卜算子·春情原文翻譯及賞析
原文:
卜算子·春情
宋代:秦湛
春透水波明,寒峭花枝瘦。極目煙中百尺樓,人在樓中否。
四和裊金鳧,雙陸思纖手。捻倩東風(fēng)浣此情,情更濃于酒。
翻譯:
春水清澈透明見底,花含苞欲放,枝條嫩展,意中人在百尺樓盡目遠(yuǎn)望,不知道人在不在樓中?我想像者伊人在熏風(fēng)和煦之時(shí),乘一葉精美的鳧舟,蕩漾在碧波之中,那倩姿與漣漣綠水相融;多么渴望在春風(fēng)吹拂中與佳人在柳下做雙陸游戲,那該多么愜意呀!假如把東風(fēng)請(qǐng)來,把自己深深戀情洗滌得更清純,使它比酒還醇香,比酒更濃釅。
注釋
透,明:春水清澈見底。瘦:早春花枝嫩條、含苞欲放的倩姿。百尺樓:意中人所居的閨樓。煙中:煙霧繚繞之中。擬:假如的意思。
賞析:
此是秦湛僅存的一首詞,詞題“春情”,全篇寫春日對(duì)所戀之人的拳拳思慕之情。開頭兩句寫春水、春花,詞人抓住景物特點(diǎn)進(jìn)行勾勒,描繪了一幅春波蕩漾、清澈瀲滟,春寒料峭、花枝俏麗的早春圖!巴浮薄ⅰ懊鳌倍謽O寫春水清澈見底。“瘦”字描繪了早春花枝嫩條、含苞欲放的倩姿。開章緊扣詞題,并以景托情,表現(xiàn)了對(duì)春天降臨的.欣喜,還為所思之女子作了鋪墊。
“極目煙中百尺樓,人在樓中否?”二句寫詞人所見所感!鞍俪邩恰笔且庵腥怂拥拈|樓,這一句頗精妙。“極目”寫盡目遠(yuǎn)望,可見思之殷切,盼之專注,愛之真摯。“煙中”寫百尺樓在煙霧繚繞之中,似隱似現(xiàn),若即若離,看不分明,此意象中隱含著一絲惆悵與失望!叭嗽跇侵蟹瘢俊币詥柧渥鹘Y(jié),進(jìn)一步展示了思念伊人之情深。
過片后,繼寫對(duì)伊人的思慕之情,然筆法變之。上片以景抒情,景是現(xiàn)實(shí)的;下片所寫之景是想象的,是因情設(shè)景!八暮脱U金鳧,雙陸思纖手”二句,想像伊人在熏風(fēng)和煦之時(shí),乘一葉精美的鳧舟,蕩漾在碧波之中,那倩姿與漣漣綠水相融;多么渴望在春風(fēng)吹拂中與佳人在柳下做雙陸游戲,那該多么愜意呀。p陸,古代博戲。相傳由天竺傳入,盛于南北朝、隋唐之時(shí)。因局如棋盤,左右各有六路,故名。棋子為馬,作椎形,黑白各十五枚,兩人相博,擲骰子行馬,先出完者為勝。)然而伊人未來,此情何寄?這惆悵,這渴望,頓化作“擬倩東風(fēng)浣此情,情更濃于酒”從胸中迸出。要將東風(fēng)請(qǐng)來,把自己深深戀情洗滌得更清純,使它比酒還醇香,比酒更濃釅。這里以直抒胸臆作結(jié),表達(dá)感情更強(qiáng)烈感人!皵M”字揭示了仍是想象。東風(fēng)洗情,情濃于酒,這設(shè)想奇特,而語言平易。
此詞風(fēng)格頗似乃父。其一,善于選取典型景物,以景托情。秦觀的“破暖輕風(fēng),弄晴微雨,欲無還有”(《水龍吟》),幾筆勾出清明時(shí)節(jié)的特點(diǎn);這首詞以“春透水波明,寒峭花枝瘦”二句勾出早春風(fēng)光。其二,抒情真摯、深沉,而且出語自然。秦觀曰:“兩情若是久長時(shí),又豈在朝朝暮暮”(《鵲橋仙》)這首詞道:“擬倩東風(fēng)浣此情,情更濃于酒”。董士錫說:“少游(秦觀)正以平易近人。”馮煦曰:淮海詞“其淡語皆有味,淺語皆有致”。秦湛之詞亦以平易、淡語、淺語見長。總之,全詞具有以委婉含蓄手法抒哀怨之情的婉約特點(diǎn)。
【卜算子·春情原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙春情原文翻譯及賞析12-31
浣溪沙·春情原文翻譯及賞析09-10
《賀新郎·春情》原文、翻譯及賞析02-02
《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19
折桂令春情原文翻譯及賞析08-18
《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17
折桂令·春情原文翻譯及賞析07-16
折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09
浣溪沙·春情原文、翻譯注釋及賞析02-02
折桂令·春情原文翻譯賞析08-21