中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

長(zhǎng)亭怨慢·重過中庵故園_王沂孫的詞原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-03 16:18:39 古籍 我要投稿

長(zhǎng)亭怨慢·重過中庵故園_王沂孫的詞原文賞析及翻譯

  長(zhǎng)亭怨慢·重過中庵故園

  宋代 王沂孫

  泛孤艇、東皋過遍。尚記當(dāng)日,綠陰門掩。屐齒莓階,酒痕羅袖事何限。欲尋前跡,空惆悵、成秋苑。自約賞花人,別后總、風(fēng)流云散。

  水遠(yuǎn)。怎知流水外,卻是亂山尤遠(yuǎn)。天涯夢(mèng)短。想忘了,綺疏雕檻。望不盡,冉冉斜陽,撫喬木、年華將晚。但數(shù)點(diǎn)紅英,猶記西園凄婉。

  譯文

  我獨(dú)自泛一葉孤舟,駛遍田野荒地去尋訪他的故園。還記得當(dāng)年,綠蔭將園門摭掩。我們一同尋訪游覽,滿地苔蘚都印下了我們木屐的齒印。那時(shí)賞心樂事真無限,縱情豪飲,任憑酒痕把衣袖濕遍,酒痕斑斑。如今想要尋覓以往的蹤跡。只能空自感到惆悵和幽怨。昔日的百花園,已變成一片凄涼秋苑。從前共同賞花的友人,分別后全都風(fēng)一樣流逝云一樣消散了。

  流水悠悠遠(yuǎn)遠(yuǎn),怎知流水之外,是紛亂的群山,可友人比那亂山還更遠(yuǎn)。料想他獨(dú)處天涯,歸夢(mèng)何其短暫,想是早已忘掉故鄉(xiāng)的綺窗雕欄。抬望眼,所見到的只是斜陽冉冉。撫著高大的樹木,嘆息自己的年華已晚。只有數(shù)點(diǎn)落下的紅英,還在眷戀著凄婉的庭院。

  注釋

  長(zhǎng)亭怨慢:詞牌名。南宋音樂家、文學(xué)家姜夔自度曲,調(diào)屬“中呂宮”;蜃鳌伴L(zhǎng)亭怨”。雙片九十七字,前片六仄韻,后片五仄韻。

  中庵:所指何人不詳。

  孤艇:孤單的小船。東皋:指中庵寓居之地,泛指田野或高地。

  皋:水邊的高地。

  當(dāng)日:昔日,從前。

  綠陰:亦作“綠蔭”。綠色的樹蔭。

  屐齒:木屐底部前后各二齒,可踏雪踏泥。

  莓階:長(zhǎng)滿青苔的臺(tái)階。

  酒痕:沾染上酒滴的痕跡。

  惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱

  成秋苑:用唐李賀《河南府試十二月樂詞》“梨花落盡成秋苑”詩(shī)句。

  風(fēng)流云散:風(fēng)吹過,云飄散,蹤跡全消。比喻人飄零離散。

  綺疏雕檻:指窗戶上雕飾花紋。綺疏:指雕刻成空心花紋的窗戶。

  雕檻:猶雕欄。

  冉冉:一作“苒苒”。斜陽:傍晚西斜的太陽。

  喬木:高大的`樹木!对(shī)經(jīng)·周南·漢廣》:“南有喬木,不可休思。”年華:年歲;年紀(jì)。

  紅英:紅花。南唐李煜《采桑子》詞:“亭前春逐紅英盡。”

  凄婉:悲涼婉轉(zhuǎn);哀傷。

  創(chuàng)作背景

  此詞是作者重游友人故園的懷舊之作。此詞題為“重過中庵故園”,舊注以為中庵系元曲家劉敏中。劉敏中號(hào)中庵,有《中庵樂府》。但劉敏中乃由金入元者,據(jù)其他作品和其他史料看,似與王沂孫無關(guān)。故此中庵究屬何人,有待詳考。

