中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

柳原文翻譯及賞析

時間:2022-07-23 05:31:07 古籍 我要投稿

柳原文翻譯及賞析(集合15篇)

柳原文翻譯及賞析1

  贈柳圓

  唐代 李白

  竹實滿秋浦,鳳來何苦饑。

  還同月下鵲,三繞未安枝。

  夫子即瓊樹,傾柯拂羽儀。

  懷君戀明德,歸去日相思。

  譯文

  秋浦滿是竹實,鳳凰來到這里怎么還會饑餓?

  還同月下的喜鵲,繞了三圈都沒有找到可以安然棲息的枝條。

  夫子你就是瓊樹,傾斜下垂的枝條庇護。

  敬仰你的高尚品德,別后會日夜把你思念。

  注釋

  陸機《詩疏》:鳳凰,非梧桐不棲,非梧桐不食,非醴泉不飲。

  曹操《短歌行》:月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依。

  瓊樹:即瓊枝。以謬琳瑯軒為食,鳳凰食之。

  謝靈運詩:傾柯引弱枝,攀條摘蕙草。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于李白游秋浦(今安徽貴池)期間,或謂作于天寶十三載(754)。李白另有《贈秋浦柳少府》詩,疑柳圓即柳少府(秋浦縣尉)。

  賞析

  詩的開頭用鳳雛依梧桐而棲和啄食竹實的典故,說明秋浦地方政績得人心,自己對此地很留戀,接著又用曹操詩強化這種感想,然后把話題轉(zhuǎn)向柳圓,表達自己的心愿。巧妙用典和就典故發(fā)議論切入現(xiàn)實,是這首詩的特點。晚年的李白飄泊在江南,也許是為了自己的生活環(huán)境,曾有不少夸贊地方長官的詩,常常會將古人的'德、言、行隨手拈來用入詩中,卻并不是累贅繁瑣,不妨礙思想的流暢表達,其中既有詩人藝術(shù)技巧高超熟練之處,也有暫為人下的無奈。

柳原文翻譯及賞析2

  原文:

  踏莎行·倚柳題箋

  清代:納蘭性德

  倚柳題箋,當花側(cè)帽,賞心應比驅(qū)馳好。錯教雙鬢受東風,看吹綠影成絲早。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰道。小樓明月鎮(zhèn)長閑,人生何事緇塵老。

  譯文:

  倚柳題箋,當花側(cè)帽,賞心應比驅(qū)馳好。錯教雙鬢受東風,看吹綠影成絲早。

  倚著柳樹信筆題寫詩箋,在花前,帽子歪戴,自由自在的嬉游?偙仁苋蓑(qū)遣要來得稱心如意。受人驅(qū)遣的日子,青絲很快消磨成白發(fā)。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰道。小樓明月鎮(zhèn)長閑,人生何事緇塵老。

  我常在金鑾殿值夜,看皇宮的臺階上生出春草,這其中的辛酸甘苦又能向誰傾訴。真不如在小樓中賞著明月閑度時光,人為什么非要把大好年華浪費在名利場上?

  注釋:

  倚柳題箋(jiān),當花側(cè)帽,賞心應比驅(qū)馳好。錯教雙鬢(bìn)受東風,看吹綠影成絲早。

  題箋:題詩。箋:供題詩、寫信用的佳紙。側(cè)帽:斜戴著帽子。形容灑脫不羈,風流自賞的裝束。賞心:心意歡樂。驅(qū)馳:策馬快奔.為供效力。東風:春風,一年一度,轉(zhuǎn)借為年光。綠影:指烏亮的頭發(fā)。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰道。小樓明月鎮(zhèn)長閑,人生何事緇(zī)塵老。

  金殿:金飾的殿堂,指帝王的宮殿。玉階:玉石砌成或裝飾的臺階,亦為臺階的美稱,指朝廷。鎮(zhèn)長閑:經(jīng)常是孤獨悠閑,寂寞無聊。鎮(zhèn)長:經(jīng)常、常常.緇塵:黑色灰塵。常喻世俗污垢。

  賞析:

  上片總寫友人游宦之閑適和自己御前的拘束,對比鮮明。當年的“倚柳題箋,當花側(cè)帽”,雖然遠離英雄的夢想,但它畢竟是自由自在、愜意浪漫的.生活。如今雖然受到皇帝的器重,在仕途上一帆風順,但對納蘭而言卻成了無盡的苦楚,因此他才會發(fā)出“錯教雙鬢受東風,看吹綠影成絲早”的感慨。納蘭心中后悔選擇了這樣的生活,讓自己早生華發(fā),在碌碌無為中老去。詞人身在廟堂之上,欲馳騁心懷而不可得,于是便向友人傾訴心中苦悶。納蘭對友人毫不遮掩自己的心頭愁思,視其為人生知己,朋友間的信任與默契見于紙間。這兩句寄寓納蘭無限的人生喟嘆:對鏡自視,看到歲月的痕跡已經(jīng)留在雙鬢,又向烏發(fā)蔓延,心問頓時波濤翻滾,難以平息。

  下片自然轉(zhuǎn)向?qū)倩律牡拿枘。“金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰道”,金碧輝煌的廟堂,陰森一片,充滿了爾虞我詐!敖鸬睢薄坝耠A”的尊貴與“寒鴉”“春草”的傷感彼此輝映,生發(fā)出“就中冷暖和誰道”的感懷。只一“誰”字既寫出了納蘭身居廟堂的孤獨無依,又傳達了對友人的深切思念,高山流水之意盡在其間。在詞的結(jié)尾,納蘭表明了自己的志向,“小樓明月鎮(zhèn)長閑”,不如悠閑地獨上小樓賞月,何必要沾染這世俗的塵埃。一句“人生何事緇塵老”,力透紙背,所有愁苦的失意情懷最終凝成一聲重如千鈞的嘆息。

  全詞表達了納蘭對安閑自適生活的渴望,對人生錯位的苦悶和碌碌無為的生活的厭棄,似是牢騷之語,卻盡顯詞人性情,將對友人的思念蘊含其間,可謂情深義重之筆。

柳原文翻譯及賞析3

  原文:

  三眠未歇,乍到秋時節(jié)。一樹斜陽蟬更咽,曾綰灞陵離別。絮己為萍風卷葉,空凄切。

  長條莫輕折,蘇小恨、倩他說。盡飄零、游冶章臺客。紅板橋空,濺裙人去,依舊曉風殘月。

  譯文

  三眠柳枝條還在風中飄蕩,秋天就突然降臨了。斜陽余暉灑在樹梢上,樹上寒蟬幽咽。經(jīng)過灞陵離別,飛絮已經(jīng)飄落水面成為浮萍,落葉被風吹卷,空留下悲涼凄切。

