鵲巢原文翻譯及賞析
鵲巢原文翻譯及賞析1
原文:
維鵲有巢,維鳩居之。之子于歸,百兩御之。
維鵲有巢,維鳩方之。之子于歸,百兩將之。
維鵲有巢,維鳩盈之。之子于歸,百兩成之。
注釋:
、啪S:發(fā)語(yǔ)詞。鵲:喜鵲。有巢:比興男子已造家室。
、气F:一說(shuō)鳲鳩(布谷鳥),自己不筑巢,居鵲的巢。貴州民間傳說(shuō)斑鳩不筑巢,居其他鳥類筑的巢。居:侵占。
⑶歸:嫁。
、劝伲禾摂(shù),指數(shù)量多。兩:同輛。御(yà):同“迓”,迎接。
、煞剑翰,比,此指占居。
、蕦ⅲ╦iāng):送。
、擞簼M。此指陪嫁的人很多。
、坛桑河统啥Y,此指結(jié)婚禮成。
翻譯:
喜鵲筑成巢,鳲鳩來(lái)住它。這人要出嫁,車隊(duì)來(lái)迎她。
喜鵲筑成巢,鳲鳩占有它。這人要出嫁,車隊(duì)送走她。
喜鵲筑成巢,鳲鳩住滿它。這人要出嫁.車隊(duì)成全她。
賞析:
這是一首描寫婚禮的詩(shī)!睹(shī)序》說(shuō):“《鵲巢》,夫人之德也。國(guó)君積行累功以致爵位,夫人起家而居有之,德如鳲鳩乃可以配焉!币源嗽(shī)為國(guó)君之婚禮。朱熹《詩(shī)集傳》說(shuō):“南國(guó)諸侯被文王之化,其女子亦被后妃之化,故嫁于諸侯,而其家人美之!币源嗽(shī)為諸侯之婚禮。從詩(shī)中描寫的送迎車輛之盛可以知道,應(yīng)為貴族的婚禮,而不是一般民間的婚禮。
詩(shī)三章都以鳩居鵲巢起興。喜鵲筑好巢,鳲鳩住了進(jìn)去,這是二鳥的天性!洱R詩(shī)》曰:“鵲以夏至之月始作室家,鳲鳩因成事,天性然也!蹦敲,姑娘出嫁,住進(jìn)夫家,這種男娶女嫁在當(dāng)時(shí)被認(rèn)為是人的天性,如鳩居鵲巢一般。方玉潤(rùn)說(shuō):“鵲巢自喻他人成室耳,鳩乃取譬新昏人也;鳩則性慈而多子!恫堋分(shī)曰:‘鳲鳩在桑,其子七兮。’凡娶婦者,未有不祝其多男,而又冀其肯堂肯構(gòu)也。當(dāng)時(shí)之人,必有依人大廈以成昏者,故詩(shī)人詠之,后竟以為典要耳!保ā对(shī)經(jīng)原始》)詩(shī)中還點(diǎn)明成婚的季節(jié),鄭箋云:“鵲之作巢,冬至架之,至春乃成。”這也是當(dāng)時(shí)婚嫁的季節(jié),陳奐說(shuō):“古人嫁娶在霜降后,冰泮前,故詩(shī)人以鵲巢設(shè)喻”(《詩(shī)毛氏傳疏》)。各章二句寫鳲住鵲巢分別用了“居”“方”“盈”三字,有一種數(shù)量上的遞進(jìn)的關(guān)系!胺健,是比并而住;“盈”,是住滿為止。因此詩(shī)三章不是簡(jiǎn)單的重章疊唱。
一章“百兩御之”,是寫成婚過(guò)程的第一環(huán),新郎來(lái)迎親。迎親車輛之多,是說(shuō)明新郎的富有,也襯托出新娘的高貴。二、三章繼續(xù)寫成婚過(guò)程第二、三環(huán):迎回與禮成!鞍賰蓪⒅笔菍懩蟹揭呀佑H在返回路上,“百兩成之”是迎回家而成婚了!坝、“將”、“成”三字就概述了成婚的整個(gè)過(guò)程!爸佑跉w”,點(diǎn)明其女子出嫁的主題。因此,三章是選取了三個(gè)典型的場(chǎng)面加以概括,真實(shí)地傳達(dá)出新婚喜慶的熱鬧。僅使用車輛之多就可以渲染出婚事的隆重。
這首詩(shī)以平淺的語(yǔ)言寫成婚的過(guò)程,沒有如《桃夭》里以桃花來(lái)襯托新娘的艷麗,更沒有直接去描寫新娘的容貌。如果說(shuō)“之子于歸”一句還點(diǎn)出新娘這一主角,讓人在迎親的車隊(duì)之中找出新娘來(lái),那么,另一位主角新郎則完全隱在詩(shī)中場(chǎng)景的幕后,他是否來(lái)迎親,就留給讀者去想像了。細(xì)味詩(shī)中所寫,往返的迎親車
鵲巢原文翻譯及賞析2
原文:
防有鵲巢
防有鵲巢,邛有旨苕。
誰(shuí)侜予美?
