憶秦娥·季溫老友歸樵原文及賞析
憶秦娥·季溫老友歸樵
孫道絢〔宋代〕
秋寂寞。秋風夜雨傷離索。傷離索。老懷無奈,淚珠零落。
故人一去無期約。尺書忽寄西飛鶴。西飛鶴。故人何在,水村山郭。
譯文
秋天總是讓人感覺寂寞寂寞;秋風蕭瑟,夜雨淅瀝,離群索居,更加感傷無著。離群索居,感傷無著,年老力衰,無可奈何,眼淚兒不斷下落。老朋友一去不返,不知何時才能再會;書信一封,忽報西方飛來鶴。西方飛鶴,老朋友現(xiàn)在何處?在那水邊村莊,山邊城郭。
注釋
離索:“離群索居”的略語。即離開同伴而孤獨地生活。老懷:老來情懷。無奈:無可奈何。零落:不斷地下落。故人:老朋友。無期約:沒有一定的約會期。尺書:指書信。古人在帛上書寫,通常一尺,故稱。山郭:山傍。
賞析
該篇原有小序,來季溫老友歸樵陽,人來閑書,詞以為寄!笨芍@是老友來信,以曲代簡,借詞述懷的。這首詞抒發(fā)了老來寂寞無奈的情懷,寄寓了對友人的深切懷念。
詞的上闋寫自己處境的落寞。
起句如爆竹,既爽利又明力,一下子就呼出來秋寂寞”,繼而述來秋風夜雨”的寂寞之境,和來傷離索”的寂寞之情。秋天是撩人愁思的季節(jié),風雨之夜更使人想念遠行之人。風聲、雨聲、落葉聲,聲聲入耳,友情、別情、思念情,情情上心。但自己年已邁,力已衰,消逝的歲月無法挽回,別去的友人無法喚回,無可奈何,只有來淚珠零落”,淚珠和秋雨齊落,思緒共秋風并揚,境況慘,心情苦,寫出了寂寞情懷。
詞的下闋緊承上闋,揭明寂寞之由,愁苦之源。
故人去后,杳無音訊,而今來尺書忽寄西飛鶴”,這應該是莫大的安慰,可以消釋郁結的愁思,除去執(zhí)著的懷念?墒枪P鋒一轉,折入另一境界,故人何在呢,在那來水村山郭”,故人來歸樵陽”,過著隱逸的方外生活,拋撇了世念塵緣,自然也無心再來相會把晤。詞至此,一點寂寞中的安慰也如鶴一樣地飛去了。
這首詞寫對友人的懷念,既有環(huán)境的渲染,又有胸臆的.袒露,還有書信的引發(fā),都集中體現(xiàn)了一種意象,加之來秋風夜雨傷離索。傷離索”,來尺書忽寄西飛鶴。西飛鶴”,頂真的修辭運用,形成密集的節(jié)奏,猶如迎風落淚時的啜泣,石下流泉般的涌動,使情意益發(fā)慘戚。孫道絢留傳下來的詞不多,《全宋詞》僅收錄八首,多為酬酢之作,其意境雅雋,僅《菩薩蠻·欄干六曲天圍碧》、《如夢令·宮詞》可與之比美,其他均屬常情套語。該詞在孫作中就顯得特別佼俊。
【憶秦娥·季溫老友歸樵原文及賞析】相關文章:
憶秦娥·秋蕭索原文及賞析01-20
憶秦娥·詠桐原文及賞析08-20
《歸園田居》原文及賞析11-27
《歸園田居》原文及賞析12-15
送毛伯溫原文翻譯及賞析01-22
歸園田居的原文及賞析12-21
憶秦娥·簫聲咽_李白的詞原文賞析及翻譯08-03
歸園田居·其二原文及賞析01-09
《歸園田居·其一》原文及賞析08-18
歸園田居·其六原文及賞析08-18