  不要輕易折斷柳枝作離別,因為離別的怨恨還要由它來訴說,那些在章臺游玩的人來來往往,如同飄零的柳枝一般。如今送別的'紅板橋上空空蕩蕩,游春浣裙的女子也已經(jīng)離去,只留下清曉的風伴著殘月。

  注釋

  三眠:三眠柳,即檉(chēng)柳(又名人柳)。此柳的柔弱枝條在風中搖曳,時時伏倒。

  灞陵:即霸陵,漢文帝之墓地。在今陜西省西安市東。

  蘇小恨:喻與情人離別之悵恨。

  倩:請、請求。

  游冶:追求聲色,尋歡作樂。章臺:此處指妓樓舞館。宋晏幾道《鶴鴿天》:“新擲果,舊分釵,冶游音信隔章臺!碧祈n翊以《章臺柳》詩尋訪柳氏,詩以章臺借指長安,以章臺柳暗喻長安柳氏。但因柳氏本娼女,故后人遂將章臺街喻指娼家聚唇之所。

  紅板橋:紅色木板的橋。詩詞中常代指情人分別之地。

  湔(jiān)裙人:代指情人或某女子。典出《北齊書·竇泰傳》。竇泰之母有娠,期而不產(chǎn),大懼。有巫曰:“渡河浦裙,產(chǎn)子必易。”泰母從之,俄而生泰。后成為古代之風俗,謂女子有孕到河邊洗裙,分娩必易。又,唐李商隱《柳枝詞序》云:洛中里女子柳枝與商隱之弟李讓山相遇相約,謂三日后她將“濺裙水上”來會。后以此典借指情人或情戀之事。

  賞析:

  此首所詠是為秋初之柳。上片寫弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,無限樓空人去,孤苦無依之感。讀之令人蕩氣回腸。

柳原文翻譯及賞析4

  原文:

  淡黃柳·空城曉角

  客居合肥南城赤闌橋之西,巷陌凄涼,與江左異。

  唯柳色夾道,依依可憐。

  因度此闋,以紓客懷。

  空城曉角,吹入垂楊陌。

  馬上單衣寒惻惻。

  看盡鵝黃嫩綠,都是江南舊相識。

  正岑寂,明朝又寒食。

  強攜酒、小橋宅。

  怕梨花落盡成秋色。

  燕燕飛來,問春何在?

  唯有池塘自碧。

  譯文:

  我居住在合肥南城赤闌橋之西,街巷荒涼少人,與江左不同。只有柳樹,在大街兩旁輕輕飄拂,讓人憐惜。因此創(chuàng)作此詞,來抒發(fā)客居在外的感受。

  拂曉,冷清的城中響起凄涼的音樂聲。那聲音被風一吹,傳到垂柳依依的街頭巷口。我獨自騎在馬上,只著一件到單衣裳,感覺有陣陣寒氣襲來?幢槁放源沽涅Z黃嫩綠,都如同在江南時見過那樣的熟悉。

  正在孤單之間,明天偏偏又是寒食節(jié)。我也如往常帶上一壺酒,來到小橋近處戀人的'住處。深怕梨花落盡而留下一片秋色。燕子飛來,詢問春光,只有池塘中水波知道。

  注釋:

 、俪嚓@橋:紅色欄桿的橋。

 、诮螅悍褐附稀

 、奂偅合、抒發(fā)。

 、軙越牵涸绯康奶柦锹暋

 、輴艕牛浩嗪。

 、搦Z黃:形容柳芽初綻,葉色嫩黃。

 、哚牛杭澎o。

 、嘈颍汉鬂h喬玄次女為小橋,此或借之謂合肥情人。

  賞析:

  這首詞作于詞人客居合肥赤闌橋之時。合肥地處江淮邊區(qū),多歷戰(zhàn)事,民生凋敝,景物荒涼。寒食清明時節(jié),春光正好,卻一派凄涼。詞人感慨良多。以生機勃勃,夾道依依的楊柳來反襯空城巷陌的荒涼,引發(fā)種種慨嘆。夏承燾先生評云:“此詞以柳色起興。作者客居合肥,柳色由鵝黃變嫩綠,時序已從早春度入暮春,‘明朝又寒食,’正面點明暮春。下片詞以惜春為主題。因為‘怕梨花落盡成秋色’,所以才‘強攜酒,小橋宅’。結(jié)句‘池塘自碧’,只寥寥四字,概括出‘暮春三月,江南草長’的景色。綜觀全詞,上片‘馬上單衣寒惻惻’,寓飄零之感;下片‘怕梨花落盡成秋色’,寓遲暮之悲!保ā督资~校注》)這飄零與遲暮是在特定的地點和時代中生發(fā)的,也就暗中寓含了一種家國之痛。只是不露痕跡,耐人咀嚼。

柳原文翻譯及賞析5

  新柳

  朝代:宋代

  作者:楊萬里

  原文:

  柳條百尺拂銀塘,且莫深青只淺黃。

  未必柳條能蘸水,水中柳影引他長。

  翻譯:

  百尺長的柳條輕拂過閃耀著銀光的水塘。柳色尚且還不是深青的,只是淺淺的黃。未必柳條能蘸到水。那是因為水中的柳影將它拉長了。

  賞析:

  楊萬里的《新柳》一詩描摹細膩,韻味清新,妙手天成,生面別開,頗能代表其“誠齋體”的詩風。

  詩人漫步賞柳,由遠而近,視線也由上而下,從岸上柳條,寫到水中柳景。作者出人意料地只用了一個非常親切的“引”字,運用了擬人的修辭手法,不僅照應了前面的“百尺”一詞,又描繪出一幅柳條和水中柳影相連相映優(yōu)美而有動感的圖畫,富有情趣,表現(xiàn)了作者對新春的喜愛之情。(早春時節(jié)是淺黃的柳條,暮春時節(jié)柳條是深青的`,這里還采用象征的手法)“引”呼應篇首,說明柳條之所以能達“百尺”之長,因水中柳影把“引伸”之故。“引”字描繪出微風吹動,柳枝輕揚,水上水下連成一片的優(yōu)美畫面,把柳影即把新柳,把整個畫面都寫活了。詩中所表現(xiàn)出來的活潑、新穎、意趣和作者對自然景物的深情,正是其沖破江西詩派冷僻生澀的藩籬而表現(xiàn)的特色—“誠齋體”的特色。

柳原文翻譯及賞析6

  南歌子·似帶如絲柳

  似帶如絲柳,團酥握雪花。簾卷玉鉤斜,九衢塵欲暮,逐香車。

  翻譯

  她的纖腰如嫩柳般婀娜,白白的雙手好像握著一團雪。當玉鉤卷起車簾露出她的倩影,我便在她的車后緊跟不舍。隨著車輪揚起的香塵,踏遍了京城大街,一直走進黃昏的暮色。

  注釋

  南歌子:唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名”南柯子“”風蝶令“!督饖Y集》入“仙呂宮”。似帶、

