征人怨 / 征怨原文及賞析
征人怨 / 征怨
柳中庸〔唐代〕
歲歲金河復玉關,朝朝馬策與刀環(huán)。
三春白雪歸青冢,萬里黃河繞黑山。
譯文及注釋
譯文
年復一年戍守金河保衛(wèi)玉關,日日夜夜都同馬鞭和戰(zhàn)刀作伴。三月白雪紛紛揚揚遮蓋著昭君墓,滔滔黃河繞過黑山,又奔騰向前。
注釋
歲歲:年復一年,年年月月。金河:即黑河,在今呼和浩特市城南。玉關:即甘肅玉門關。朝(zhāo)朝:每天,日日夜夜。馬策:馬鞭。刀環(huán):刀柄上的銅環(huán),喻征戰(zhàn)事。三春:春季的三個月或暮春,此處指暮春。青冢(zhǒng):西漢時王昭君的墳墓,在今內(nèi)蒙古呼和浩特之南,當時被認為是遠離中原的一處極僻遠荒涼的地方。傳說塞外草白,惟獨昭君墓上草色發(fā)青,故稱青冢。黑山:一名殺虎山,在今內(nèi)蒙古呼和浩特市東南。
鑒賞
這是一首傳誦極廣的邊塞詩。詩中寫到的金河、青冢、黑山,都在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi),唐時屬單于都護府。由此可以推斷,這首詩寫的是一個隸屬于單于都護府的征人的怨情。全詩四句,一句一景,表面上似乎不相連屬,實際上卻統(tǒng)一于“征人”的形象,都圍繞著一個“怨”字鋪開。
“歲歲金河復玉關,朝朝馬策與刀環(huán)”,意思是:年復一年,馳騁于邊塞關城之間;日復一日,橫刀躍馬,征戰(zhàn)殺伐。這兩句“歲歲”和“朝朝”相對,強調(diào)了戰(zhàn)爭的頻繁和生活的枯燥。又加以“復”和“與”字,把四個邊塞特有的事物聯(lián)系起來,使 人感覺這種單調(diào)的生活無盡無窮,其中自然透出了怨情。
前兩句從“歲歲”說到“朝朝”,好像征人的怨氣已經(jīng)發(fā)泄盡,其實,征人的怨何止這些呢?他不僅從年年歲歲的漫長時間中感受到枯燥苦悶,而且面對眼前看了千萬次的'景象,他也感到怨恨無處不在,所以有了三、四兩句的描寫。
“青!笔峭跽丫膲災,在今呼和浩特市境內(nèi),當時被認為是遠離中原的一處極僻遠荒涼的地方。傳說塞外草白,惟獨昭君墓上草色發(fā)青,故稱青冢。時屆暮春,在苦寒的塞外卻 “春色未曾看”,所見者唯有白雪落向青冢而已。蕭殺如此,令人凄絕。末句寫邊塞的山川形勢:滔滔黃河,繞過沉沉黑山,復又奔騰向前。黃河和黑山相隔甚遠,這里不可坐實理解。上句說青冢,這里自然想起青冢附近的黑山,并用一個“繞”字牽合,寄寓綿綿怨情。這兩句寫景,似與詩題無關,其實都是征人常見之景,常履之地,因而從白雪青冢與黃河黑山這兩幅圖畫里,讀者不僅看到征戍之地的寒苦與荒涼,也可以感受到征人轉戰(zhàn)跋涉的苦辛。詩雖不直接發(fā)為怨語,而蘊蓄于其中的怨恨之情足以使人回腸蕩氣。
這首七絕,通篇沒有寫一個“怨”字,也沒有直接發(fā)出怨語,詩人緊緊圍繞產(chǎn)生怨情的原因,分別從時間和空間兩個角度著墨,用極為凝練的語言,通過對繁忙枯燥的征戰(zhàn)生活和邊塞荒涼 環(huán)境的描寫,來表現(xiàn)征人的怨,字里行間都蘊含著怨情,讓人讀來回腸蕩氣。
在語言運用方面,這首詩的謹嚴工整也歷來為人稱道。全詩不僅每句自對(如首句中的“金河” 對“玉關”),又兩聯(lián)各自成對。后一聯(lián)的對仗尤其講究:數(shù)字對(“三”“萬”)與顏色對(“白”“青”“黃”“黑”)同時出現(xiàn)在一聯(lián)之中;顏色對中,四種色彩交相輝映,使詩歌形象富于色澤之美;動詞“歸”“繞”對舉,略帶擬人色彩,顯得別具情韻。這樣精工的絕句,的確是不多見的。
柳中庸
柳中庸 (?—約775)名淡,中庸是其字,唐代邊塞詩人。河東(今山西永濟)人,為柳宗元族人。大歷年間進士,曾官鴻府戶曹,未就。蕭穎士以女妻之。與弟中行并有文名。與盧綸、李端為詩友。所選《征人怨》是其流傳最廣的一首!度圃姟反嬖妰H13首。其詩以寫邊塞征怨為主,然意氣消沉,無復盛唐氣象。
【征人怨 / 征怨原文及賞析】相關文章:
唐詩《征人怨》原文及評析12-22
古詩絕句《征人怨》譯文及賞析01-04
七言絕句《征人怨》賞析11-10
怨歌行原文及賞析12-24
春怨原文及賞析12-22
唐詩七言絕句《征人怨》閱讀11-09
怨歌行原文翻譯及賞析12-28
怨詞原文翻譯及賞析01-23
王昌齡《長信怨》原文及賞析12-29
昭君怨·梅花原文翻譯及賞析12-31