中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

詔問山中何所有賦詩以答原文翻譯及賞析

時間:2022-02-09 09:54:01 古籍 我要投稿

詔問山中何所有賦詩以答原文翻譯及賞析

  《詔問山中何所有賦詩以答》是南北朝陶弘景創(chuàng)作的一首五言古詩。這是陶弘景隱居之后回答皇帝詔書所問而寫的一首詩。該詩通過回答天子的問題來說明詩人所喜愛的東西超塵脫俗,以示自己的志向。全詩意境深廣,蘊含無盡。下面是小編收集整理的詔問山中何所有賦詩以答原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  詔問山中何所有賦詩以答

  山中何所有,嶺上多白云。

  只可自怡悅,不堪持贈君。

  古詩簡介

  《詔問山中何所有賦詩以答》是南北朝陶弘景創(chuàng)作的一首五言絕句。這是陶弘景隱居之后回答皇帝詔書所問而寫的一首詩。該詩通過回答天子的問題來說明詩人所喜愛的東西超塵脫俗,以示自己的志向。全詩意境深廣,蘊含無盡。

  翻譯/譯文

  你問我山中有什么,那我就告訴你,這個山中只有白云,我擁有白云。

  只有在山中,我才擁有它,只要看到它,我才會有好的心情。所以我不會也不可能把它贈送給您。

  注釋

 、僭t:皇帝所頒發(fā)的文書命令。

 、阝鶒偅喝,喜悅。

 、鄄豢埃翰荒軇偃。

  創(chuàng)作背景

  陶弘景才華出眾,梁武帝早年即與其相識,稱帝之后他屢次希望隱居華陽洞的.陶弘景能夠出仕,但陶不為所動。梁武帝蕭衍曾下詔問他:“‘山中有何物’,以至于不愿出山為官!彼蛣(chuàng)作此詩回答梁武帝,同時表明自己的志向。

  另一說該詩是陶弘景隱居之后回答齊高帝蕭道成詔書所問而寫。

  賞析/鑒賞

  這首五言四句的小詩,是齊梁間隱士陶弘景所作。弘景不以詩名,但此詩以極簡練的詞句表現(xiàn)了作者高遠(yuǎn)出世的情懷和敝屣富貴的依然之態(tài)。

  首句“山中何所有”。起句借梁武帝詔書中的問語,引出下文自己的回答。這一句看似平平,若不經(jīng)意,但隱士不事王侯、高尚其志、對“圣旨”絕無半分誠惶誠恐之感的風(fēng)范,已約略可體味。次句“嶺上多白云”,正面回答詔問。山中之物多矣,作者獨獨拈出“白云”,自然,山中多云,這是事實,《禮記》所謂“天降時雨,山川出云”,謝靈運詩亦有“白云抱幽石”、“巖高白云屯”之句。作者將眼前景隨口道來,毫不費力,而青山白云,相映成趣,非但當(dāng)時作者注目,亦使今之讀者神往。此其一。其二,這與晉宋以來隱逸之士所賦予白云的特殊意義有關(guān)。云之為物,行蹤飄忽,去來無跡,自由自在,無佳無礙,這正是隱士們寄托幽懷的對象,也可用作他們的自我象征。陶淵明《和郭主簿》云:“遙遙望白云,懷古一何深”,其《歸去來辭》云:“云無心以出岫”,即是明證。后來的唐釋皎然說得更明白:“有形不累物,無跡去從風(fēng)。莫怪長相逐,飄然與我同!碧蘸刖霸娭械摹鞍自啤保羞@樣的含義在內(nèi)。臺中雖然沒有“我”字,卻已畫出了“我”仰首觀云、悠然自得的神態(tài)。梁武帝問山中何所有,實是說山中無所有,不如出山入朝,則無所不有矣。弘景這樣巧作回答,也暗示了拒絕應(yīng)征出山的態(tài)度。若不經(jīng)意之中,實有深意在內(nèi)。

  但這一句畢竟過于含蓄,意思不夠醒豁,接下來“只可自怡悅,不堪持寄君”二句就索性點明了這層含義。表面看來,這兩句是說白云在天,飄忽無定,只可讓山人游目,無法寄陛下同觀,言下似乎還有遺憾之意。但“怡悅”一詞,明確表示了自己對青山白云,也就是對隱居生活的喜愛!爸弧、“自”二字,更將對蒼山白云的欣賞看做是隱士的專利。萬丈紅塵中人怎能耐得住山居的寂寞,舒卷無方的白云怎能得到金粉叢中帝王的心賞,所謂“只可”、所謂“不堪”,其實已經(jīng)毫不客氣地將對方排斥于自己的同道之外。意思雖略嫌直露,而拒聘的態(tài)度卻也因此顯得更加堅決。

  作者簡介

  陶弘景陶弘景(456—536),字通明。丹陽秣陵(今江蘇南京)人。南朝齊梁時期的道教思想家、醫(yī)藥家、煉丹家、文學(xué)家,道教茅山派代表人物之一。生于江東名門,宋末,曾為諸王侍讀。因看透了混濁的人世,“雖在朱門,閉影不交外物,唯以批閱為務(wù)”(《南史》)。齊武帝永明十年(492),隱居于句容茅山,自號“華陽隱居”。梁武帝蕭衍早年曾與他交游。梁武帝即位,屢征不出,國家每有吉兇征討大事,無不前以咨詢,月中常有數(shù)信,時人謂為“山中宰相”。卒謚貞白先生。撰有道教經(jīng)典《真誥》、醫(yī)學(xué)著作《本草經(jīng)集注》等。原有文集已佚,今存明人所輯《陶隱居集》。

【詔問山中何所有賦詩以答原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《夏日山中》原文、翻譯及賞析02-05

問菊原文翻譯及賞析02-08

答陸澧原文翻譯及賞析01-10

夏日山中原文翻譯及賞析12-29

山中雪后原文翻譯及賞析12-28

《戲答元珍》原文、翻譯及賞析02-06

武夷山中原文翻譯及賞析12-31

李白《山中問答 / 山中答俗人問》唐詩鑒賞及譯文11-01

答蘇武書原文,翻譯,賞析01-04

山中雪后原文、翻譯、賞析01-08