  如絲:都是形容柳的,即像帶子像絲線一般的垂柳。這里以柳代女子之腰。

  酥:凝固的油脂,形容豐潤柔嫩。一說團酥指蠟燭。握雪花,形容手上也著脂粉,如握雪花之潔白。

  玉鉤:玉制的簾鉤。衢,四通八達的道路口。

  七香車:就是多種香料涂飾的`華貴車子。

  賞析

  溫庭筠詞抒寫男女情事,多是以女性口吻代言女子的相思戀情,以女性形象的華美艷麗及相思情意為其審美特征,精致地描摹女性艷麗華貴的容貌、服飾、起居、心態(tài)等,而極少從男性的角度寫相思戀情。一般認為此詞所反映的是男子對女子的追慕,敘寫一男子追慕一女子的情景。

  開頭二句是男子所見到的女子的美麗形象,“似帶如絲”,“團酥雪花”,即形如柳絲輕盈婀娜,色如雪花豐潤光潔。后面三句,寫男子對女子的傾慕之情:見到女子乘坐著的華美小車,車簾卷起,玉鉤斜懸,在繁華的道路上駛過,男子留連忘歸,雖然暮色降臨,他的眼與心還追逐著遠去的香車。

  全詞雖僅短短五句二十三個字,卻寫盡了纏綿繾綣之情,把一個癡情男子的形與神都寫活了。他癡情地愛她,卻并無輕浮的行為;他“逐香車”,卻并無狂放之舉。作者對單相思的描寫是能把握分寸的。

  對此詞還有另一種解讀,認為是閨中女子期盼男子歸來。前三句寫女主人公盼男子歸來的情景,后二句寫其想象意中人正驅(qū)車趕來。

  創(chuàng)作背景

  溫庭筠因為恃才不羈,觸怒了上層社會,為其所不容,造成了他仕途不順,屢遭失敗。他常常與放蕩子弟一同出入于酒肆青樓,冶游于花間柳畔。于是以對那個時代各階層女性為題材創(chuàng)作了大量作品。此詞即為其中之一,通常被認為表現(xiàn)的是男子視角下的女子形象,也有人認為反映的是女子期盼男子歸家。

柳原文翻譯及賞析7

  原文:

  柳下笙歌庭院,花間姊妹秋千。

  記得春樓當日事,寫向紅窗夜月前。

  憑誰寄小蓮。

  絳蠟等閑陪淚,吳蠶到了纏1|1綿。

  綠鬢能供多少恨,未肯無情比斷弦。

  今年老去年。

  譯文

  庭院下的柳樹還有 * 奏歌曲,花叢間也有姐妹在嬉戲。還記得當年在青樓時的那些事,在月光下紅窗前寫封書信,誰又能替我寄給小蓮呢?

  燭陪人落淚,春蠶吐絲,訴說著無盡的凄楚 * 。烏黑的頭發(fā)又能經(jīng)得起多少次生離死別,未必能像斷弦一樣無情。今年依舊比去年還要衰老。

  注釋

  破陣子:唐教坊曲,一名《十拍子》。陳旸《樂書》:“唐《破陣樂》屬龜茲部,秦王(唐太宗李世民)所制,舞用二千人,皆畫衣甲,執(zhí)旗旆。外藩鎮(zhèn)春衣犒軍設(shè)樂,亦舞此曲,兼馬軍引入場,尤壯觀也!卑础肚赝跗脐嚇贰窞樘崎_國時之大型武舞曲,震驚一世。玄奘往印度取經(jīng)時,一國王曾詢及之,見所著《大唐西域記》。此雙調(diào)小令,當是截取舞曲中之一段為之,猶可想見激壯聲容。六十二字,上下片皆三平韻。

  小蓮。人名。

  絳(jiàng)蠟:紅蠟燭。

  等閑:無端。

  吳蠶:吳地的蠶,江蘇一帶盛產(chǎn)蠶絲,故稱“吳蠶”。

  到了:到底。

  綠鬢(bìn):指烏黑的頭發(fā)。

  無情無斷弦:像斷弦一樣無情。

  賞析:

  開頭兩句,描述昔日相聚的歡樂,有人物,有活動,有環(huán)境,寫得充實而概括,表現(xiàn)了當時富貴之家的'那種歌舞升平、安樂豪華的生活景象。在這個生活圈子的姊妹行中,便有令人思念的小蓮。接下來,作者把前兩句的描寫歸結(jié)為“春樓當日事”,并把這些回憶寫成書信,想要寄給小蓮。至此,筆鋒陡轉(zhuǎn),“憑誰寄小蓮”,因為不知小蓮身在何處,這美好的回憶已無法與她共享了,由此不免引發(fā)感傷。

  下片開頭,雖是化用李商隱的名句,但與原作并不全同,“等閑”、“到了”兩個詞語起了不小作用,使句意增加了一層無可奈何的感嘆,既是“推陳”,更見“出新”,小晏這種藝術(shù)手段,尤其值得贊賞。最后三句,感嘆人們都一年一年地逐漸老去,今天雖然仍是“綠鬢”,但畢競承受不住愁恨的煎熬,然而又是仍在苦苦支撐,還不至于立刻就到“斷絞”的地步。三句之間,環(huán)環(huán)相扣,委婉曲折,終于訴盡了九轉(zhuǎn)回腸。

  全詞描寫詞人對小蓮的思念:大概是和小蓮隔別很久了,消息不能通,思之歪切,不覺形于筆墨, * 往復,仿佛有李商隱“春蠶到死絲方盡,螨炬成灰淚始干”的情思。對一個歌妓能夠這樣真摯,可見詞人對女性絕無輕薄的意思。

柳原文翻譯及賞析8

  原文:

  同柳吳興何山

  南北朝:吳均

  王孫重離別,置酒峰之畿。

  逶迤川上草,參差澗里薇。

  輕云紉遠岫,細雨沐山衣。

  檐端水禽息,窗上野螢飛。

  君隨綠波遠,我逐清風歸。

  譯文:

  王孫重離別,置酒峰之畿。

  參加宴會的人心中別離之情深深,在何山山峰的山麓擺下送行的酒宴。

  逶迤川上草,參差澗里薇。

  青青的參差披拂的薇草綿綿延延,一直到水邊一直蔓延到山澗。

  輕云紉遠岫,細雨沐山衣。

  輕輕飄浮的云朵連著遠處的峰巒,細絲一樣的小雨潤濕山巒。

  檐端水禽息,窗上野螢飛。

  房檐上水鳥在靜靜地棲息,窗紗上螢蟲在不停地飛舞。

  君隨綠波遠,我逐清風歸。

  你這就要隨著水流去到遠方,我也要跟著清風歸去。

  注釋:

