贈(zèng)王桂陽(yáng)原文及賞析
原文:
松生數(shù)寸時(shí),遂為草所沒(méi)。
未見(jiàn)籠云心,誰(shuí)知負(fù)霜骨。
弱干可摧殘,纖莖易陵忽。
何當(dāng)數(shù)千尺,為君覆明月。
譯文:
一棵幼松剛剛出土,就被叢生的雜草埋住。
沒(méi)能看到它那籠聚云氣的心志,誰(shuí)能知道它有不畏霜雪的傲骨。
軟弱的枝干隨時(shí)可能遭受摧殘,纖細(xì)的莖葉容易受到輕藐欺侮。
應(yīng)當(dāng)讓它長(zhǎng)成參天大樹(shù),為你御寒遮暑。
注譯:
這兩句是說(shuō)松樹(shù)雖是大材,但當(dāng)它初生數(shù)寸之時(shí),也會(huì)被草埋沒(méi)而不被看重。
籠云心:指高遠(yuǎn)的志向。
負(fù)霜骨:指堅(jiān)貞的品質(zhì)。
弱干:都指松樹(shù)幼小時(shí)的枝干。
陵忽:欺陵、忽視,也即是摧殘的意思。
何當(dāng):何日。
覆明月:與前面“籠云”意思相似;\云、覆月,都是指建大功立大業(yè)、能“遮無(wú)蓋地”的意思。
賞析:
王桂陽(yáng)可能就是當(dāng)時(shí)的桂陽(yáng)郡太守王嶸。吳均又有《贈(zèng)王桂陽(yáng)別詩(shī)三首》,其中說(shuō)王桂陽(yáng)“高華積海外,名實(shí)滿山東。自有五都相,非無(wú)四世公。”可見(jiàn)王的地位很高,又有“愿持鷦鷯羽,歲暮依梧桐”等語(yǔ),說(shuō)明吳均頗有依附于他的打算。從這種關(guān)系推斷,這首詩(shī)很可能是他的自薦之作。
自薦的詩(shī)很難寫,自譽(yù)過(guò)高,未免有夸言干乞之嫌,因而吳均這里避開(kāi)了正面的自我標(biāo)榜,全以松作比喻。松樹(shù)雖可長(zhǎng)成參天的大材,但初生之時(shí)不過(guò)數(shù)寸而已,甚至?xí)浑s草埋沒(méi),人們不知道它拔地千丈、籠聚云氣的壯志,怎么會(huì)明白它具有傲霜斗雪的氣骨呢!前四句顯然以初生之松比喻自己的沉淪下僚、未見(jiàn)器重,而借形容松樹(shù)的性格,表明自己高遠(yuǎn)的志向、堅(jiān)貞的品質(zhì)!叭醺煽纱輾,纖莖易陵忽”二句,更說(shuō)小松枝干嫩弱,易被摧殘,喻自己身處下位,易遭人欺凌與忽視,委婉地表達(dá)了向王桂陽(yáng)求助的意圖。最后兩句則進(jìn)一步表明了自己的抱負(fù),他說(shuō):當(dāng)幼松一旦長(zhǎng)成數(shù)千尺的大樹(shù),則可籠云覆月,庇護(hù)眾生,言外之意是說(shuō)自己一朝出人頭地,就可建功立業(yè)、大濟(jì)蒼生,至于到那時(shí)不會(huì)忘記王桂陽(yáng)的`知遇之恩,也是不消說(shuō)的,“為君”二字,便含有此意。
這首詩(shī)通篇用比體,托物言志,句句寫松,卻句句落實(shí)到人,“數(shù)寸”、“草所沒(méi)”、“弱干”、“纖莖”諸語(yǔ),極說(shuō)幼松之弱小易欺;“籠云”、“負(fù)霜”、“千尺”、“覆明月”諸語(yǔ),則極言松的前程遠(yuǎn)大。兩者對(duì)照鮮明,使讀之者既痛惜于詩(shī)人的懷才不遇,又凜然不敢對(duì)詩(shī)人少存輕忽。雖是自薦之詩(shī),氣格卻絕不卑下,這是詩(shī)品,也是吳均的人品。
吳均的詩(shī)已開(kāi)唐律之先河,元陳繹曾的《詩(shī)譜》就在“律體”中列有吳均之名,并以為他與沈約諸人是“律詩(shī)之源,而尤近古者’,即此便可說(shuō)明他在近體詩(shī)形成中的作用了。如這一首詩(shī),其音調(diào)雖未完全合律,然已頗有律詩(shī)的章法,中兩聯(lián)為對(duì)句,也合乎律詩(shī)的規(guī)律,這正是由古詩(shī)向律體過(guò)渡的形態(tài)。
【贈(zèng)王桂陽(yáng)原文及賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)王桂陽(yáng)古詩(shī)詞鑒賞07-10
《贈(zèng)李白》原文及賞析08-16
贈(zèng)李白原文及賞析07-16
贈(zèng)孟浩然原文及賞析01-12
贈(zèng)花卿原文及賞析08-16
《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析07-22
戲贈(zèng)杜甫原文及賞析07-16
贈(zèng)孟浩然原文及賞析08-16