中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《柳》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-11 18:36:34 李商隱 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《柳》原文翻譯及賞析

  李商隱唯美唐詩(shī)《柳》怎么賞析?全詩(shī)講述了怎樣的古詩(shī)?表達(dá)了作者怎樣的情感?《柳》是李商隱的晚年之作,借柳自傷詠懷,表達(dá)了自己遲暮之年,韶華不再,隱懷抱負(fù)空頭的哀傷之情。在賞析這首詩(shī)上,我覺(jué)得可以從以下幾個(gè)方面進(jìn)行開(kāi)展:

  《柳》原文翻譯及賞析 篇1

  《柳》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的借詠柳自傷遲暮、傾訴隱衷的一首七絕。此詩(shī)寫(xiě)的是秋日之柳,但詩(shī)人不從眼前寫(xiě)起,而是先追想它春日的情景,然后再回到眼前的柳上來(lái)。

  柳

  曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂(lè)游春苑斷腸天。

  如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬!

  【注釋】

  ⑴東風(fēng):指春風(fēng)。唐李白《春日獨(dú)酌》詩(shī)之一:“東風(fēng)扇淑氣,水木榮春暉!蔽梵郏焊栉璧捏巯。

 、茦(lè)游:樂(lè)游原的省稱,也叫樂(lè)游苑,在唐代長(zhǎng)安東南,今陜西西安市郊。斷腸天:指繁花似錦的春日。斷腸:銷魂。

 、强系剑簳(huì)到。清秋:明凈爽朗的秋天。晉殷仲文《南州桓公九井作》詩(shī):“獨(dú)有清秋日,能使高興盡。”

 、刃标(yáng):傍晚西斜的太陽(yáng)。唐趙嘏《東望》詩(shī):“斜陽(yáng)映閣山當(dāng)寺,微綠含風(fēng)樹(shù)滿川。”

  【白話譯文】

  曾經(jīng)追逐過(guò)春風(fēng)飄拂著輕歌曼舞的酒筵,在京城的游苑里,在斷腸銷魂的春天。

  怎么會(huì)這樣地待到了清秋的日子,已經(jīng)帶來(lái)了西下的斜陽(yáng),又帶來(lái)凄切的寒蟬。

  【創(chuàng)作背景】

  此詩(shī)大約是唐宣宗大中五年( 851年)詩(shī)人在長(zhǎng)安初應(yīng)東川節(jié)度使柳仲郢之聘時(shí)所作。李商隱在被柳仲郢辟為節(jié)度書(shū)記后的幾年離都在柳幕中,所以他的詠柳詩(shī)往往借府主的姓氏抒發(fā)感慨。此詩(shī)即為其中一首。詩(shī)人寫(xiě)此詩(shī)時(shí),妻子剛剛病故,自己不久又將只身赴蜀,去過(guò)那使人厭倦的幕府生涯,悼念妻子,悲嘆前路,其心情之慘苦可知。

  【賞析】

  這是借詠柳自傷遲暮、傾訴隱衷的一首七絕,詩(shī)人借柳的形象來(lái)自比,抒發(fā)情感。

  詩(shī)寫(xiě)的是秋日之柳,但詩(shī)人不從眼前寫(xiě)起,而是先追想它春日的情景,然后再回到眼前的柳上來(lái)。一、二句“曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂(lè)游春苑斷腸天!币鉃榇喝占(xì)長(zhǎng)低垂的柳枝,隨風(fēng)輕揚(yáng),最易使人聯(lián)想起舞女的飄然舞姿。這個(gè)“舞”字,形象地表現(xiàn)春柳的婀娜多姿,同時(shí),又把柳枝與熱鬧的舞筵結(jié)合起來(lái),更加襯托了柳枝的歡樂(lè)。“拂舞筵”三字,仿佛使人看到柳枝同舞女一同翩翩起舞的場(chǎng)面,分不清誰(shuí)是舞女,何為柳枝,兩者互襯,優(yōu)美動(dòng)人!本來(lái)是東風(fēng)吹得柳枝飄動(dòng),詩(shī)中卻用一“逐”字,說(shuō)柳枝在追逐東風(fēng),變被動(dòng)為主動(dòng),寫(xiě)出柳枝的.蓬勃生氣。對(duì)句又緊接舞筵,從時(shí)、地兩個(gè)方面加重描繪,說(shuō)明這不是一般的舞筵,而是春日樂(lè)游苑上的舞筵。“斷腸天”指繁花似錦的春日,“ 斷腸”即銷魂,言花之色香使人心醉神搖。春風(fēng)蕩漾,百花爭(zhēng)艷,長(zhǎng)安樂(lè)游苑上,士女如云,舞筵上觥籌交錯(cuò),歌管迭奏,紅裙飄轉(zhuǎn),綠袖翻飛,碧綠的柳枝,同舞女一道翩翩起舞,好一幅春光明媚,繁華似錦的場(chǎng)景。