心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。
誰(shuí)侜予美?
心焉惕惕。
譯文:
哪見過(guò)堤上筑鵲巢,哪見過(guò)土丘長(zhǎng)水草。誰(shuí)在離間我心上人?我心里愁苦又煩惱。
哪見過(guò)庭院瓦鋪道,哪見過(guò)山上長(zhǎng)綬草。誰(shuí)在離間我心上人?我心里害怕又煩惱。
注釋:
1.防:水壩。一說(shuō)堤岸;一說(shuō)即“枋(fāng)”,常綠喬木,可為紅色染料。
2.邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美的,鮮嫩的。苕(tiáo):一種蔓生植物,生長(zhǎng)在低濕的地上。一說(shuō)紫云英,一說(shuō)凌霄花,一說(shuō)翹搖,一說(shuō)葦花。
3.侜(zhōu):謊言欺騙,挑撥。予美:我的愛人。美,美人兒,心上人,指作者所愛的人。
4.忉(dāo)忉:憂愁不安的樣子。
5.中唐:古代堂前或門內(nèi)的甬道,泛指庭院中的主要道路。唐乃朝堂前和宗廟門內(nèi)的大路。一說(shuō)通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):磚瓦,瓦片。一說(shuō)通“?(pì)”,野鴨子。
6.鷊(yì):借為“虉(yì)”,雜色小草,又叫綬草,一般生長(zhǎng)在陰濕處。
7.惕(tì)惕:提心吊膽、恐懼不安的樣子。
賞析:
把不協(xié)調(diào)的事物放在一起,引起危機(jī)的恐懼,是這首詩(shī)的情緒癥結(jié)。
從原詩(shī)文本上看,把此詩(shī)落實(shí)為政治性的信讒遠(yuǎn)賢之憂,或者感情性的背信棄愛之憂,都比較勉強(qiáng)。特別是政治性的.揣測(cè),更為虛幻。關(guān)鍵在“予美”二字!坝杳馈睘椤拔宜鶒勰降摹边@個(gè)意思。在《詩(shī)經(jīng)》中,美有美人、丈夫或妻子的意思,更有美麗、美好的意思。因?yàn)殓姁,覺得這個(gè)人很美。所以,“美”字應(yīng)該是一種感情親愛的意思。如果可以這樣理解,那么,“予美”的對(duì)象,就不一定是已經(jīng)與作者定情相戀的人,但一定是作者明白地或暗暗地相戀之人。從全詩(shī)結(jié)構(gòu)上看,被愛之人并不十分清楚自己被誰(shuí)暗中愛上了,而第三者悄然而至。于是,作者暗中焦急:自己暗戀的人要被人搶去了呀!那是不合適的,不協(xié)調(diào)的!只有自己與這個(gè)人才是完美的一對(duì)。但是,這一切似乎都是在暗中進(jìn)行的。暗暗的愛,暗暗的擔(dān)憂,暗暗的感嘆,于是,便出現(xiàn)了這首暗中擔(dān)憂的歌。
從情緒上說(shuō),這首歌以猜測(cè)、推想、幻覺等不平常的心理活動(dòng),表達(dá)平常的愛慕之情。正因?yàn)樽髡邜壑,所以他也憂之愈切。至于有沒有第三者來(lái)蒙騙所愛者的感情,這并無(wú)實(shí)指,或者干脆沒有。然而,作者不管有沒有第三者,就公開了他的擔(dān)憂,這正是愛得深也疑得廣。這一微妙的愛情心理,通過(guò)作者第一人稱手法的歌吟,表達(dá)得淋漓盡致。