  鑒賞

  這首詞為記事感懷之作,寫重過故友舊園時(shí)的復(fù)雜心緒,流露了對(duì)往事的無限依戀和因時(shí)光荏苒而產(chǎn)生的遲暮之感。王沂孫一改填詞用典多慣例,這首詞用典極少,文辭稍顯簡(jiǎn)淡的情感曲折跌宕,用語波峭起折,也堪稱一首佳作。

  “泛孤艇、東皋過遍。”寫重訪中庵故園。扣準(zhǔn)本題!肮峦А保~人孤身一人重游,流落出訪故地的落寞!皷|皋過遍”之“遍”字說明作者足跡遍至東皋,留連徘徊。烘托出情境。詞人對(duì)此地蘊(yùn)含深情,此次特地前來追尋舊游之地。照下文“欲尋前跡”,足見發(fā)端伊始,雖入手擒題,卻并非一覽無余。曲意直筆,頗耐人尋味。

  “尚記當(dāng)日”點(diǎn)明下文是對(duì)往昔的追憶!熬G陰門掩”,表明當(dāng)日中庵園林的清幽,景境宜人而訪者少!板忑X莓苔”,指游覽之事:“酒痕羅袖”,是講宴樂的。正所謂“事何限”表明事情的范圍。而“記當(dāng)日”指時(shí)間。昔日中庵園林的清幽無限與當(dāng)日交游、樂事的欣愉雅致相互生發(fā)映襯,給人印象頗佳。

  “欲尋前跡,空惆悵,成秋苑”。筆鋒轉(zhuǎn)至眼前。履舊跡,尋前蹤。一切皆已渺然。舊日舞臺(tái)歌榭,已雨打風(fēng)吹去。怡人春光。亦復(fù)化為令人惆悵的一片秋色。斗轉(zhuǎn)星移,世事滄桑!啊坝麑で佰E”本應(yīng)接在“東皋過遍”之后,詞人卻把它置于“尚記當(dāng)日”后面,是一種騰挪之法。這種利用“時(shí)間差”的寫法,造成今昔的強(qiáng)烈對(duì)比,和筆勢(shì)上的波峭回環(huán)之感。詞人同時(shí)還輔以不同的景致和虛實(shí)相生的描寫,進(jìn)一步加強(qiáng)了這種對(duì)比。昔之歡游,“綠陰”、“莓苔”的春色點(diǎn)染,樂景獨(dú)好;今之蕭條,一片“秋苑”的悲秋筆墨,哀感十足。昔日之樂何其樂,此時(shí)之哀何其哀矣。追憶昔游是出于想象,本是虛寫。用了“屐齒莓苔”、“酒痕羅袖”的具體可感的細(xì)節(jié),變得歷歷可見,足見詞人對(duì)昔游的懷戀之深。重游尋跡,望故園蕭條跡渺,感慨無窮,卻將萬端感慨凝為“空惆悵”一語,用“成秋苑”的寫意筆墨,世間滄桑都言盡,寓不盡之意于象外言外,極為空靈,此正是碧山過人之筆。“空惆悵”感發(fā)于中庵園林的今昔相比,和與故人流散之哀,故而下啟“自約”數(shù)句!白约s賞花后,別后總,風(fēng)流云散”兩句寫出故人之離散。以風(fēng)云流散變幻飄渺不定之姿,寫人間別離,妥貼空靈而凄美可感!翱偂弊诌b合于“孤”,寫盡人去園空,形單影只相別久矣之感。孤寂的情懷和惆悵的眼睛。貫穿于故園之憶,之尋的過程,非常傳神,是詞人精心提煉的效果。

  “水遠(yuǎn)”二字起頭,于奇峭中透視常理,寫法非常獨(dú)特,不落俗套。于敘情之處,戛然收束,寓情于景,讓人體味個(gè)人情改,頗為曲折!八h(yuǎn)”在景致上是遙應(yīng)“泛孤艇”之所見。上片歇拍將故人離散的實(shí)事,幻為一片風(fēng)流云散!八h(yuǎn)”則是緊承其命脈而來。卻以山高水遠(yuǎn)進(jìn)一步渲染離散之實(shí)。故人的萍蹤渺然蒼茫里,更加反托出詞人懷念之情的悠深纏綿。又以“怎知”“卻是”的虛字進(jìn)一步勾勒,歐陽修《踏莎行》有“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水”之句,正是水遠(yuǎn),表意渾厚。

