還高冠潭口留別舍弟_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯
還高冠潭口留別舍弟
唐代 岑參
昨日山有信,只今耕種時(shí)。
遙傳杜陵叟,怪我還山遲。
獨(dú)向潭上酌,無(wú)人林下期。
東谿憶汝處,閑臥對(duì)鸕鶿。
譯文
昨日山中捎信給我,眼下已到耕種時(shí)節(jié)。
信中怪我還山太遲,山中放友情深意切。
如今獨(dú)向潭上飲酒,再無(wú)兄弟林下相約。
東溪之上想你之時(shí),只能對(duì)著鴿?jì)Q闖臥。
注釋
高冠潭:在終南山高冠谷內(nèi),為岑參隱居之處。舍弟,本家弟。舍,對(duì)自己卑幼親屆的謙稱(chēng)。
只今:如今。
遙傳:從遠(yuǎn)處傳來(lái)。杜陵叟(sǒu):這里指與軍參一同隱居的人。杜陵,在長(zhǎng)安東南,秦時(shí)置杜縣,漢宣布陵墓在此地,故稱(chēng)。
怪:責(zé)怪,埋怨。
期:約會(huì)。
東溪:指南冠谷中的溪水,代指詩(shī)隱居之處。汝:這里指詩(shī)人的弟弟。
鸕鶿(lú cí):魚(yú)鷹,漁人用以捕魚(yú)的鳥(niǎo)。
創(chuàng)作背景
天寶三載(744),岑參應(yīng)試及第,授官為右內(nèi)率府兵曹參軍,曾作《初授官題高冠草堂》以記其事。在這以前,詩(shī)人曾隱居終南山的高冠潭,時(shí)于長(zhǎng)安與山間往還。這也是當(dāng)時(shí)一些隱居以求官的士人常有的生活方式。這首詩(shī)即為詩(shī)人自長(zhǎng)安還終南山隱居之處,告別自己弟弟時(shí)所作。
賞析
全詩(shī)八句可分為兩層,都圍繞“還”字來(lái)寫(xiě)。前四句寫(xiě)還山的原因,后四句設(shè)想還山后的情景。
詩(shī)的.開(kāi)頭兩句說(shuō)山中帶出信來(lái),告訴詩(shī)人眼下已是耕種時(shí)節(jié)。“昨日”,不一定是確指,也可能是前些日子。不說(shuō)故友捎信而說(shuō)“山有信”,是一種委婉的說(shuō)法,同時(shí)引出下文“還山”。隱居山中,時(shí)而讀書(shū),時(shí)而就種,魏晉以來(lái)一些隱居以求其志的士人們常常以這種方式生活,故信中以“耕種時(shí)”相告,催還之意自在其中。次兩句緊承前兩句,直接點(diǎn)出催還之意!肮治疫山遲”,乃是山中故友即“杜陵叟”“遙傳”來(lái)的意思,用“遙傳”,用“怪”,可見(jiàn)山中故友盼歸之切,也看出詩(shī)人與他的情誼,故而不可不還。以上四句敘述,說(shuō)自己當(dāng)從速還山。
以下四句寫(xiě)還山后的情景,為詩(shī)人的設(shè)想!蔼(dú)向潭上酌,無(wú)人林下期”,“潭上“林下”為高冠潭口的環(huán)境,“酌”和“期”為隱居之地的生活內(nèi)容,說(shuō)“獨(dú)”,說(shuō)“無(wú)”,可見(jiàn)詩(shī)人別弟還山后的孤獨(dú),其中透露出兄弟之間的深情。這兩句雖是對(duì)別后情景的設(shè)想,但詩(shī)人也許在以往的山間生活中對(duì)此早有體驗(yàn),因而不忍便與兄弟分別,“還山遲”的原因也許主要在于此。詩(shī)的最后兩句仍設(shè)想還山后思念弟弟時(shí)的情景!皯浫晏帯钡摹疤帯弊郑斜藭r(shí)彼地之意。當(dāng)詩(shī)人還山后想起弟弟的時(shí)候,既不能與弟弟同去潭邊飲酒,又不能與弟弟攜手林下同游,只能“閑臥對(duì)鸕鶿”,難以排遣的思念,難以割舍的留戀即在這一生活細(xì)節(jié)中含蓄地表現(xiàn)出來(lái),不忍分別之情也就在其中了。也有人以為這后四句是轉(zhuǎn)述杜陵叟的話,說(shuō)杜陵里獨(dú)處山間,如何思念詩(shī)人,如果這樣理解,那么此篇便主要是寫(xiě)“杜陵叟”,似與別弟的意義不合。
這首詩(shī)寫(xiě)得極為平淡自然,很適于表達(dá)山問(wèn)閑居情趣。而平淡自然中義含不盡之情。詩(shī)的前半寫(xiě)不得不歸,后半寫(xiě)不忍便歸,把故友之情、兄弟之情都表現(xiàn)得很含蓄,很真切。
【還高冠潭口留別舍弟_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
岑參《還高冠潭口留別舍弟》翻譯賞析09-01
胡歌_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03