在藝術(shù)手段上,大量的比喻是其特色。比喻中采用的是自然界不可能發(fā)生的現(xiàn)象,來(lái)比喻人世間也不可能出現(xiàn)的情變。喜鵲搭巢在樹上,不可能搭到河堤上;紫云英是低濕植物,長(zhǎng)不到高高的山坡上;鋪路的是泥土、地磚,決不是瓦片;綬草生長(zhǎng)在水邊,山坡上是栽不活的。這些自然現(xiàn)象本是常識(shí),可是作者偏偏違反常識(shí)地湊在一起:“防有鵲巢”“邛有旨苕”“中唐有甓”“邛有旨鷊”,不可能的事物發(fā)生了。不過(guò),自然規(guī)律不可違反,河堤上的喜鵲窩,山坡上的紫云英等等,都是不長(zhǎng)久的。這里顯示了比喻運(yùn)用中的感情傾向性,意味著作者的擔(dān)心也許是多余的。“誰(shuí)侜予美?”實(shí)在誰(shuí)也不能橫刀奪愛,真正的愛情是堅(jiān)貞不移的。這就是作者在擔(dān)憂懸念中寄托的堅(jiān)定信念。
鵲巢原文翻譯及賞析3
防有鵲巢,邛有旨苕。誰(shuí)侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。誰(shuí)侜予美?心焉惕惕。
譯文
喜鵲搭窩在河堤,紫云英草長(zhǎng)坡地。誰(shuí)會(huì)蒙騙我的愛?擔(dān)憂害怕藏心里。
瓦片鋪在庭中路,綬草栽入丘上土。誰(shuí)會(huì)蒙騙我的愛?擔(dān)憂害怕心里苦。
注釋
、俜溃核畨。一說(shuō)堤岸;一說(shuō)枋,常綠喬木,可為紅色染料。
、谮觯╭ióng):山丘。旨:味美的,鮮嫩的。苕(tiáo):紫云英,豆科植物,嫩葉可食。一說(shuō)凌霄花,一說(shuō)翹搖,一說(shuō)葦花。
、蹃▃hōu):謊言欺騙。美:美人兒,心上人,指作者所愛的人。
、茆徕幔╠āo):憂慮狀。
、萏疲禾颇顺们昂妥趶R門內(nèi)的大路,中唐,泛指庭院中的主要道路。一說(shuō)通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):瓦片。一說(shuō)通“?”,野鴨子。
、搡g(yì):借為“虉”,綬草,一般生長(zhǎng)在陰濕處。
、咛杼瑁禾嵝牡跄憼。
賞析:
作者:佚名
把不協(xié)調(diào)的事物放在一起,引起危機(jī)的恐懼,是《防有鵲巢》一詩(shī)的情緒癥結(jié)。不過(guò),由于歷代詮釋各異,引伸出許多有意思的觀點(diǎn)!睹(shī)序》說(shuō)這首詩(shī)是“憂讒賊也。宣公多信讒,居子憂懼焉”。至于這位宣公是否信讒遠(yuǎn)賢,詩(shī)中并無(wú)實(shí)指!睹颉啡匀皇且环N揣想。朱熹則認(rèn)為這是一首情詩(shī),在《詩(shī)集傳》中說(shuō)是“男女之有私而憂或間(離間)之詞”。朱熹的說(shuō)法,抓住了詩(shī)歌情緒的焦點(diǎn),又從“予美”二字引伸,才得出情詩(shī)的結(jié)論。
