春盡原文及賞析
原文:
惜春連日醉昏昏,醒后衣裳見酒痕。
細水浮花歸別澗,斷云含雨入孤村。
人閑易有芳時恨,地迥難招自古魂。
慚愧流鶯相厚意,清晨猶為到西園。
譯文
惜別傷春連日來酒醉昏昏,醒來之后衣裳上全是酒痕。
細水上漂著落花流入另澗,陰云帶雨飄入那遠處孤村。
閑居無聊恨芳時白白流去,異地千里難招來古人精魂。
最感激流鶯掀轉(zhuǎn)深情厚意,每當(dāng)清晨還特意飛到西園。
注釋
、畔Т海簮蹜z春色。
、凭坪郏壕莆鄣暮圹E。
⑶。阂蛔鳌把薄e澗:另外一條河流。澗,一作“浦”。
⑷斷云:片片云朵。
、扇碎e:作者在朱全忠當(dāng)權(quán)時,被貶到濮州,后來依附他人,終日無所事事。有:一作“得”。芳時恨:就是春歸引起的悵恨。終日閑呆,不能有所作為,辜負了大好時光,故有“芳時恨”之感。芳時,指春天。
、实劐模旱鼐悠h。迥:一作“勝”。古魂:故人的精魂,指老友已故化為精魂。
⑺流鶯:叫聲悅耳的鶯。流,謂其鳴聲婉轉(zhuǎn)悅耳。厚意:深情厚意。
賞析
這是韓偓晚年寓居南安之作,與《安貧》表現(xiàn)同一索寞情懷,而寫法上大不相同!栋藏殹分笔阈匾,感慨萬端;此篇則融情入景,興寄深微。
春盡,顧名思義是抒寫春天消逝的感慨。韓偓的一生經(jīng)歷了巨大的政治變故,晚年寄身異鄉(xiāng),親朋息跡。家國淪亡之痛,年華遲暮之悲,孤身獨處之苦,有志難騁之憤,不時襲上心頭,又面臨著大好春光的逝去,內(nèi)心的抑郁煩悶自不待言。郁悶無從排遣,唯有借酒澆愁而已。詩篇一上來,就抓住醉酒這個行為來突出“惜春”之情。不光是醉,而且是連日沉醉,醉得昏昏然,甚且醉后還要繼續(xù)喝酒,以致衣服上濺滿了斑斑酒痕。這樣反復(fù)渲染一個“醉”字,就把作者悼惜春光的哀痛心情揭示出來了。
頷聯(lián)轉(zhuǎn)入寫景。涓細的水流載著落花漂浮而去,片斷的云彩隨風(fēng)吹灑下一陣雨點。這正是南方暮春時節(jié)具有典型特征的景象,作者把它細致地描畫出來,逼真地傳達了那種春天正在逝去的氣氛。不僅如此,在這一幅景物畫面中,詩人還自然地融入了自己的`身世之感。那漂浮于水面的落花,那隨風(fēng)帶雨的片云,漂泊無定,無所歸依,正是詩人自身淪落無告的象征。擴大開來看,流水落花,天上人間,一片大好春光就此斷送,也可以看作詩人深心眷念的唐王朝終于被埋葬的表征。詩句中接連使用“細”、“浮”、“別”、“斷”、“孤”這類字眼,更增添了景物的凄清色彩,烘托了詩人的悲涼情緒。這種把物境、心境與身境三者結(jié)合起來抒寫,達到融和一體、情味雋永的效果,正是韓偓詩歌寫景抒情的顯著特色。
頸聯(lián)再由寫景轉(zhuǎn)入抒情。為什么要說“人閑易有芳時恨”,大凡人在忙碌的時候,是不很注意時令變化的;愈是閑空,就愈容易敏感到季節(jié)的轉(zhuǎn)換,鳥啼花落,處處都能觸動愁懷。所以這里著力點出一個“閑”字,在刻畫心理上是很精微的。再深一層看,這個“閑”字上還寄托了作者極深的感慨。春光消去,固然可恨,尤可痛心的是春光竟然在人的閑散之中白白流過,令人眼瞪瞪望著它逝去而無力挽回。這正是詩人自己面臨家國之變而不能有所作為的沉痛告白。下聯(lián)“地迥難招自古魂”,則把自己的愁思再轉(zhuǎn)進一層。詩人為惜春而寄恨無窮,因想到:如有親交故舊,往來相過,互訴心曲,也可稍得慰藉,怎奈孤身僻處閩南,不但見不到熟悉的今人,連古人的精靈也招請不來,更叫人寂寞難堪。當(dāng)然,這種寂寥之感雖托之于“地迥”,根本上還在于缺乏知音!扒安灰姽湃耍蟛灰妬碚。念天地之悠悠,獨愴然而涕下!保愖影骸兜怯闹菖_歌》)韓偓此時的孤憤心情,同當(dāng)年的陳子昂確有某種相通之處。
七、八句拋開議論事理,轉(zhuǎn)入抒情。借流鶯相顧、春愁略解,含蓄地表達了對“春盡”的感傷和悲嘆之情。詩人在這里雖然沒有具體寫自己是如何苦悶,表面上沖淡了全詩的悲劇色調(diào),但其無限苦悶之情卻形象地表現(xiàn)出來。
這首詩有敘述,有描寫,有議論,三者緊密結(jié)合是其主要特點。這首詩描寫景物具體形象,“細水浮花歸別洞,斷云含雨入孤村”這些詩句,真實地描繪出春天雨前農(nóng)村的美景,有很大的藝術(shù)魅力。這首詩語言流暢優(yōu)美,對仗工整。通篇扣住“春盡”抒述情懷,由惜春引出身世之感、家國之悲,一層深一層地加以抒發(fā),而又自始至終不離開春盡時的環(huán)境景物,即景即情,渾然無跡,這就是詩篇沉摯動人的力量所在。
【春盡原文及賞析】相關(guān)文章:
昭君怨·春到南樓雪盡原文及賞析08-20
春怨原文及賞析12-22
天凈沙·春原文及賞析07-19
天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19
《天凈沙 春》原文及翻譯賞析02-23
天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13
《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08
蝶戀花·送春原文及賞析11-30
蝶戀花·送春原文及賞析08-16
《蝶戀花·春暮》原文及賞析08-16