江神子原文、翻譯及全詩賞析
江神子原文、翻譯及全詩賞析1
江神子·恨別
天涯流落思無窮!既相逢,卻匆匆。攜手佳人,和淚折殘紅。為問東風(fēng)余幾許?春縱在,與誰同!
隋堤三月水溶溶。背歸鴻,去吳中。回首彭城,清泗與淮通。欲寄相思千點(diǎn)淚,流不到,楚江東。
翻譯
流離天涯,思緒無窮無已。相逢不久,便又匆匆別離。拉著佳人,只能采一枝暮春的杏花,含淚贈(zèng)別。你問春天還剩多少,即便春意尚在,又能和誰一同欣賞?
三月的隋堤,春水緩緩。此時(shí)鴻雁北歸,我卻要到飛鴻過冬的湖州;赝f地,清清淺淺的泗水在城下與淮河交匯。想要讓泗水寄去相思的千點(diǎn)淚,怎奈它流不到湖州地。
注釋
東風(fēng):代指春天。
隋堤:指汴河的河堤,因建于隋朝而得名。
背歸鴻:詞人南下湖州(今屬浙江)而大雁北飛,所以說是“背歸鴻”。
彭城:即徐州,漢高祖劉邦的家鄉(xiāng)。
楚江:即泗水。
鑒賞
此詞作于元豐二年(1079)三月,為蘇軾由徐州調(diào)至湖州途中。詞中化用李商隱《無題》詩中“相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無力百花殘。春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”句意,將積郁的愁思注入即事即地的景物之中,抒發(fā)了作者對(duì)徐州風(fēng)物人情無限留戀之情,并在離愁別緒中融入了深沉的身世之感。
詞的上片以感慨起調(diào),言天涯流落,愁思茫茫,無窮無盡!疤煅牧髀洹,深寓詞人的身世之感。蘇軾外任多年,類同飄萍,自視亦天涯流落之人。他在徐州僅兩年,又調(diào)往湖州,南北輾轉(zhuǎn),這就更增加了他的天涯流落之感。這一句同時(shí)也飽含著詞人對(duì)猝然調(diào)離徐州的感慨!凹认喾,卻匆匆”兩句,轉(zhuǎn)寫自己與徐州人士的交往,對(duì)邂逅相逢的喜悅,對(duì)驟然分別的痛惜,得而復(fù)失的哀怨,溢于言表!皵y手”兩句,寫他永遠(yuǎn)不能忘記自己最后離開此地時(shí)依依惜別的動(dòng)人一幕!皵y手佳人”,借與佳人乍逢又別的感觸言離愁!昂蜏I折殘紅”,寫作者面對(duì)落花,睹物傷懷,情思綿綿,輾轉(zhuǎn)不忍離去,同時(shí)也是寫離徐的時(shí)間,啟過拍“為問”三句。末三句由殘紅而想到殘春,因問東風(fēng)尚余幾許,感嘆縱使春光仍在,而身離徐州,與誰同春。此三句通過寫離徐后的孤單,寫對(duì)徐州的依戀,且筆觸一波三折,婉轉(zhuǎn)抑郁。
詞的下片即景抒情,繼續(xù)抒發(fā)上片未了之情。過片“隋堤三月水溶溶”,是寫詞人離徐途中的真景,將浩蕩的悲思注入東去的三月隋堤那溶溶春水中。“背歸鴻,去吳中”,亦寫途中之景,而意極沉痛。春光明媚,鴻雁北歸故居,而詞人自己卻與雁行相反,離開徐州熱土,南去吳中湖州。蘇軾是把徐州當(dāng)成了他的故鄉(xiāng),而自嘆不如歸鴻。“彭城”即徐州城!扒邈襞c淮通”暗寓作者不忍離徐,而現(xiàn)實(shí)偏偏無情,不得不背鴻而去,故于途中頻頻回顧,直至去程已遠(yuǎn),回顧之中,唯見清澈的.泗水由西北而東南,向著淮水脈脈流去?吹姐羲|景生情,自然會(huì)想到徐州(泗水流經(jīng)徐州)。歇拍三句,即景抒情,于沉痛之中交織著悵惘的情緒。徐州既相逢難再,因而詞人欲托清泗流水把千滴相思之淚寄往徐州,無奈楚江(指泗水)東流,相思難寄,令詞人不禁悵然若失。托淮泗以寄淚,情真意厚,且想象豐富,造語精警;而楚江東流,又大有“自是人生長(zhǎng)恨水長(zhǎng)東”之意,感情沉痛、悵惘,讀之令人腸斷。
此詞寫別恨,采用了化虛為實(shí)的藝術(shù)手法。作者由分別之地彭城,想到去湖州途中沿泗入淮,向吳中新任所的曲折水路;又由別時(shí)之“和淚”,想到別后的“寄淚”。這樣,離愁別緒更顯深沉、哀婉。結(jié)句“流不到,楚江東”,別淚千點(diǎn)因春水溶溶而愈見浩蕩,猶如一聲綿長(zhǎng)的浩嘆,久遠(yuǎn)地回響在讀者的心頭。