細(xì)味原詩(shī),讀者會(huì)覺得落實(shí)為政治性的信讒遠(yuǎn)賢之憂,或者感情性的背信棄愛之憂,都比較勉強(qiáng)。特別是政治性的揣測(cè),更為虛幻。關(guān)鍵在“予美”二字!坝杳馈睘椤拔宜鶒勰降摹边@個(gè)意思。在《詩(shī)經(jīng)》中,美有美人、丈夫或妻子的意思,更有美麗、美好的意思。因?yàn)殓姁,覺得這個(gè)人(丈夫或妻子或情人)很美。所以,美字應(yīng)該是一種感情親愛的意思。如果這樣理解可以接受,那么,“予美”的對(duì)象,就不一定是已經(jīng)與作者定情相戀的人,但一定是作者明白地或暗暗地相戀之人。從全詩(shī)結(jié)構(gòu)上看,被愛之人并不十分清楚自己被誰(shuí)暗中愛上了,而第三者悄然而至。于是,作者暗中焦急:自己暗戀的人要被人搶去了呀!那是不合適的,不協(xié)調(diào)的!只有自己與這個(gè)人才是完美的一對(duì)。但是,這一切似乎都是在暗中進(jìn)行的。暗暗的愛,暗暗的擔(dān)憂,暗暗的感嘆,于是,便出現(xiàn)了這首暗中擔(dān)憂的歌。
從情緒上說(shuō),這首歌以猜測(cè)、推想、幻覺等不平常的心理活動(dòng),表達(dá)平常的愛慕之情。正因?yàn)樽髡邜壑睿运矐n之愈切。至于有沒有第三者來(lái)蒙騙所愛者的感情,這并無(wú)實(shí)指,或者干脆沒有。然而,作者不管有沒有第三者,就公開了他的擔(dān)憂,這正是愛得深也疑得廣。這一微妙的愛情心理,通過(guò)作者第一人稱手法的歌吟,表達(dá)得淋漓盡致。
在藝術(shù)手段上,大量的比喻是其特色。比喻中采用的是自然界不可能發(fā)生的現(xiàn)象,來(lái)比喻人世間也不可能出現(xiàn)的情變。喜鵲搭巢在樹上,不可能搭到河堤上;紫云英是低濕植物,長(zhǎng)不到高高的山坡上;鋪路的是泥土、地磚,決不是瓦片;綬草生長(zhǎng)在水邊,山坡上是栽不活的。這些自然現(xiàn)象本是常識(shí),可是作者偏偏違反常識(shí)地湊在一起:“防有鵲巢”、“邛有旨苕”、“中唐有甓”、“邛有旨鷊”,不可能的事物發(fā)生了。不過(guò),自然規(guī)律不可違反,河堤上的喜鵲窩,山坡上的紫云英等等,都是不長(zhǎng)久的。這里,顯示了比喻運(yùn)用中的感情傾向性,意味著作者的擔(dān)心,也許是多余的!罢l(shuí)侜予美?”實(shí)在誰(shuí)也不能橫刀奪愛,真正的愛情是堅(jiān)貞不移的。這就是作者在擔(dān)憂懸念中寄托的堅(jiān)定信念。
【鵲巢原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
流鶯原文翻譯及賞析02-11
春游原文翻譯及賞析02-09
鷓鴣原文翻譯及賞析02-08
陰雨原文翻譯及賞析02-07
《東坡》原文翻譯及賞析02-06
《深院》原文翻譯及賞析02-06
《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06
《豐》原文、翻譯及賞析02-03
《野望》原文、翻譯及賞析02-03
《那》原文翻譯及賞析02-02