。

  后二句是“故鄉(xiāng)籬下菊,今日幾花開?”作者通過這個問題,把思鄉(xiāng)的感情變得深沉了。在回故鄉(xiāng)的途中,在思鄉(xiāng)之情急切的時候,也是在家鄉(xiāng)就快要出現(xiàn)在眼前的時候,詩人突然想到了故鄉(xiāng)籬墻下的菊花,這種思維過程非常符合感情發(fā)展的邏輯;h墻下的菊花是一個具體的物像,而且是詩人在故鄉(xiāng)時常常能見到的東西,給詩人留下了深刻的印象,這種印象埋藏在詩人的潛意識當(dāng)中,所以在歸鄉(xiāng)的感望就要實現(xiàn)的時候,它就突然從潛意識里跳了出來,詩人對故鄉(xiāng)的印象也清晰起來。詩人這時想到了籬下菊,但并不是只想到了籬下菊,從前常常見到的物像必然附著著許多其他的事件、感情,所以想起了籬下菊,那些籬下菊上的附著物也自然就聯(lián)想起來了。因此,詩人通過對一個單一而具體的物件的回憶下子喚起了對家鄉(xiāng)的整個的印象。可見這兩句詩使全詩的感情得到了深化。而此二句的語勢變得緩慢,也正好村托了這種深化的感情。

  《于長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻》創(chuàng)作背景

  這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。只知是江總晚年歸鄉(xiāng),從長安南歸到達(dá)江都(揚州治所)以后,路過薇山亭時,正值重陽節(jié),由感而發(fā)寫下的。

山行原文翻譯及賞析15

  山行雜詠

  十里崎嶇半里平,一峰才送一峰迎。

  青山似繭將人裹,不信前頭有路行。

  翻譯/譯文

  山路崎嶇不平(“平均十里只有半里是平坦的”是虛指,形容山路十分崎嶇),山峰延綿不絕(過了一個山頭又是一個山頭也是虛指),周圍的青山就像蟬繭一樣把人包圍起來,讓人難以置信前面還有路可行。

  賞析/鑒賞

  此詩抒寫作者于乾隆四十七年(1782)出游浙江南部山區(qū)時的感受,真切細(xì)致,新穎奇特,使人讀后如身歷其境。

  詩題云“山行”,詩前兩句即如同一路移動的電影鏡頭,在山路行進(jìn)史反映所見所感。首句“十里崎嶇半里平”,表面上看是客觀、靜止地寫山路,實際上于“十里”、“半里”的數(shù)字變化中正暗寓一路。山行”之意,此乃以靜顯動。而“十里崎嶇”與“半里平”的相互對比,又隱含詩人對此地山路多坎坷而少平坦的新奇感。這里的“十里”與“半里”并非精確的測量數(shù)據(jù),只是詩人對山路。崎嶇”的一種大致感覺而已。腳下山路不平,眼前則峰巒重重,次句“一峰才送一峰迎”又將山峰擬人化。此地山峰恰似熱情的朋友,而“迎”與“送”銜接之緊,又生動逼真地寫出詩人穿行于層巒迭嶂之中那應(yīng)接不暇的感受。

  如果說,前兩句是描寫詩人對腳下征途與眼前障礙的局部地理環(huán)境之感受;那么。后兩旬則是進(jìn)而表現(xiàn)山行的整體地理環(huán)境的體驗。此時詩人仿佛一分為二:一個袁枚仍在山中苦苦尋找路的盡頭,而另一個袁枚則已跳出群峰而凌空俯視,只見重重青山仍然如同層層蠶繭將“人”四周包“裹’’住,無法沖出,以至不相信還有出路。這兩句反映的是詩人“山行”時久不見平川的郁悶心態(tài),但詩人將“青山”之大意象比喻為“繭”之小意象,甚是奇特,亦是本詩的妙處。惟有化大為小,才更能恰切地表達(dá)詩人于“山行”時的憋氣不舒的感受。

  這首詩不用一典,比喻精巧而易曉,是袁枚“性靈”之作的一個范例。

【山行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

魯山山行原文翻譯及賞析01-24

山行留客原文翻譯及賞析01-21

杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

山行原文翻譯及賞析(15篇)01-29

山行原文翻譯及賞析15篇01-29

商山早行原文翻譯及賞析01-28

山行留客原文翻譯及賞析(2篇)02-11

山行原文翻譯及賞析(匯編15篇)01-29

山行原文翻譯及賞析合集15篇01-29

山行原文翻譯及賞析(集錦15篇)01-29