馬詩二十三首·其二原文翻譯及賞析
在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家總避免不了的會接觸到一些古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞就是分析古詩詞中所表現(xiàn)的形象、語言、技巧、內(nèi)容以及思想感情。如何正確對古詩詞進(jìn)行鑒賞呢?下面是小編幫大家整理的馬詩二十三首·其二原文翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。
馬詩二十三首·其二
原文
臘月草根甜,天街雪似鹽。
未知口硬軟,先擬蒺藜銜。
譯文
寒冬臘月里,草根也發(fā)甜,
京城道路上,白雪撒如鹽。
不知自己嘴,是硬還是軟,
就是碰蒺藜,也要去吞銜。
注釋
⑴臘月:農(nóng)歷十二月。
、铺旖郑壕┏抢锏慕值。
、茄┧汽}:《世說新語·言語》:“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬!
⑷蒺藜:植物名,實(shí)有刺。
賞析
《馬詩》是通過詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運(yùn),來表現(xiàn)志士的奇才異質(zhì)、遠(yuǎn)大抱負(fù)及不遇于時的感慨與憤懣,共二十三首。這是第二首。這首詩通過駿馬在寒冬臘月里無草可食,饑腸轆轆,只能到白雪覆蓋的土里尋找草根,這時連草根都變成了甜的,就算是碰到了帶刺的蒺藜,也要把它吃掉。此詩表現(xiàn)了有志之士的窮苦困頓的遭遇和倔強(qiáng)不屈的性格。
作者簡介
李賀(790—816),唐代詩人。字長吉,福昌(今河南宜陽西)人。唐皇室遠(yuǎn)支,家世早已沒落,生活困頓,仕途偃蹇。曾官奉禮郎。因避家諱,被迫不得應(yīng)進(jìn)士科考試。早歲即工詩,見知于韓愈、皇甫湜,并和沈亞之友善,死時僅二十七歲。其詩長于樂府,多表現(xiàn)政治上不得意的悲憤。善于熔鑄詞采,馳騁想像,運(yùn)用神話傳說,創(chuàng)造出新奇瑰麗的詩境,在詩史上獨(dú)樹一幟,嚴(yán)羽《滄浪詩話》稱為“李長吉體”。有些作品情調(diào)陰郁低沉,語言過于雕琢。有《昌谷集》。
【馬詩·其二原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《馬詩》原文及翻譯賞析03-25
馬詩二十三首·其二原文賞析及翻譯03-21
馬詩二十三首其二十原文翻譯及賞析04-22
《馬詩二十三首·其二》原文、翻譯及賞析05-21
馬詩二十三首·其二原文翻譯及賞析04-21
馬嵬·其二原文翻譯及賞析03-29
馬詩二十三首·其二原文翻譯、注釋及賞析06-08
馬詩二十三首·其二原文翻譯及賞析6篇04-21
馬詩二十三首·其二原文翻譯及賞析(6篇)04-21