思帝鄉(xiāng)·云髻墜_韋莊的詩(shī)原文賞析及翻譯
思帝鄉(xiāng)·云髻墜
唐代 韋莊
云髻墜,鳳釵垂,髻墜釵垂無(wú)力,枕函欹。
翡翠屏深月落,漏依依。說(shuō)盡人間天上,兩心知。
譯文
如云發(fā)髻飄墜,鳳釵在耳邊低垂,渾身無(wú)力慵懶地斜倚在枕上。
殘?jiān)挛髀,翡翠繡屏昏暗,更漏聲依依傾訴,說(shuō)盡人間天上事,相思深情只有相愛(ài)人心知。
注釋
《思帝鄉(xiāng)》:唐玄宗時(shí)教坊曲名,后用為詞調(diào)。許多詞人后來(lái)用做詞牌 。
云髻:高聳的發(fā)髻,形容頭發(fā)蓬松如云。
墜:一作墮。《歷代詩(shī)余》“云髻墜”作“云鬢墜”;明萬(wàn)歷溫博《花間集補(bǔ)》本作“隊(duì)”,雪本作“墮”。
鳳釵:一種婦女的首飾,釵頭作鳳形,故名。
枕函:中間可以藏物的枕頭。即枕匣,古代枕頭或以木制,中空如匣,故稱枕匣。唐人習(xí)用語(yǔ)。
欹(qī),倚也,斜依、斜靠,歪斜。
翡翠屏:以翡翠玉石等嵌飾的屏風(fēng)。一種深綠色的屏風(fēng),又可依律省作“翠屏”,詞意更為顯明。
依依:留戀不舍。漏依依:漏聲遲緩,形容時(shí)間過(guò)得慢。謂漏刻緩慢。
人間天上:喻范圍廣闊也。說(shuō)盡人間天上,兩心知:謂盟誓深廣,兩心共知。
創(chuàng)作背景
黃巢亂后,韋莊兩度入蜀,后為王建賞識(shí),卜居成都,王建建國(guó)稱帝后,官至門下侍郎同平章事(宰相),治號(hào)小康,得以余力從事于文藝,《古今詞話》稱:“莊有寵人,資質(zhì)艷麗,兼善詞翰。建聞之,托以教內(nèi)人為詞,強(qiáng)奪去!表f詞牽涉此事者甚多。
賞析
這首詞寫女子相思難眠。開(kāi)頭兩句寫明主人公髻偏、釵垂,無(wú)力憑枕的情思。已暗示了她心思重重。“翡翠”二句是寫女子在漏長(zhǎng)更深、月落屏暗之時(shí),整夜輾轉(zhuǎn)難眠的苦況。最后兩句,說(shuō)出事由。“說(shuō)盡”二字,直貫而下,謂其戀戀不忘,兩心至死不渝。
詞的風(fēng)格表現(xiàn)為清麗疏淡,是民間詞的'擬作,寫的是閨情,以女子口吻出之,情感顯得十分真摯。神韻格調(diào)迫近民歌,感情熱烈、真摯,率真抒情,很明顯受到民間作品的影響,像元人散曲。
韋莊所作《思帝鄉(xiāng)》共2首,在體式上略有變化,所寫內(nèi)容則大致相近,前一首詞詠閨情,抒寫相思的情懷,表達(dá)對(duì)愛(ài)情的追求;開(kāi)頭四句,描寫女主人公的妝飾與情態(tài):髻墜,釵垂,困乏無(wú)力,倚枕而臥,暗示出人物的孤寂與慵懶;“翡翠”二句,著意渲染長(zhǎng)夜寂寂的環(huán)境氣氛,用以襯托人物輾轉(zhuǎn)不眠整夜;末尾兩句,表達(dá)對(duì)愛(ài)情的忠貞不渝和執(zhí)著追求。
此詞寫閨婦相思愁情,詞中寫女子孤寂無(wú)奈情態(tài)形象鮮明,環(huán)境描寫烘托了氣氛。
俞陛云《五代詞選釋》:“調(diào)寄《思帝鄉(xiāng)》,當(dāng)是思唐之作,而托為綺詞。身既相蜀,焉能求諒于故君?結(jié)句言此心終不忘唐,猶李陵降胡,未能忘漢也。”認(rèn)為此詞是以綺詞表象掩蓋的思唐之作的這種托寓說(shuō)法,固然有穿鑿附會(huì)的嫌疑,但由此也可以看出韋莊此詞抒情真切的特征。
【思帝鄉(xiāng)·云髻墜_韋莊的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
涼思_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
離思_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》賞析10-31
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析01-10
浣溪沙·惆悵夢(mèng)余山月斜_韋莊的詞原文賞析及翻譯08-03
《喜遷鶯·曉月墜》原文翻譯及賞析01-25