創(chuàng)作背景
此詞作于宋神宗元豐二年(1079)三月。宋神宗熙寧四年(1071年),蘇軾因不滿王安石的新法,請(qǐng)求出京任職。熙寧十年(1077年)四月至元豐二年(1079年)三月在徐州任知州,革新除弊,因法便民,頗有政績(jī)。隨后調(diào)往湖州任知州。此詞即作于蘇軾由徐州調(diào)至湖州途中。
江神子原文、翻譯及全詩賞析2
江神子·黃昏猶是雨纖纖
公舊序云:大雪有懷朱康叔使君,亦知使君之念我也,作《江神子》以寄之。
黃昏猶是雨纖纖。曉開簾,欲平檐。江闊天低、無處認(rèn)青簾。孤坐凍吟誰伴我?揩病目,捻衰髯。
使君留客醉厭厭。水晶鹽,為誰甜?手把梅花、東望憶陶潛。雪似故人人似雪,雖可愛,有人嫌。
翻譯
昨日黃昏時(shí),天上飄灑的還是纖纖細(xì)雨,次日清晨醒來打開窗簾,卻發(fā)現(xiàn)大雪差不多快要和屋檐齊平了。江闊天低,漫漫白雪把江邊酒館的酒旗都蓋住了,寒冷中獨(dú)自坐著吟詠詩詞,有誰陪伴?擦擦昏花的眼睛,捋捋衰老的胡子。
你可能正盛筵宴客,這如水晶鹽般透明的雪,是為誰獻(xiàn)上的美味?我手中拿著梅花,向東望去,想起陶潛。雪似故人,故人似雪,雖可愛,卻又怕“有人嫌”。
注釋
朱康叔使君:《宋史·孝義傳》:朱壽昌字康叔,揚(yáng)州天長(zhǎng)(今江蘇省天長(zhǎng)縣)人。東坡貶居黃州,與朱守書信往來甚密,成為至交。朱在西,蘇在東。
雨纖纖:細(xì)雨長(zhǎng)絲的樣子。
曉:早晨青簾:青布做的招子,指酒旗。
燃衰髯:以手指掐搓衰老的胡須。形容作詞時(shí)字斟句酌的樣子。
厭厭:指飲酒時(shí)歡樂、沉醉的樣子。
水晶:極言珍貴。
甜:指美味。
陶潛:這里東坡以陶潛自比,以江州刺史王宏比朱壽昌。隱喻朱使君邀東坡赴宴。
創(chuàng)作背景
《江神子·黃昏猶是雨纖》作于宋神宗元豐四年(1081年)十二月。蘇軾被貶黃州將近一年。與鄂州太守朱壽昌書信密切往來。那一年十二月大雪,蘇軾非常懷念朱壽昌,做此詞以慰問之。
賞析
上片,寫昨晚雨,今朝雪,天寒地凍,東坡倍覺衰病中孤獨(dú)寂寞。開頭三句,寫昨夜的天氣“雨纖纖”;今晨雪之厚“欲平檐”。第四、五句,進(jìn)一步寫雪境之大:“江闊天低”;雪勢(shì)之猛:找不到酤酒“青簾”。寫天氣之急速變化,實(shí)寫東坡的心情惴惴不安。最后三句,由寫雪轉(zhuǎn)入到寫人,突出東坡“孤坐”之難,“誰伴我”之寂,“病目”之困,“衰髯”之態(tài)。只有邊“揩”目,邊“燃”須,邊“吟”詩,才能度過這寂寞時(shí)光。作于同時(shí)的《浣溪沙·半夜銀山上接蘇》也有“凍吟誰伴撩髭須”,亦屬此意的同義句。設(shè)身處地,將心比心,蘇軾也不知朱守壽昌現(xiàn)在受凍如何。
下片以自我心態(tài)反襯,抒發(fā)對(duì)摯友的深切思念之情。開頭三句,點(diǎn)化引用了李白《題東溪公幽居》:“客到但知留一醉,盤中只有水晶鹽!边@里以沉醉、晶鹽般的美味來聯(lián)想朱守可能正盛筵宴客,然而東坡自己不在席上,甚為孤苦。第四、五句進(jìn)一步運(yùn)用想象,寫朱守“手把梅花”一枝舉起,“東望”著我這黃州的陶潛。也許你還在請(qǐng)我入宴。我“知使君之念我”。最后,以一個(gè)回環(huán)句,吐出了內(nèi)心的壓抑感和牢騷感:“雪似故人”,故“人似雪”,“雖可愛”,怕造門不前而返, “有人嫌”,推心置腹,刻骨銘心。
全詞,上片以“江闊天低”的雪景作為思念故人的典型環(huán)境,就是為下片的想象“使君之念我”,“雪似故人人似雪”之情懷作鋪墊的。由景到人,并以陶潛自比,獨(dú)白作結(jié),寓意十分深遠(yuǎn),反映了東坡的獨(dú)立人格和審美情趣。
江神子原文、翻譯及全詩賞析3
江神子·癸亥陳和叔會(huì)于賞心亭
七朝文物舊江山。水如天。莫憑闌。千古斜陽,無處問長(zhǎng)安。更隔秦淮聞舊曲,秋已半,夜將闌。
爭(zhēng)教潘鬢不生斑?斂芳顏。抹幺弦。須記琵琶,子細(xì)說因緣。待得鸞膠腸已斷,重別日,是何年?