  “亂山尤遠(yuǎn)”。則知水遠(yuǎn)山長(zhǎng)在前人筆下,超越自身美感,象征著天各一方的深沉的意蘊(yùn)。這三句在淡墨無華中,具有渾厚的藝術(shù)感染力。在層層遞進(jìn)之中,融進(jìn)了詞人多少懷戀和傷離之情!疤煅膲(mèng)短”,以“短”狀夢(mèng),精警峭拔。是承上啟下之轉(zhuǎn)折,它承前反扣山長(zhǎng)水遠(yuǎn)的天涯隔阻,束后則點(diǎn)出天涯未歸之人的處境!跋胪、綺疏雕檻”!熬_疏雕檻”,中庵園林的亭臺(tái)樓榭。“想忘了”是體貼故人遲遲不歸之婉辭。夢(mèng)短路遙,是一種叫人割舍不斷的痛苦無奈。短夢(mèng)溝不通花花天涯的阻隔,使故人無可憑依。因而顯見詞人對(duì)故人的同情的了解。

  “望不盡,冉冉斜陽,撫喬木,年華將晚。”再折回眼前之景,收束全詞。它上承過故園的各種感懷,歷層層曲折,極自然地以眼前景作結(jié),正寫出詞人的情感變化。敘寫的景色蕭然:一片斜陽晚照、數(shù)點(diǎn)殘花映紅!巴槐M,冉冉斜陽”由周邦彥《蘭陵王·柳》中的“斜陽苒苒春無極”名句而稍加變動(dòng)。

  “春無極”改為“望不盡”極寫中庵故園眼前秋苑的無限蕭條。“春”“望”之變,與“重過”故園的題旨相扣。“撫喬木、年華將晚。”《世說新語·言語》載:桓溫北伐,前種之樹已十圍,慨然曰:“木猶如此,人何以堪!迸手φ蹢l,泣然流淚!叭饺叫标枴彼枥L的日暮黃昏之景,使人易生蒼涼遲暮之感。“望不盡”,更引出對(duì)人生的渺長(zhǎng)和惆悵的反思!皳釂棠、年華將晚”進(jìn)一步渲染此情此景。詞中將這種遲暮之悲由外圍、外景、外物引向內(nèi)心深處,使之情景生發(fā),匯融成為綺麗中帶悲壯、淡遠(yuǎn)中寓蒼涼的意蘊(yùn)渾厚的意境。使人意感橫生,情景交加,在煙靄蒼茫之處,感慨則紛至皆來。但數(shù)點(diǎn)紅英。猶記西園凄婉:在斜暉脈脈的中庵故園里,只有幾點(diǎn)殘存的紅英,經(jīng)歷了風(fēng)風(fēng)雨雨的洗劫,目睹滄海桑田的變換,在由極或到極衰的轉(zhuǎn)換中,也定是凄愴已極吧。對(duì)人、對(duì)花,皆是如此。

  全詞筆調(diào)傷感凄涼,意境空靈高遠(yuǎn),怨悵之情溢滿字間,哀婉動(dòng)人。

【長(zhǎng)亭怨慢·重過中庵故園_王沂孫的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

怨詞原文翻譯及賞析01-23

怨詞原文翻譯及賞析4篇01-23

怨歌行原文翻譯及賞析12-28

昭君怨·梅花原文翻譯及賞析12-31

蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06

慶全庵桃花原文翻譯及賞析12-31

賀新郎·把酒長(zhǎng)亭說_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

《天凈沙·魯卿庵中》原文及翻譯02-22

《天凈沙·魯卿庵中》原文及賞析10-19

怨歌行原文翻譯及賞析(9篇)12-28