  王孫重離別,置酒峰之畿(jī)。

  王孫:猶言公子,此處泛指參加宴會的人。畿:此處指何山山麓。

  逶(wēi)迤(yí)川上草,參(cēn)差(cī)澗(jiàn)里薇。

  逶迤:伸展綿延的`樣子。參差:薇高矮不齊的樣子。

  輕云紉(rèn)遠岫(xiù),細雨沐山衣。

  遠岫:遠處的峰巒。

  檐端水禽息,窗上野螢飛。

  君隨綠波遠,我逐清風歸。

  賞析:

  作品前二句敘事,在敘事中推出題旨,表明惜別之意。首句的“王孫”猶言公子,此處泛指參加宴會的人!爸仉x別”既是將行者之感,亦是送行者之情。并且“重離別”三字已暗點題中“送”字。次句從主人落筆,因重遠別,故置酒餞行,點出題中“集”字!胺逯堋秉c題中“何山”。“畿”,疆也,限也,此處指何山山麓。隨后,詩人描繪了“峰之畿”的景色。

  “逶迤”為伸展綿延之貌,寫草由近而遠,青翠無邊;“參差”寫薇高矮不齊之狀。寫薇亦是寫草,草亦含薇。前者橫向延伸,后者向高處生長,姿態(tài)各異。這些草與薇由山麓伸向澗中、川上,直與游子離去之路相接,似乎草亦含情。“逶迤”二句由山寫到草而及于川;“輕云”二句則由山向上寫到云。云與遠處峰巒連綴在一起!般濉笔菨櫇裰猓蚴恰凹氂辍,故稱“沐”。且“細雨”又與“輕云”相合。

  “檐端”二句寫山間廬舍之景。這廬舍即置酒聚會之處。天色將晚,水禽息,野螢飛,寫出環(huán)境清幽美好,令人流連忘返。“水禽”與前面“川上”相呼應;“野螢”也與“峰之畿”相印合。唯獨在此環(huán)境中才有這禽與螢。且禽息而戀巢,螢飛猶繞窗,都表現(xiàn)出一種依戀之態(tài)。《古詩十九首》中有“胡馬依北風,越鳥巢南枝”之句,寫出馬和鳥對家鄉(xiāng)乃至與家鄉(xiāng)有關(guān)物的依戀。此詩中的禽與螢既點綴出環(huán)境的清幽,同時也表達出重土慎遷之意。這幾句寫草、云、雨、禽、螢,其實也是寫人。這里的一切都與人同其情愫,都隱約與人的重離別的心態(tài)相應。

  末二句直接寫劉余杭上路及作者的感受!半S綠波”指乘舟離去。一個“遠”字,明寫劉余杭舟行,暗寫詩人久立岸邊,目送征帆!爸鹎屣L”則寫出主人因劉余杭離去而產(chǎn)生的孤寂之感,這又與首句的“重離別”相呼應。全詩主旨在惜別,卻不直接寫離愁,而是在敘事、寫景中浸透了“重離別”之意,使得作品的意境委婉深致、耐人尋味。

柳原文翻譯及賞析9

  溫庭筠〔唐代〕

  似帶如絲柳,團酥握雪花。簾卷玉鉤斜,九衢塵欲暮,逐香車。

  譯文

  她的纖腰如嫩柳般婀娜,白白的雙手好像握著一團雪。當玉鉤卷起車簾露出她的倩影,我便在她的車后緊跟不舍。隨著車輪揚起的香塵,踏遍了京城大街,一直走進黃昏的暮色。

  注釋

  南歌子:唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名”南柯子“”風蝶令“!督饖Y集》入“仙呂宮”。似帶、如絲:都是形容柳的,即像帶子像絲線一般的垂柳。這里以柳代女子之腰。酥:凝固的油脂,形容豐潤柔嫩。一說團酥指蠟燭。握雪花,形容手上也著脂粉,如握雪花之潔白。玉鉤:玉制的簾鉤。衢(qú),四通八達的道路口。七香車:就是多種香料涂飾的華貴車子。

  賞析

  溫庭筠詞抒寫男女情事,多是以女性口吻代言女子的相思戀情,以女性形象的華美艷麗及相思情意為其審美特征,精致地描摹女性艷麗華貴的容貌、服飾、起居、心態(tài)等,而極少從男性的角度寫相思戀情。一般認為此詞所反映的是男子對女子的追慕,敘寫一男子追慕一女子的.情景。

  開頭二句是男子所見到的女子的美麗形象,“似帶如絲”,“團酥雪花”,即形如柳絲輕盈婀娜,色如雪花豐潤光潔。后面三句,寫男子對女子的傾慕之情:見到女子乘坐著的華美小車,車簾卷起,玉鉤斜懸,在繁華的道路上駛過,男子留連忘歸,雖然暮色降臨,他的眼與心還追逐著遠去的香車。

  全詞雖僅短短五句二十三個字,卻寫盡了纏綿繾綣之情,把一個癡情男子的形與神都寫活了。他癡情地愛她,卻并無輕浮的行為;他“逐香車”,卻并無狂放之舉。作者對單相思的描寫是能把握分寸的。

  對此詞還有另一種解讀,認為是閨中女子期盼男子歸來。前三句寫女主人公盼男子歸來的情景,后二句寫其想象意中人正驅(qū)車趕來。

  溫庭筠

  溫庭筠(約812—?)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

柳原文翻譯及賞析10

  原文:

  浣溪沙·握手河橋柳似金

  唐代:薛昭蘊

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風蘭思寄清琴。

  意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  譯文:

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風蘭思寄清琴。

  意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  注釋:

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹(rě)百花心,蕙(huì)風蘭思寄清琴。

  花心:花蕊。蕙風蘭思:形容美人的思緒和風度。蕙:香草名。寄清琴:將情思寄于清越的'琴聲之中。

  意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  楚煙湘月:回憶往日游宴時的意境幽靜、凄迷。沈沈:也寫作“沉沉”。

  賞析:

  這首詞寫男女的歡會與分別。上片先從分別寫起,河橋垂柳,蜂惹百花,喻其分別時的留念,并興起相見之遲,相別之速!稗ワL”句是從弦管之間寫女子的風度、情懷。

  下片寫臨流餞別,以春水之滿狀心意之滿足,以酒杯之深喻感情厚摯,用語自然而深婉。末句以景結(jié)情,楚煙湘水,皆已寂寞,純是分別時的感情外射。

柳原文翻譯及賞析11

  這首詞寫的是夏季傍晚陣雨過后,一時之情輕,畫所難到,得未曾有。

  詞的上闋寫室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。

  “雷外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲!崩资a外、池塘上,陣陣驚雷后,下起了一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。詞人未曾提及雷的遠近,然而無論遠近,雷都是來自雷的那一邊,雷聲被雷樹阻隔,聲音愈來愈小,故是輕雷,隱隱隆隆之致,有異于當頭霹靂。夏雨潑灑在池上,而雷聲此時已經(jīng)停止了,惟聞沙沙颯颯,乃是雨聲獨響。此處一個“碎”字用得巧妙,細膩表現(xiàn)出雨打荷葉的聲音陣過了荷葉本身風中相撞發(fā)出的聲音。荷聲者,其葉陣之聲也。奇又在“碎”,夏季陣雨是轉(zhuǎn)眼即逝的,而因荷承,故聲聲清晰。此為輕雷疏雨,于一“碎”字盡得風流,如于耳際聞之。

