南柯子·十里青山遠(yuǎn)|注釋|賞析
南柯子·十里青山遠(yuǎn)
朝代:宋代
作者:仲殊
原文:
十里青山遠(yuǎn),潮平路帶沙。數(shù)聲啼鳥怨年華。又是凄涼時(shí)候,在天涯。
白露收殘?jiān),清風(fēng)散曉霞。綠楊堤畔問(wèn)荷花:記得年時(shí)沽酒,那人家?
譯文:
潮水漲平了沙路,遠(yuǎn)處的青山連綿不斷,偶爾聽(tīng)到幾聲鳥鳴,好像是在哀怨時(shí)光流逝。又是凄涼冷漠的秋天了,我遠(yuǎn)在海角天涯。殘?jiān)挛鲏。白露濕衣,拂曉的涼風(fēng)慢慢地吹散朝霞。走到那似曾相識(shí)綠楊堤畔,我詢問(wèn)起塘中盛開(kāi)的荷花:“你可記得,那年我路邊沽酒,敲開(kāi)的是哪門哪家?”
注釋:
①南柯子:又名《南歌子》,唐教坊曲名,后用為詞牌。
、诔逼剑褐赋甭洹
、墼鼓耆A:此指鳥兒哀嘆年光易逝。
、芷鄾鰰r(shí)候:指天各一方的凄涼的日子。
、莅茁叮郝端J眨合?jiān),一作“殘暑”,指余熱?/p>
、奚ⅲ阂蛔鳌耙r”,送。
、吣陼r(shí)沽酒:去年買酒。那人家:那個(gè)人么?指作者自己。家在此處是語(yǔ)尾助詞。
賞析:
仲殊,名揮,姓張。安州人,曾舉進(jìn)士。據(jù)說(shuō)他年輕時(shí)風(fēng)流倜儻,放蕩不羈,因此妻子對(duì)他甚為不滿,曾在食物里下了毒,他得救不死。從此,他心灰意冷,棄家為僧,居蘇州承天寺、杭州吳山寶月寺。然仲殊雖出家為僧,卻不甚遵守佛門清規(guī),雖不吃肉,卻嗜蜜、酒如命,每食必飲酒食蜜。這首詞便是他出家為僧后所作,從這首詞作中讀者仍能看出一個(gè)早年放蕩不羈而半路出家的和尚的自我寫照。
上片著重從空間方面著筆,首二句便直接鋪敘景物,展示出一幅“青山隱隱水迢迢”的畫境!笆锴嗌竭h(yuǎn)”是遠(yuǎn)望所得之景!笆锴嗌健北疽押斑h(yuǎn)”,而這里更著一個(gè)“遠(yuǎn)”字,不僅點(diǎn)出“行人更在春山外”的意境,而且透露出詞人不知?dú)w期的惆悵寂冷心態(tài)!俺逼綆飞场笔墙此弥。詞人的視線由“十里青山”的遠(yuǎn)景觀賞收回到眼前之景,由賦山轉(zhuǎn)向摹水,點(diǎn)出行人的具體環(huán)境。第三句由寫所見(jiàn)過(guò)渡到所聞。遠(yuǎn)處一帶青山,偶爾可以聽(tīng)見(jiàn)“數(shù)聲啼鳥”,這對(duì)歡樂(lè)人來(lái)說(shuō),便是青山綠水、美景如畫;鶯歌燕舞,良辰美景的賞心樂(lè)事,但對(duì)感觸特多,凡心未盡的詞人來(lái)說(shuō),卻似乎覺(jué)得啼鳥在怨年光的易逝,青春易老了。這便是詞人的心理情感移入到鳥啼聲所引起的移情聯(lián)想。由鳥的啼怨,詞人不期而然地涌起又是“凄涼時(shí)候”,又是“遠(yuǎn)在天涯”的感嘆了。這是詞人長(zhǎng)期的漂泊以及對(duì)這種生活的厭倦情緒的`反映。
下片主要從時(shí)間方面落筆。“白露”既指秋涼的夜露,又表明了節(jié)候。“清風(fēng)”句緊承前句強(qiáng)調(diào)白晝的結(jié)束。這兩句緊承“啼鳥怨年華”的命意,形象生動(dòng)地展示出時(shí)間推移的進(jìn)程!熬G楊”句承前寫景。楊柳堤岸,濃蔭密處,微風(fēng)過(guò)后,荷香飄拂,那荷花又大又麗,正撩人情思。站在荷塘邊,詞人突然想起來(lái)了,原來(lái)有一年,也是這個(gè)時(shí)候,他到過(guò)此地,在附近的酒家買酒喝,并乘著酒意還來(lái)觀賞過(guò)荷花。他禁不住又是感嘆又是喜悅,于是向著塘里的荷花問(wèn)道:“荷花啊,你還記得那年買酒喝的那個(gè)醉漢么?”這一問(wèn)頗含韻致,荷花在佛教徒的心目中,本是最圣潔的東西,所以釋迦佛像都是坐在蓮花上的。而如今詞人雖為和尚,看到蓮花想起的卻是它那世俗的美艷,并將荷花與自己醉中賞花的事緊緊聯(lián)系起來(lái),這就表明了詞人雖名為和尚的真實(shí)心態(tài)。這里詞人由眼前景而追憶往昔事,仍是從時(shí)間方面來(lái)寫,照應(yīng)上片“又是凄涼時(shí)候、在天涯”。
全詞從時(shí)空兩方面構(gòu)思,寫景抒情,情寓于景,意象清悠,意境清晰。詞作設(shè)色明艷,對(duì)比和諧,色彩艷麗,美感很強(qiáng)。
【南柯子·十里青山遠(yuǎn)|注釋|賞析】相關(guān)文章:
南柯子·山冥云陰重原文翻譯及賞析2篇01-01
溫庭筠《利州南渡》注釋賞析07-13
終南別業(yè)(唐 王維)全文注釋翻譯及原著賞析07-23
寄遠(yuǎn) 杜牧 賞析06-16
與子儼等疏文言文翻譯|注釋|賞析08-13
折桂令·寄遠(yuǎn)賞析07-01