翻譯
登上賞心亭,看到江山依舊,而文物已非,想起七個(gè)朝代都在這里興國(guó)、繁榮和滅亡,憂心忡忡。盡管江水浩瀚、水天一色,卻不忍憑闌遠(yuǎn)眺了。身在江南,心戀長(zhǎng)安,坐罪遭貶,想要過問國(guó)事卻又不能。秦淮月亮格外明朗,照人無眠,聽到水上傳來音樂聲,更是感慨萬千。
這怎能不讓我中年鬢發(fā)斑白?臉上已失去笑容,回憶起當(dāng)年琵琶彈奏著動(dòng)聽的樂曲,似乎娓娓地訴說自己政治上的順利,那是何等地美好!期待有朝一日,朝廷重用,再回京師,使自己的仕途如斷弦重續(xù)。此地與友人別后,何時(shí)又能重別呢?
注釋
七朝:六朝指東吳、東晉、宋、齊、梁、陳。此處說“七朝”系指包括南唐在內(nèi)的七個(gè)朝代。
舊曲:南朝后主陳叔寶所制《玉樹后庭花》,被視為亡國(guó)之音。
潘鬢:晉人潘岳富文才,美儀容,三十歲開始有白發(fā),后世即以“潘鬢”指中年鬢發(fā)斑白。
抹幺弦:抹,彈琵琶的一種手法。幺弦,指彈琵琶的第四弦。
子細(xì):即仔細(xì)。
因緣:佛家語,指產(chǎn)生結(jié)果的直接原因及造成這種結(jié)果的條件。因此相契謂之有緣,相乖謂之無緣。
創(chuàng)作背景
這首詞寫于元豐六年(1083年),歲次癸亥。舜民在靈武詩有“雪白骨似沙沙似”,坐罪謫監(jiān)郴州酒稅,詞為南貶途中經(jīng)金陵登賞心亭作。
賞析
上片寫登臨懷古,憂心國(guó)事!捌叱比,寫作者登上賞心亭,看到江山依舊,而文物已非,想起七個(gè)朝代都在這里興國(guó)、繁榮和滅亡的歷史事實(shí),又想到宋滅南唐完成統(tǒng)一,而北宋后期卻國(guó)勢(shì)漸衰,前車之鑒,意義尤深,故憂心忡忡。盡管江水浩瀚、水天一色,卻不忍憑闌遠(yuǎn)眺了,懷古傷今的感情都凝聚在一個(gè)“莫”字上。“千古”二句,“斜陽”除寫景之外,又有抒寫興亡之感的象征意義。加上“千古”二字,自寓滄桑之感。以“長(zhǎng)安”代指“汴京”!盁o處問”表示自己身在江南,心戀京闕,坐罪遭貶,欲問國(guó)事而不能。“更隔秦淮”化用杜牧《泊秦淮》詩意,“煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家,商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱后庭花!睆膶懬檗D(zhuǎn)向?qū)懢埃跃霸⑶。與友人盤桓至深夜,秦淮月亮格外明朗,照人無眠,聽到水上傳來音樂聲,更是感慨萬千。開頭以“更”字領(lǐng)起,意為前句的斜陽,江山已足以使人傷懷,再加上月夜、舊曲,情何以堪。
下片回思往事,嗟嘆來日,國(guó)事難問,而自己命運(yùn)多舛,仕途蹭蹬,雙鬢已白,臉上已失去笑容,回憶起當(dāng)年琵琶彈奏著動(dòng)聽的樂曲,似乎娓娓地訴說自己政治上的順利,那是何等地美好。而眼下自己處于貶途,又是何等可悲。至此,作者失望已極。但失望而不絕望,最后三句,表白自己期待有朝一日,朝廷重用再回京師,使自己的仕途如斷弦重續(xù)。當(dāng)然這種希望是渺茫的,他心中明白,所以又復(fù)長(zhǎng)嘆“重別日,是何年?”謂此地與友人別后,何時(shí)又能重別。有重別就得先有重逢,不說重逢,而直接說重別,意思更為深沉。
上片以景結(jié)句,下片以情結(jié)句,飽含懷古傷今之情,深寓人世滄桑之感。追溯往事,寄慨身世,內(nèi)容豐富,蘊(yùn)藉深沉。