  詞上片前二句形象生動地描繪了一幅雷外池塘雨打荷葉的夏日風光圖。雷蔭外、池塘上,陣陣驚雷后,下起一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。此處一個“碎”字用的巧妙,細膩表現(xiàn)出雨打荷葉的聲音陣過了荷葉本身風中相撞發(fā)出的'聲音。夏雨來得及、”得快,“小樓”以下三句寫雨后情景。小樓西閣,一道彩虹下,“待得月華生”。這表明她曾長時間佇立在那兒。她或許在等待情人到來,從彩虹生直至月上東山。

  下片描繪了一幅美人夏日睡覺圖,據(jù)詞意當是寫第二天情景。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內(nèi)鼾睡。只見她躺著的涼簟紋理平整,不見折皺,而她頭上的釵鈿則垂落在水晶枕旁。詞人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫面描摹得惟妙惟肖。

  “小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生!毕挠陙淼眉薄ⅰ钡每,“小樓”以下三旬寫雨后情景。雨勢本來就不洶涌,一會兒天就放晴了。小樓西角,一道彩虹掛在天空。斷虹之美,令人難以名輕,詞人又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,已被“明”字描摹得淋漓盡致!懊鳌蹦藢こV,本無奇處,但細思之,卻表現(xiàn)了如此豐富的意境與層次之美。虹一彎,忽現(xiàn)云際,則晚晴之美,在此時顯得更加妙不可言,無可著筆處乃偏偏有此斷虹,來為生色,來為照影。閨中女主人公出現(xiàn)了,她倚著小樓欄桿,看彩虹落下,“待得月華生”。這表明她曾長時間地佇立在此。她或許在等待情人到來,從彩虹生直至月上東山。

  下闋寫室內(nèi)景象,以精美華麗之物又營造出一個理想的人間境界,連燕子也飛來窺視而不忍打擾。

  “燕子飛來窺畫棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動簟紋平。水精雙枕,旁有墮釵橫!毕麻犜~的意境在“月華生”的基礎(chǔ)上再上一層。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內(nèi)鼾睡。寫到闌干罷倚,人歸簾下,天真晚矣。涼波以比簟紋,已妙極,又下“不動”“平”,竭盡全力渲染清幽處的悲涼。結(jié)尾兩句是人物內(nèi)心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。水精枕,加倍渲染畫棟玉鉤,是用華美的物件以造一理想的人間境界(水精即水晶)。而結(jié)以釵橫,詞人此處,神理不殊,先后一揆。人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫面描摹得惟妙惟肖,繡閣的靜謐精美,不附會本事,這自是一幅閨閣妙畫,若附會本事,則本篇雖涉艷情,卻也表現(xiàn)清雅而自然。

  歐陽修

  歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

柳原文翻譯及賞析12

  柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生。

  燕子飛來窺畫棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動簟紋平。水精雙枕,傍有墮釵橫。

  譯文

  柳林外傳來輕輕的雷鳴,池上細雨蒙蒙;雨聲浙淅瀝瀝,滴在荷葉上發(fā)出細碎之聲。不久小雨即停,小樓西角顯現(xiàn)出被遮斷的彩虹。我們靠倚欄桿旁,直等到月亮東升。

  燕子飛回門前,窺伺著飛到畫梁問;我從玉鉤上放下門簾。床上竹席紋路平展,好像清涼的水波,卻無波紋涌動。床頭放著水晶雙枕,她的金釵從發(fā)上墜下,橫放枕邊。

  注釋

  輕雷:雷聲不大。

  闌干(lán):縱橫交錯的樣子。

  月華:月光、月色之美麗。這里指月亮。

  畫棟:彩繪裝飾了的梁棟。

  玉鉤:精美的簾鉤。簾旌(jing):簾端下垂用以裝飾的布帛,此代指簾幕。

  “涼波”句:指竹子做的涼席平整如不動的波紋。簟(diàn):竹席。

  水精:即水晶。

  ‘‘傍有”句:化用李商隱《偶題》:“水文簟上琥珀枕,旁有墮釵雙翠翹”。墮(duò):脫落。

  賞析

  此詞寫夏日傍晚,陣雨已過、月亮升起后樓外樓內(nèi)的景象,幾乎句句寫景,而情盡寓其中。

  柳在何處,詞人不曾“交待”,然而無論遠近,雷則來自柳的那一邊,雷為柳隔,音量減小,故曰“輕雷”,隱隱隆隆之致,反異于當頭霹靂。雷在柳外,而雨到池中,池水雨水難分彼此。雨來池上,雷已先止,唯聞沙沙颯颯,原來是“雨聲滴碎荷聲”。奇不在兩個“聲”字疊用。奇在雨聲之外,又有荷聲。荷聲乃其葉蓋之聲。又著“碎”字,蓋為輕雷疏雨,雨本一陣,而因荷承,聲聲清晰。

  雨本不猛,旋即放晴故曰“小樓西角斷虹明”。斷虹一彎,忽現(xiàn)云際,則晚晴之美,無以復加處又加一重至美。又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,被此一“明”字寫盡,因為它表現(xiàn)了極其豐富的光線、色彩、時間,境界深遠。

  斷虹現(xiàn)于小樓西角。由此引出上片聞雷聽雨之人。其人獨倚畫闌,領(lǐng)此極美的境界,久久不曾離去,一直到天邊又見了一鉤新月,宛宛而現(xiàn)!霸氯A生”三字,繼“斷虹明”三字,美上增美,其筆致溫麗明妙,匪夷所思。

  下闋繼月華生而再進一層,寫到闌干罷倚,人歸簾下,夜深了。涼波比簟紋,已妙極,又下“不動”字,下“平”字,寫透靜處生涼之境。水晶枕,加倍渲染畫棟玉鉤,是以精美華麗之物寫理想的人間境界。而結(jié)以釵橫,則寫出夏夜人不寐的情狀。

  詞的上闋寫室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。下闋寫室內(nèi)景象,以精美華麗之物又營造出一個理想的人間境界,連燕子也飛來窺視而不忍打擾。結(jié)尾兩句是人物內(nèi)心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。

