大德歌·冬原文及賞析
原文:
大德歌·冬
[元代]關(guān)漢卿
雪紛紛,掩重門,不由人不斷魂,瘦損江梅韻。那里是清江江上村,香閨里冷落誰瞅問?好一個(gè)憔悴的憑欄人。
譯文
大雪紛飛,掩蔽重門,不由得人不斷魂,消瘦憔悴得有如江梅而失去往日之風(fēng)韻。抬眼望去,哪里是清江江上村?香閨里冷落誰來理睬與慰問?好一個(gè)面容憔悴翹首遠(yuǎn)望的憑欄人!
注釋
雙調(diào):宮調(diào)名,元曲常用的十二宮調(diào)之一。大德歌:曲牌名,入雙調(diào),共七句七韻。
斷魂:形容人極度悲傷。
江梅:暗用梅妃之典。梅妃,唐玄宗的妃子,本姓江,因愛梅,玄宗賜名梅妃。韻:風(fēng)韻。
那里:即哪里。此句是寫思婦遙望遠(yuǎn)處的景象。
“好一個(gè)”句:意謂思婦在大雪紛飛中倚著樓欄,面容憔悴地翹望遠(yuǎn)人的歸來。憑闌,即憑欄。
賞析:
這支小令,多半內(nèi)容反映的是閨中少婦絕望的心情。開頭兩句“雪紛紛,掩重門”,點(diǎn)明季節(jié),說年冬臘月,大雪紛飛,造成交通阻塞的困難,遠(yuǎn)行人就更不易歸來了,少婦不能不為之心碎。在這個(gè)時(shí)候,要表露少婦的感情再也容不得半點(diǎn)含蓄,因此第三句接著直抒胸臆,明白寫出了“不由人不斷魂”的慘痛句子。第四句“瘦損江梅韻”,以梅妃的故事作比,表明思婦由于懷念遠(yuǎn)方丈夫而變得削瘦,失去了往昔的風(fēng)韻。第五句“清江江上村”,是化用辛棄疾《菩薩蠻·書江西造口壁》“郁孤臺(tái)下清江水,中間多少行人淚”等詞句的'意境,進(jìn)一步表現(xiàn)少婦的孤寂與悲痛之情。第六句“香閨里冷落誰瞅問”,是少婦發(fā)出無可奈何的慨嘆。
小令的重點(diǎn)句則是最后的“好一個(gè)憔悴的憑闌人”,在大雪紛飛,家家緊閉重門這樣嚴(yán)寒的日子里,冒雪憑欄遙望遠(yuǎn)方歸人。在漫天風(fēng)雪中,惟有她依欄遠(yuǎn)望、凝思,表達(dá)思念之情的深沉嚴(yán)冬都封殺不了!昂谩弊忠饬x雙關(guān),下得非常妙,它似是修飾“憔悴”,用作甚辭,有“很”“太”等意,寄寓著作者深厚的同情,但也有更多的贊賞之意。此句一掃上文所言絕望的情緒,顯示出一個(gè)少婦對(duì)愛情的執(zhí)著追求和堅(jiān)強(qiáng)的性格。有此一句,才顯出此曲的精妙之所在,它可以使全篇的消沉氣氛為之一振。
此曲在結(jié)構(gòu)上,采用的是前后矛盾對(duì)立的寫法。前面幾句極寫少婦的絕望心情,經(jīng)彩筆左涂右抹,色調(diào)越來越濃,似乎已經(jīng)絕望到底,而最后一句,則急轉(zhuǎn)直下,一反常態(tài)。這樣,先抑后揚(yáng),更富有吸引人的藝術(shù)魅力。
【大德歌·冬原文及賞析】相關(guān)文章:
大德歌·冬景原文及賞析08-16
大德歌·夏原文、翻譯、賞析01-05
天凈沙·冬原文及賞析08-16
《天凈沙·冬》原文及賞析08-16
冬夕原文翻譯及賞析01-12
《天凈沙·冬》原文、翻譯及賞析08-22
鴻鵠歌原文及賞析08-16
《天凈沙·冬》原文及賞析2篇08-26
岑參《冬夕》原文及賞析07-13
子夜吳歌·秋歌原文及賞析12-14