江神子原文、翻譯及全詩賞析4
江神子·送桂花吳憲時(shí)已有檢詳之命未赴闕
天街如水翠塵空。建章宮。月明中。人未歸來,玉樹起秋風(fēng)。寶粟萬釘花露重,催賜帶,過垂虹。
夜涼沈水繡簾櫳。酒香濃。霧濛濛。釵列吳娃,腰褭帶金蟲。三十六宮蟾觀冷,留不住,佩丁東。
注釋
⑴江神子:詞牌名。一作“江城子”。單調(diào),三十五字,五平韻。結(jié)有增一字,變?nèi)詢删錇槠哐砸痪湔。宋人多依原曲重增一片,如蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)》詞,及《夢(mèng)窗詞集》中諸詞,即為雙調(diào),七十字,上下片各八句五平韻。
、茀菓棧杭磪菨摚瑫r(shí)在紹興任上,詞人入其幕矣,所以稱潛“吳憲”。檢詳:官名,即樞密院檢詳,掌朝廷機(jī)要文書。未赴闕:是言吳潛還沒有從紹興去臨安。
鑒賞
“天街”三句,言京城臨安的接官街道已經(jīng)灑掃清凈,明月掩映下的皇宮里,皇上也在等候著吳潛盡快來京任職!疤旖帧保淳┏墙值;“建章宮”,本漢宮殿名,這里泛指皇宮!叭宋礆w來”,兩句,言吳潛的人還沒有抵達(dá)京城,但他能干的聲名早已名聞京師。“玉樹”句,“玉樹”美材之喻,如《世說·容止》:“魏明帝使后弟毛曾與夏侯玄共坐,時(shí)人謂兼葭倚玉樹”。又杜甫《飲中八仙歌》贊蕭宗之云:“宗之瀟灑美少年,舉觴白眼望青天,皎如玉樹臨風(fēng)前!鄙鲜鍪瞧涑龅涮帯!皩毸凇比,言用片片寶玉拼鑲成的寶粟燈一盞盞高懸在宮闕前,在秋風(fēng)中閃爍;噬吓墒拐咚蛠砉賻зn給吳潛,催促他從速經(jīng)水路赴京城到任。當(dāng)時(shí),吳潛正在紹興任上。
“夜涼”三句,轉(zhuǎn)而寫送別夜宴。言秋夜沉沉,雖然涼意不斷透過門簾襲向宴會(huì)中人,但是宴席正趨在高潮中,大家酒杯交觴,頻頻向吳大人祝賀,酒酣耳熱之時(shí),從詞人的醉眼中環(huán)視四周景物,都已處在霧蒙蒙一片模糊之中!扳O列”兩句!把櫋,即要褭!稘h書·武帝本紀(jì)》應(yīng)劭曰:“古有駿馬名要褭(音裊),赤喙黑身,一日行萬五千里!薄敖鹣x”,指金龜。據(jù)《舊唐書·輿服志》云:“三品以上龜袋以金飾,四品以銀飾,五品以銅飾!崩钌屉[《為有》詩中有:“無端嫁得金龜婿,辜負(fù)香衾事早朝!奔粗干泶┕俜姆蛐觥4颂幖词且越瘕斨复俜。此言酒宴上雖有成群姣娘侍立一旁侑酒助興,但吳潛入朝用的官服與馬匹都已準(zhǔn)備妥當(dāng),隨時(shí)在催促吳大人趕路。真是“世無不散之筵”也。“三十六宮”三句,承前感嘆語。此處是說:皇宮肅穆壯嚴(yán),現(xiàn)在同樣都沉浸在秋夜融融的月色之中,這送別的盛宴雖情深意厚,終究留不住吳大人遵詔命身穿官服入朝為官去啊。
創(chuàng)作背景
公元1249年(淳祐九年)舊歷十二月,朝廷詔吳潛同知樞密院事兼參知政事,并于第二年赴闕。根據(jù)詞題,此詞作于朝廷下詔之后,吳潛赴闕之前。
【江神子原文、翻譯及全詩賞析】相關(guān)文章:
《江神子》蘇軾詩詞原文及賞析09-05
蝶戀花原文、翻譯及全詩賞析02-10
江神子·賦梅寄余叔良原文、翻譯及賞析12-29
江雪_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-26
柳宗元《江雪》的全詩翻譯賞析12-30
江梅原文翻譯及賞析12-31
江亭原文翻譯及賞析01-14
河瀆神原文賞析及翻譯01-21