  解讀

  詞中的這位女主人公,她的生活無疑是華貴的,她的心靈卻并不歡快。涼席上,玉枕旁,陪伴她的只有她自己金釵。這就暗示著:她正獨守空閨。她在妝樓倚欄依望。她聽到雷聲、雨聲、雨打荷葉聲,卻聽不到丈夫歸來的馬蹄聲。她看到雨后彩虹,夜空的新月,卻看不到丈夫的身影。她又在無望的期待中度過一個炎夏的永晝。她只得悵悵的',懨懨的,獨自回到閨房,垂下珠簾,因為她不愿那成雙捉對的燕兒窺見她的縈寞,嘲笑她的孤單,可以想見,睡夢中她一定仍在期待。

  這首詞寫的是夏季傍晚陣雨過后,一時之情狀,畫所難到,得未曾有。

  詞的上闋寫室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。

  “柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲!绷a外、池塘上,陣陣驚雷后,下起了一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。詞人未曾提及柳的遠近,然而無論遠近,雷都是來自柳的那一邊,雷聲被柳樹阻隔,聲音愈來愈小,故是輕雷,隱隱隆隆之致,有異于當頭霹靂。夏雨潑灑在池上,而雷聲此時已經(jīng)停止了,惟聞沙沙颯颯,乃是雨聲獨響。此處一個“碎”字用得巧妙,細膩表現(xiàn)出雨打荷葉的聲音蓋過了荷葉本身風中相撞發(fā)出的聲音。荷聲者,其葉蓋之聲也。奇又在“碎”,夏季陣雨是轉(zhuǎn)眼即逝的,而因荷承,故聲聲清晰。此為輕雷疏雨,于一“碎”字盡得風流,如于耳際聞之。

  詞上片前二句形象生動地描繪了一幅柳外池塘雨打荷葉的夏日風光圖。柳蔭外、池塘上,陣陣驚雷后,下起一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。此處一個“碎”字用的巧妙,細膩表現(xiàn)出雨打荷葉的聲音蓋過了荷葉本身風中相撞發(fā)出的聲音。夏雨來得及、去得快,“小樓”以下三句寫雨后情景。小樓西腳,一道彩虹下,“待得月華生”。這表明她曾長時間佇立在那兒。她或許在等待情人到來,從彩虹生直至月上東山。

  下片描繪了一幅美人夏日睡覺圖,據(jù)詞意當是寫第二天情景。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內(nèi)鼾睡。只見她躺著的涼簟紋理平整,不見折皺,而她頭上的釵鈿則垂落在水晶枕旁。詞人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫面描摹得惟妙惟肖。

  “小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生!毕挠陙淼眉、去得快,“小樓”以下三旬寫雨后情景。雨勢本來就不洶涌,一會兒天就放晴了。小樓西角,一道彩虹掛在天空。斷虹之美,令人難以名狀,詞人又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,已被“明”字描摹得淋漓盡致。“明”乃尋常之字,本無奇處,但細思之,卻表現(xiàn)了如此豐富的意境與層次之美。虹一彎,忽現(xiàn)云際,則晚晴之美,在此時顯得更加妙不可言,無可著筆處乃偏偏有此斷虹,來為生色,來為照影。閨中女主人公出現(xiàn)了,她倚著小樓欄桿,看彩虹落下,“待得月華生”。這表明她曾長時間地佇立在此。她或許在等待情人到來,從彩虹生直至月上東山。

  下闋寫室內(nèi)景象,以精美華麗之物又營造出一個理想的人間境界,連燕子也飛來窺視而不忍打擾。

  “燕子飛來窺畫棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動簟紋平。水精雙枕,旁有墮釵橫!毕麻犜~的意境在“月華生”的基礎(chǔ)上再上一層。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內(nèi)鼾睡。寫到闌干罷倚,人歸簾下,天真晚矣。涼波以比簟紋,已妙極,又下“不動”“平”,竭盡全力渲染清幽處的悲涼。結(jié)尾兩句是人物內(nèi)心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。水精枕,加倍渲染畫棟玉鉤,是用華美的物件以造一理想的人間境界(水精即水晶)。而結(jié)以釵橫,詞人此處,神理不殊,先后一揆。人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫面描摹得惟妙惟肖,繡閣的靜謐精美,不附會本事,這自是一幅閨閣妙畫,若附會本事,則本篇雖涉艷情,卻也表現(xiàn)清雅而自然。

柳原文翻譯及賞析13

  章臺從掩映,郢路更參差。

  見說風流極,來當婀娜時。

  橋回行欲斷,堤遠意相隨。

  忍放花如雪,青樓撲酒旗。

  翻譯

  章臺柳色垂拂繁茂,柳色或明或暗,鄄都的大路旁,柳枝像妙齡女郎在蹁躚起舞。

  早就聽到不少人贊美柳樹風流至極,如今看到了,正當婀娜多姿時。

  迷人的柳色一直到橋邊,眼看柳色要被隔斷,跨過橋向長堤延伸,我的心也緊隨不舍。

  柳樹真忍心啊,放出如雪的柳絮,飄浮著,飛舞在青樓酒旗之間。

  注釋

  章臺:漢代京城長安的街名。街旁多柳,唐時稱為“章臺柳”。

  從:任從。

  掩映:遮掩映襯。

  郢:戰(zhàn)國時楚國的國都,即今湖北江陵。

  參差:柳條垂拂繁茂的樣子。

  見說:聽說。意謂聽到別人對柳的贊賞。

  來當:今天自己見到的時候。

  婀娜:與“風流”都是寫柳絲的風流極致,嫵媚多姿。

  橋回:橋向旁彎曲。

  堤遠:長堤向遠延伸。

  意相隨:柳枝傍堤而去,遂意相隨。這句既寫柳絲,也寫出詩人對柳的眷戀不舍。

  忍:豈忍。

  花如雪:柳花似雪。

  青樓:古代歌舞宴飲的館樓。

  鑒賞

  《贈柳》,其實就是詠柳。詠而贈之,故題曰“贈”。前人認為此詩有本事,馮浩并認為系為洛陽歌妓柳枝作。由于年代久遠,別無旁證,真實情況,已難考知。

  李商隱對柳很有感情,他的詩集中,以柳為題的,多至十幾首。這一首同他別的那些詠柳詩不同,它的背景不是一地一處,而是非常廣闊的地域!罢屡_從掩映,郢路更參差。”首聯(lián)就從京城長安到大江之濱的江陵,寫柳從北到南,無處不在,“掩映”“參差”,秀色千里。

  “掩映”、“參差”,是寫柳色或明或暗,柔條垂拂的繁茂景象,點出時間是在春天。由“從”(任從)到“更”的變化,把柳的蓬勃生機,渲染得更加強烈。次聯(lián)“風流”、“婀娜”,則是寫柳的體態(tài)輕盈。柔長的柳枝,千枝萬縷,春風吹拂,宛若妙齡女郎,翩躚起舞,姿態(tài)是非常動人的!耙娬f”是聽見別人說,包括古今之人對柳的贊賞!皝懋敗本涫钦f自己見到眼前之柳的時候,正當其婀娜多姿之時,表現(xiàn)出詩人的欣喜之情。上面四句,從廣闊的背景上,對春柳作了生動具體的描繪,寫出了她嫵媚可愛的風姿。

