清平樂·采芳人杳原文及賞析
采芳人杳,頓覺游情少?屠锟创憾嗖莶荩偙辉姵罘至。
去年燕子天涯,今年燕子誰家?三月休聽夜雨,如今不是催花。
譯文
采集花草的姑娘已經(jīng)無蹤無影,我也頓時(shí)失去游山玩水的心情。流落異鄉(xiāng)總是以寫詩訴說愁苦,那有心思細(xì)細(xì)欣賞春天的光景。
去年的燕子已飛向遼遠(yuǎn)的南方,今年的燕子該落在誰家的梁棟?暮春三月不要聽那夜間的風(fēng)雨,雨聲不催花開,但見遍地落紅。
注釋
采芳人:指游春采花的女子。
杳(yǎo):沒有蹤跡。
頓覺:頓時(shí)覺得。
游情:游玩的心情。
草草:草率。
燕子:詞人自喻。
天涯:形容很遠(yuǎn)的地方。
誰家:何處。
賞析
張炎詞以“悲秋”見長,離愁別緒,萬感情懷皆可由秋景而發(fā)。如《清平樂》(候蛩凄斷)即是一首“悲秋”名作。然而他的“傷春”之作也別具一格。一“秋”一“春”,景物不同,然其抒發(fā)的情懷卻是同出一源,——即傷亡國之情,感破家之痛。此詞即是其“傷春”的.一篇佳作。
“采芳人杳”兩句,前句寫春光明媚,芳紅草綠,本是賞花采綠之時(shí),然而此時(shí)卻人跡杳了,昔日美景歌舞生平,人頭攢動(dòng)的景象一掃而空。后句由前句而發(fā)出“頓覺游情少”之感。張炎寫詞,寫景常借故國家鄉(xiāng)西湖之景之筆。西湖美景美不勝收,舉世聞名,然而在作者眼里,由于元兵的踐踏,西湖盛景已成過往云煙,人跡杳杳,游情慘淡。作者在此留下一個(gè)伏筆,不說元兵南掠,而言人杳,其中所含隱情,不言自明,非不想說,而不能說,也不必說也。承接上兩句,“客里看春”兩句,似乎是寫后悔錯(cuò)過春時(shí),未能飽覽一年一度的大好春光。其實(shí)一句“客里看春”,客居異地,浪跡天涯,終年如無根之萍,因此看景只會(huì)“草草”,“被詩愁分了”,怎么會(huì)游興滿懷呢?
“去年燕子”兩句,借寫燕子把上文欲說而未忍多說的話,又進(jìn)一步做了一點(diǎn)吐露。前后聯(lián)系在一起,才能更深入體會(huì)詞人的處境。張炎身世前文已知,其國破家亡卻經(jīng);虮徽伪破缺鄙洗蠖迹蛞蛏钏,居無家所,家無常址,如同飛燕一樣羈泊無定,浪蕩天涯!叭ツ暄嘧犹煅模衲暄嘧诱l家?”短短兩句話,道出作者說不出痛苦情思,其情切切,其感深深。最后兩句“三月休聽夜雨,如今不是催花!薄耙褂辍敝甘埂傲魉浠ù喝ヒ病保咸评詈笾鳌独颂陨场罚┑囊褂辏皇窃绱杭(xì)雨,而是暮春急雨!按呋ā辈皇谴叽倩ㄩ_而是“摧花折葉”的摧殘花草。此時(shí)雨卻不是催花的媒劑,而是葬送春花的急雨。一“雨”雙關(guān),透出家國身世之痛。
此詞最突出的就是對比、比興。物是人非的強(qiáng)烈對比滲透其中,借“燕子”比喻自己飄蕩無依,借“夜雨”比喻摧花折綠的殘暴的元兵。寫作之中由景到人,由人到物,由物到情,層層深入,又層層翻新。有人評價(jià)說:“羈泊之懷,托諸燕子;易代之悲,托諸夜雨,深人無淺語也!
創(chuàng)作背景
公元1276年,元兵占領(lǐng)臨安之后,世居臨安的張炎的家園被抄沒,親人被擄殺,他成了逃亡在外的宋臣。多年以后,他的家禍在人們心中已經(jīng)淡忘,他回到了臨安。時(shí)值春天,他目睹境況蕭條,自已也已無家可歸,而成了舊日都城的過客,子是萬千感慨,聚于筆端,吟成此住。
張炎
張炎(1248年-1320年),字叔夏,號(hào)玉田,晚年號(hào)樂笑翁。祖籍陜西鳳翔。六世祖張俊,宋朝著名將領(lǐng)。父張樞,“西湖吟社”重要成員,妙解音律,與著名詞人周密相交。張炎是勛貴之后,前半生居于臨安,生活優(yōu)裕,而宋亡以后則家道中落,晚年漂泊落拓。著有《山中白云詞》,存詞302首。張炎另一重要的貢獻(xiàn)在于創(chuàng)作了中國最早的詞論專著《詞源》,總結(jié)整理了宋末雅詞一派的主要藝術(shù)思想與成就,其中以“清空”,“騷雅”為主要主張。
【清平樂·采芳人杳原文及賞析】相關(guān)文章:
清平樂·懷人原文及賞析12-23
采綠原文及賞析12-25
上山采蘼蕪原文及賞析12-24
采薇的原文及賞析12-24
《采薇(節(jié)選)》原文及賞析08-16
采薇原文翻譯及賞析07-20
《采薇》原文,翻譯及賞析07-17
采薇(節(jié)選)原文及賞析07-16
《采薇》(節(jié)選)原文及賞析05-13
《詩經(jīng).采薇》原文及賞析10-24