山中與裴秀才迪書原文翻譯及賞析
山中與裴秀才迪書
朝代:唐代
作者:王維
原文:
近臘月下,景氣和暢,故山殊可過。足下方溫經(jīng),猥不敢相煩,輒便往山中,憩感配寺,與山僧飯訖而去。
北涉玄灞,清月映郭。夜登華子岡,輞水淪漣,與月上下。寒山遠火,明滅林外。深巷寒犬,吠聲如豹。村墟夜舂,復(fù)與疏鐘相間。此時獨坐,僮仆靜默,多思曩昔,攜手賦詩,步仄徑,臨清流也。
當待春中,草木蔓發(fā),春山可望,輕鰷出水,白鷗矯翼,露濕青皋,麥隴朝雊,斯之不遠,倘能從我游乎?非子天機清妙者,豈能以此不急之務(wù)相邀。然是中有深趣矣!無忽。因馱黃檗人往,不一,山中人王維白。
翻譯:
現(xiàn)在正是農(nóng)歷十二月的末尾,氣候溫和舒暢,舊居藍田山很可以一游。您正在溫習經(jīng)書,倉猝中不敢打擾,就自行到山中,在感配寺休息,跟寺中主持一起吃完飯,便離開了。 我向北渡過深青色的灞水,月色清朗,映照著城郭。夜色中登上華子岡,見輞水泛起漣漪,水波或上或下,水中 的月影也隨同上下。那寒山中遠遠的燈火,火光忽明忽暗在林外看得很清楚。深巷中狗叫,叫聲像豹叫一樣。村子里傳來舂米聲,又與稀疏的鐘聲相互交錯。這時, 我獨坐在那里,跟來的僮仆已入睡,多想從前你我于攙著手吟誦詩歌,在狹窄的小路上漫步,臨近那清澈流水的情景。 等到了春天,草木蔓延生長,春天的山景更可觀賞,輕捷的鰷魚躍出水面,白色的鷗鳥張開翅膀,晨露打濕了青 草地,麥田里雉鳥在清晨嗚叫,這些景色離現(xiàn)在不遠了,(您)能和我一起游玩嗎?如果你天性不是與眾不同的話,難道我能把邀請你當作閑事嗎?而這當中有很深 的.旨趣!不要忽略。因為有載運黃檗的人出山,托他帶給你這封信,不一一詳述了。
注釋
秀才:唐代對參加進士科考試的人的稱呼。臘月:農(nóng)歷十二月。古代在農(nóng)歷十二月舉行“臘祭”,所以稱十二月為臘月。景氣:景色,氣候。故山殊可過:舊居藍田山很可以一游。故山,舊居的山,指王維的“輞川別業(yè)”所在地的藍田山。殊,很。過,過訪、游覽。足下:您,表示對人的尊稱。方溫經(jīng):正在溫習經(jīng)書。方,正。猥:鄙賤。自謙之詞。煩:打擾。輒便:就。憩感配寺:在感配寺休息。感配寺,王維集中有游感化寺的詩,《舊唐書·神秀傳》中說,藍田有化感寺。感配寺可能是化感寺之誤。飯訖(qì):吃完飯。訖,完。飯,名詞作動詞,吃飯。北涉玄灞:近來渡過灞水。涉,渡。玄,黑色,指水深綠發(fā)黑。華子岡:王維輞川別業(yè)中的一處勝景。輞水:車輪狀的湖水。村墟:村莊。夜舂:晚上用臼杵搗谷(的聲音)。舂,這里指搗米,即把谷物放在石臼里搗去外殼。疏:稀疏的。靜默:指已入睡。曩:從前。仄逕:逕同徑,狹窄的小路。當待:等到。蔓發(fā):蔓延生長。輕鯈(tiáo):即白,魚名。身體狹長,游動輕捷。矯翼:張開翅膀。矯,舉。青皋:青草地。皋,水邊高地。麥隴:麥田里。朝雊(gòu):早晨野雞鳴叫。雊,野雞鳴叫。斯之不遠〕這不太遠了。斯,代詞,這,指春天的景色。儻:同“倘”,假使,如果。天機清妙:性情高遠。天機,天性。清妙,指超塵拔俗,與眾不同。不急之務(wù):閑事,這里指游山玩水。是中:這中間。無忽:不可疏忽錯過。因馱黃檗(bò)人往:借馱黃檗的人前往之便(帶這封信)。因,趁。黃檗,一種落葉喬木,果實和莖內(nèi)皮可入藥。莖內(nèi)皮為黃色,也可做染料。不一:古人書信結(jié)尾常用的套語,不一一詳述之意。山中人:王維晚年信佛,過著半隱的生活,故自稱。
賞析:
王維五律和五、七絕造詣最高,亦擅其他各體,在唐代詩壇很突出。其七律或雄渾華麗,或澄凈秀雅,為明七子師法。七古形式整飭,氣勢流蕩。散文清幽雋永,極富詩情畫意,如《山中與裴秀才迪書》。王維生前身后均享有盛名,有“天下文宗”、“詩佛”美稱。對后人影響巨大。
【山中與裴秀才迪書原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
品讀王維《山中與裴秀才迪書》12-08
品讀王維山中與裴秀才迪書12-07
《輞川閑居贈裴秀才迪》原文翻譯及賞析01-05
輞川閑居贈裴秀才迪原文翻譯及賞析(4篇)12-27
《輞川閑居贈裴秀才迪》原文翻譯及賞析4篇01-05
輞川閑居贈裴秀才迪原文翻譯及賞析集合4篇12-27