  下面接寫柳色綿延不斷。一到春天,路旁堤畔之柳籠煙罩霧,蔥蘢翠綠,望之令人心醉。詩人的目光,正是被這迷人的'柳色所牽引,向前移去,直到橋邊,眼看柳色就要被隔斷,可是跨過橋去,向旁一彎,卻又順著長堤,向前延伸,最后雖然眼中已望不見柳,但心中仿佛仍然見到青青的柳色向遠方伸去!靶小弊鳌靶雄櫋、“蹤跡”解!耙庀嚯S”既指春柳傍隨長堤而去,也指詩人的心為柳所系,緊隨不舍,最后直至青樓酒旗、柳花似雪之處!扒鄻恰、“酒旗”是人間繁華之地;飛花似雪是春柳盛極之時。“忍”即忍心之意,字里透露出詩人的痛惜之情;w似雪,固然美極盛極,然而繁華已極,就意味著離凋謝不遠。兩句把春柳的繁華寫到極致,也把詩人的愛惜之情寫到極點。紀昀評此詩云:“五、六句空外傳神,極為得髓。結(jié)亦情致可思!保ā独盍x山詩集輯評》)這四句,意境很美,言外之意不盡,很耐人尋味。

  清代王士禛說:“詠物之作,須如禪家所謂不粘不脫,不即不離,乃為上乘!保ā稁Ы(jīng)堂詩話》)此詩全篇八句,純用白描,篇中不著一個“柳”字,卻句句寫柳。而且,仔細玩味,又會發(fā)覺它們既是寫柳,又象是在寫人,字里行間,仿佛晃動著一位窈窕女郎的倩影,風流韻致,婀娜多情,非常逗人喜愛。她也許是詩人的友人,也許就是詩人的情人,由于某種原因,他們分離了。詠柳即詠人,對柳之愛憐不舍,即對其所愛之人的依戀與思念。似彼似此,亦彼亦此,不即不離,正是此詩藝術(shù)表現(xiàn)的巧妙之處。馮浩說此詩“全是借詠所思”(《玉溪生詩集箋注》),大旨是不錯的。

  賞析

  詩題《贈柳》實為“詠柳”,是詩人先詠后贈。

  首句“章臺從掩映,郢路更參差”囊括了從京城長安到江濱江陵的各路柳色。這柳色從南到北,無處不在,綺麗千里!皬摹、“更”二字以遞進式的表達,點明了春意正鬧,柳樹生機勃勃!把谟场、“參差”二詞便是在寫柳色的明暗交接,柳條垂拂,如此繁茂動人。

  頷聯(lián)“見說風流極,來當婀娜時”描繪了柳枝嫵媚動人.春風拂過,如同美妙少女般翩然起舞,姿態(tài)引人遐想。詩人用“見說”表現(xiàn)了人們自古以來對柳色的熱愛有加,又用“來當”表達對此時美景的欣賞之情,

  頸聯(lián)首句“橋回行欲斷”意在描繪詩人尋柳的場景。詩人目光被這一春柳色深深吸引,這柳色一路牽引著他來到橋邊,堤畔的柳樹煙霧籠罩,朦朧動人,一眼尋去,卻見這柳色快被隔斷。詩人跨過橋去,轉(zhuǎn)身回行,再次沿著這河堤尋著美色,乃至終于不見這柳色!暗踢h意相隨”則是在說詩人眼中雖已望不見柳,但仿佛還是能見那如煙似夢的柳色向遠方延伸。

  尾聯(lián)“忍放花如雪,青樓撲酒旗”指詩人心系柳色。緊緊相隨,直至柳絮如花、青樓酒旗處。“忍”透露出詩人對春柳盛極之時的痛惜之情。盡管花飛如雪甚是美麗,但到繁華盡處就只剩凋零了。這一句深切刻畫出詩人的愛柳之情及對春柳的痛惜之意。

  本詩前四句從廣闊背景提筆,以生動的筆調(diào)描繪出了春天柳色的秀麗可人、嫵媚柔長;后四句創(chuàng)造出優(yōu)美的意境,言外之意不盡,頗為耐人尋味。觀摩全詩,此詩既是在寫柳,也是在寫人。李商隱此詩正是巧在此處,似此似彼,亦即亦離,借詠寄思,是詠物詩的化境。

  創(chuàng)作背景

  此詩寫于宣宗大中元年即847年,詩人自長安赴桂林途中作。題為贈柳,實是詠柳。運用擬人法,將‘‘柳’’當作人來描寫。詠而贈之,故題曰“贈”。前人認為此詩有本事,馮浩并認為系為洛陽歌妓柳枝作。由于年代久遠,別無旁證,真實情況,已難考知。

柳原文翻譯及賞析14

  插天翠柳,被何人、推上一輪明月?照我藤床涼似水,飛入瑤臺瓊闕。霧冷笙簫,風輕環(huán)佩,玉鎖無人掣。閑云收盡,海光天影相接。

  誰信有藥長生,素娥新煉就,飛霜凝雪。打碎珊瑚,爭似看、仙桂扶疏橫絕。洗盡凡心,滿身清露,冷浸蕭蕭發(fā)。明朝塵世,記取休向人說。

  古詩簡介

  《念奴嬌·插天翠柳》是宋代詞人朱敦儒所寫的一首詞。全詞筆法浪漫奇崛,構(gòu)思奇絕通過對神話傳說的描寫以及富于浪漫的想象,寫得高潔清幽、超塵絕世,生動地體現(xiàn)了朱敦儒曠逸超邁的詞風。

  翻譯/譯文

  門前的翠柳不知道被誰人推上了一輪皎潔的明月,如涼水一般照在我的藤床上,如此良辰美景,我思緒飄飛幻想著飛入瑤臺月宮,這里霧冷風輕,隱隱可聞的笙簫聲,和仙子的環(huán)佩之聲,大約她們正隨音樂伴奏而飄飄起舞。

  據(jù)說有可以使人延壽的藥。然而“長生”的念頭,只不過是世俗的妄想。兩袖清風,滿身清露,寒冷浸濕了蕭條的白發(fā),朝廷的政務,不可為俗人說。

  注釋

 、倌钆珛桑涸~牌名。雙調(diào)一百字,仄韻,亦有用平韻者。念奴是唐天寶年間著名歌伎,元稹《連昌宮詞》說“力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿春嬌滿眼睡紅綃,掠削云鬢旋裝束”,調(diào)名由此而得。

