中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

舟夜書所見查慎行的詩原文賞析及翻譯

時(shí)間:2023-06-13 12:21:14 梓欣 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

舟夜書所見查慎行的詩原文賞析及翻譯

  賞析,是一個(gè)漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的舟夜書所見查慎行的詩原文賞析及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  原文

  舟夜書所見

  清代:查慎行

  月黑見漁燈,孤光一點(diǎn)螢。

  微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。

  譯文

  漆黑之夜不見月亮,只見那漁船上的燈光,孤獨(dú)的燈光在茫茫的夜色中,象螢火蟲一樣發(fā)出一點(diǎn)微亮。

  微風(fēng)陣陣,河水泛起層層波浪,漁燈微光在水面上散開,河面好象撤落無數(shù)的星星。

  注釋

  孤光:孤零零的燈光。

  簇:擁起。

  賞析

  這首詩好似一幅速寫,作者抓住了那倒映在水中的漁火化作滿天星星的片刻,幾筆勾勒,立即捕捉住了這轉(zhuǎn)瞬即逝的景物。這首詩又好似一幅木刻,在漆黑的背景之上,亮出一點(diǎn)漁火,黑白對比,反差特別鮮明。

  前兩句是靜態(tài)描寫,把暗色和亮色聯(lián)系在一起,顯得形象鮮明。

  第一句“月黑見漁燈”中“月黑”指的是月亮沒有出來,天特別黑,不是說月亮是黑的。見(讀xiàn),顯現(xiàn)。孤光,孤單的亮光。螢,螢火蟲,光亮微弱。意思說:一個(gè)沒有月亮的晚上,天是那樣黑。只有漁船上一盞圍燈,孤零零閃著螢火蟲一樣微弱的光。第一句用“月黑”突出“漁燈”。

  第二句“孤光一點(diǎn)螢”,寫如豆燈光像江岸邊一點(diǎn)螢火,是意中之象,描寫漁燈的形象。河面幽黑,只有孤零零的一點(diǎn)燈光閃爍著,仿佛是一只螢火蟲在原野里發(fā)出微弱的光!肮隆北憩F(xiàn)了環(huán)境的寂寞、單調(diào),寄寓著一定的感情色彩。一種茫然無奈的情感襲上詩人的心頭。

  后兩句為動(dòng)態(tài)描寫。不難想象,當(dāng)詩人見到微風(fēng)騰起細(xì)浪,燈影由一點(diǎn)散作千萬這動(dòng)人一幕的時(shí)候,心情是何等地興奮。

  第三句“微微風(fēng)簇浪”簇,擁簇,簇動(dòng)。風(fēng)兒微微吹來,水面擁起細(xì)細(xì)的波紋,再看那倒映在水中的“孤光”,四下散亂開了,頓時(shí)化作滿河的星星,閃爍不定,令人眼花繚亂。這兩句由靜入動(dòng),描繪出一個(gè)十分生動(dòng)神奇的畫面。風(fēng)簇細(xì)浪,浪散燈光,燈光化星,層層展開,引人入勝!按亍弊钟玫脺(zhǔn)確形象,既寫出了風(fēng)微,又刻畫了浪動(dòng)。

  第四句“散作滿河星”猶如天外奇峰,劈空而來。那如螢的孤光,剎那間似乎變成萬船燈火,點(diǎn)綴河中,又如風(fēng)吹云散,滿天明星,倒映水中,使這靜謐的黑夜,單調(diào)的河面出現(xiàn)了意想不到的壯觀。風(fēng)吹浪起,簇起的每朵浪花,都把那如螢般的燈光攝進(jìn)水中,有多少浪花,就有多少燈光。同時(shí)此句的描寫為詩詞增添了畫面感,使枯燥無趣的文字能幻化出美麗浪漫帶有一絲絲的安逸寧靜的景象,使詩人流連其中。

  詩人細(xì)膩的觀察是由上到下,由靜到動(dòng)的,寫來又是那樣井然有序,明暗互襯,靜動(dòng)相間,用字傳神,聯(lián)想奇特,構(gòu)成一幅獨(dú)特而又令人神往的舟夜?jié)O火圖,使讀者得到一種精神上的愉悅和滿足。

  創(chuàng)作背景

  這首五言絕句是詩人在船上過夜時(shí),寫下的所見到的景物,所以題目叫做“舟夜書所見”。

  作者簡介

  查慎行(1650-1727)清朝詩人,字悔余,號初白,浙江海寧(現(xiàn)浙江海寧縣)人。清康熙時(shí)舉人,賜進(jìn)士出身,官編修。善寫詩詞,他的詩多寫旅途生活,見聞感受,自然景物等。善用白描手法,通俗易懂,風(fēng)格清新。他的《白楊堤晚泊》、《麻陽運(yùn)船行》等篇,對民間疾苦有所反映,但晚年也寫了不少歌功頌德之作。著有《敬業(yè)堂詩集》、《補(bǔ)注東坡編年詩》等。

【舟夜書所見查慎行的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《舟夜書所見》查慎行原文注釋翻譯賞析04-13

舟夜書所見原文賞析及翻譯11-18

《舟夜書所見》原文、翻譯及賞析08-30

《舟夜書所見》原文及翻譯賞析10-24

舟夜書所見原文翻譯及賞析10-17

舟夜書所見原文翻譯及賞析03-11

舟夜書所見原文賞析及翻譯4篇04-28

舟夜書所見原文翻譯及賞析4篇07-23

舟夜書所見原文翻譯及賞析(4篇)07-23