 、诂幣_:神仙居處。李白《清平調(diào)》有“若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢”。瓊闕(quē):精巧華美之樓臺。

 、鬯囟穑涸聦m仙女“嫦娥”。因月色白,故稱“素娥”。

 、軤帲涸趺。如“爭似”、“爭忍”、“爭知”、“爭奈”等等。

  ⑤蕭蕭:頭發(fā)花白稀疏貌。

  創(chuàng)作背景

  南宋紹興十七年(1147年)初秋,由于朝廷內(nèi)投降派得勢,愛國志士紛紛斥退,收復中原日益渺茫,詞人的一腔熱忱付之冰海,滿懷的期望變成極度的失望。于是詞人為了求得精神上的解脫,向隱逸之路尋求歸宿,寫下了這首詞。

  賞析/鑒賞

  開篇“插天翠柳,被何人、推上一輪明月?”以問句起。這份奇麗“月上柳梢頭”的景象恰是躺柳下“藤床”納涼仰看天宇者才能產(chǎn)生的幻覺:“翠柳”伸向天空,而“明月”不知不覺便出現(xiàn)了,如同被推上去一樣。加之月夜如水一般的涼意,更會引起美妙的幻想,于是納涼賞月的詞人飄飄然“飛入瑤臺瓊闕”!办F冷笙簫”以下寫詞人憑幻想飛入月宮后所聞、所見及所感。這里霧冷風輕,隱隱可聞“笙簫”,和仙子的.“環(huán)佩”之聲,大約她們正隨音樂伴奏而飄飄起舞吧。然而“玉鎖”當門而“無人掣”,說明月宮清靜,不受外界干擾,原本打算尋聲暗問的詞人不覺感到悵然;仡櫶炜,是“閑云收盡”,海光與月光交映生輝,煉成一片令人;蟮木跋蟆

  過片:“誰信有藥長生?”則針對關(guān)于月宮的傳說,抒發(fā)自己的見解。據(jù)說有玉兔搗藥,這藥可以使人延壽的。然而“長生”的念頭,只不過是世俗的妄想。月中,只有“素娥新煉就”的“飛霜凝雪”而已,并沒有什么長生不老藥。詞人看來,人間那些“打碎珊瑚”之類的夸豪斗富之舉,遠比不上賞玩月中枝葉扶疏的仙桂來得超凡脫俗!按蛩樯汉鳌背鲇凇妒勒f新語。汰侈》石崇和王愷斗富的故事,這里信手拈來,反襯月中桂樹之可愛,自然愜意。作者通過如此清空的筆墨,勾畫出一個美麗、純潔、沒有貪欲的境界。這里,他兩袖清風,“滿身清露,冷浸蕭蕭發(fā)”,感到凡心洗盡,有脫胎換骨之感。然而,這一切不過是月下的夢,盡管美麗動人,卻又無從對證,只能自得于胸懷,不可為俗人說。故結(jié)云:“明朝塵世,記取休向人說。”深沉的感喟和對塵世的深切厭倦見于言外。

  這首詞寫藤床上神游月宮之趣,其間融入了月的傳說,其境優(yōu)美清寂,塑造了一個冰清玉潔的世界,似乎有意與充滿烽煙勢焰的人間對立。故前人或謂其為“不食煙火人語”。

柳原文翻譯及賞析15

  【詩句】鑾輿迥出千門柳,閣道回看上苑花。

  【出處】唐·王維《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之應制》。

  【譯注】皇帝的鑾駕穿過綠柳掩映的重重宮門,從閣道回頭望上林,只見百花盛開,爭奇斗艷。這是唐玄宗出游時的真實寫照,其盛況從中可以想象。

  【全詩】《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之應制》[唐]王維渭水自縈秦塞曲,黃山舊繞漢宮斜。鑾輿迥出千門柳,閣道回看上苑花。云里帝城雙鳳闕,雨中春樹萬人家。為乘陽氣行時令,不是宸游玩物華。

  【全詩鑒賞】這首詩題中的蓬萊,即長安大明宮,在宮城東北角,又稱東內(nèi),高宗時曾改名蓬萊宮。興慶,即興慶宮,在宮城東南角,又稱南內(nèi)。據(jù)《舊唐書·地理志》載:“自東內(nèi)達南內(nèi),有夾城復道,……人主往來兩宮,人莫知之。”應制,應皇帝之命作詩。首聯(lián):“渭水自縈秦塞曲,黃山舊繞漢宮斜!本o扣詩題中“望”字,寫在閣道中遠望之景。詩人寫道,渭水縈繞著秦關(guān)曲折地東流,黃麓山環(huán)抱著漢宮長年依舊。在這里,詩人不直接寫長安之景,而是放眼望去,先寫渭水,秦關(guān),黃麓山,漢宮,這不僅為下文寫長安設(shè)計了一個恢宏的背景,而且秦關(guān)、漢宮相對,也為全詩增添了一筆濃厚的歷史感。頷聯(lián):“鑾輿迥出千門柳,閣道回看上苑花!痹娙碎_始把眼光從遠處收回,轉(zhuǎn)而寫眼前之景。在夾道飄拂的楊柳中皇輦遠出千重宮門,在閣道回望,上林苑百花恰似錦繡一般。詩人并未多用筆墨,而只用“花”和“柳”便烘托出皇城一派繁華景象,同時,又點出詩題中的“春”字。頸聯(lián):“云里帝城雙鳳闕,雨中春樹萬人家。”這仍是在寫回望之景,詩人的眼光繼續(xù)宕開,他看到帝城宮門兩旁的'闕樓高聳入云,春雨滋潤著千家樹木萬戶人家。詩人仍以大筆勾勒出一幅雨中帝都勝景,而正是因為有雨,眼前之景多了幾分靈動;多了幾分生機。這里詩人仍是扣著詩題“雨中春望”。末聯(lián):“為乘陽氣行時令,不是宸游玩物華!币馑荚谡f,皇帝的出游乃是為了順應時令,隨陽氣而宣導萬物,并非只為賞玩美景。這又回到應制詩的主題上來了,大凡應制詩,內(nèi)容上大都以頌揚為主,因此王維此詩在結(jié)句有意掩蓋天子游春之實,而頌揚他披澤于世之虛。這首詩是應制詩中少見的佳作,沈德潛在《唐詩別裁》中曾評說:“應制詩以此篇為第一!

【柳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

柳原文翻譯及賞析03-19

《柳》原文及翻譯賞析11-11

柳原文翻譯及賞析12-18

《柳》原文翻譯及賞析05-11

【熱】柳原文翻譯及賞析11-11

柳原文翻譯及賞析【精】11-11

贈柳原文翻譯及賞析11-22

菀柳原文翻譯及賞析06-05

新柳原文翻譯及賞析07-21

柳原文翻譯及賞析【熱】06-05