  三、四句“如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬!”卻陡然一轉(zhuǎn),描繪出楊柳完全相反的另一種景象!扒迩铩保髑锷焉;清秋又當(dāng)斜陽(yáng),環(huán)境更加凄涼。臨近生命終結(jié)的秋蟬,鳴聲更加凄厲。本來(lái)是斜陽(yáng)照著柳枝,秋蟬貼在柳枝之上哀鳴,詩(shī)中卻用兩個(gè)“帶”字,反說(shuō)柳枝“帶著”它們,此與第一句中的“逐”字一樣,又使柳枝由被動(dòng)變?yōu)橹鲃?dòng),化客觀死景為活景,表現(xiàn)出秋日之柳的不幸。第三句既是反詰,又是感嘆,同時(shí)又是轉(zhuǎn)折。“肯”字或釋為“會(huì)”(見(jiàn)張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》),但如果解作肯不肯的“肯”,詩(shī)意似更深邈:既然秋天是如此蕭條,那你(柳)為何又肯捱到秋天來(lái)啊!言外之意是說(shuō)不如不到秋天來(lái),大有悲不欲生之痛。此處的轉(zhuǎn)折,用了“如何肯到”這樣頓挫有力的明轉(zhuǎn),增強(qiáng)了對(duì)比感。春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日的零落憔悴。詩(shī)正是通過(guò)這種強(qiáng)烈的對(duì)比描繪,來(lái)表現(xiàn)對(duì)秋柳稀疏衰落的悲嘆之情。兩句中,虛字運(yùn)用亦很精妙。第三句“如何”、“肯到”連用,可反詰、感嘆語(yǔ)氣更加強(qiáng)烈。結(jié)句“已帶”、“又帶”,更是層層推進(jìn)。

  這首詩(shī)中“柳”的形象被刻畫(huà)得生動(dòng)飽滿、躍然紙上,產(chǎn)生這種效果主要是因?yàn)樵?shī)中綜合運(yùn)用了多種手法。

  一、詩(shī)人在刻畫(huà)“柳”這一形象時(shí),多處運(yùn)用了擬人的修辭手法。春日柳長(zhǎng),迎風(fēng)擺動(dòng),但詩(shī)人并沒(méi)有直接描寫(xiě),而是賦一“逐”字,把柳人格化。再加上“拂舞筵”三字,更易讓人聯(lián)想到那迎風(fēng)而動(dòng)的柳條就是一位酒筵之上翩翩起舞的美女,翠袖綠裙,左擺右搖,煞是好看。可謂將擬人手法運(yùn)用得深入無(wú)痕。第三句一個(gè) “肯”字又是把柳作人寫(xiě)。第四句兩個(gè)“帶”字也分明是將柳寫(xiě)作人。詩(shī)人把斜陽(yáng)照柳,秋蟬鳴柳反說(shuō)成“帶斜陽(yáng)又帶蟬”,這一反,卻將柳的形象凸現(xiàn)出來(lái)了。

  二、巧妙地運(yùn)用對(duì)比,是此詩(shī)的另一特色。詩(shī)的前兩句著力刻畫(huà)春日之柳,寫(xiě)春柳的萬(wàn)條絲絳隨風(fēng)舞動(dòng),寫(xiě)樂(lè)游苑的繁花似錦,也寫(xiě)到了春日樂(lè)游苑舞筵的熱鬧盛大。似乎讓人置身其中,令人感到春光融融、舞袖飄飄。總之,呈現(xiàn)的是一派熱鬧的景象。詩(shī)的后兩句則極言秋日的凄清。秋是清秋,陽(yáng)是斜陽(yáng),蟬是寒蟬。一系列的凄冷意象組合成凄冷的秋景。前后對(duì)比鮮明,反差極大,給人情感上造成巨大的沖擊。

  三、虛詞的妙用。全詩(shī)二十八字,共有虛詞五個(gè):曾、如何、肯、已、又。而這五個(gè)詞在詩(shī)中都起到了很關(guān)鍵的作用。沒(méi)有“曾”則看不到昨日之柳、春日之柳的情狀,那么秋日之柳就少了一層鋪墊,少了一層對(duì)比。沒(méi)有“如何”、“肯”,則柳的形象就不夠生動(dòng),反詰的語(yǔ)氣也不夠強(qiáng)烈!耙选焙汀坝帧北旧順(gòu)成并列關(guān)系,這里,兩者連用,似又帶有遞進(jìn)一層的意味,把柳在秋日的凄清寫(xiě)得入木三分。五個(gè)虛詞的使用,不僅使表情達(dá)意愈加準(zhǔn)確,更是讓人感到意味蘊(yùn)藉,回味久遠(yuǎn)。

  四、象征的運(yùn)用。這首詩(shī)也不例外。詩(shī)人寫(xiě)春日之柳,寫(xiě)秋日之柳都是有所寄托的。所謂借詠柳“自傷遲暮、傾訴隱衷”是也。春日之柳正是當(dāng)初風(fēng)華正茂、春風(fēng)得意、胸懷天下的詩(shī)人的寫(xiě)照,而秋日之柳則是長(zhǎng)期沉淪下僚、生活維艱、飄淪憔悴的今日的詩(shī)人。詩(shī)人沒(méi)有直接傾訴自己的身世之感,而是借柳這一形象來(lái)表達(dá),含思宛轉(zhuǎn),藏鋒不露。言近旨遠(yuǎn),言有窮而意無(wú)盡,給讀者留下了豐富的想象空間。

  從創(chuàng)作的角度來(lái)看,詩(shī)人在選材構(gòu)思上是頗下了一番功夫的,“柳”意象的選擇,對(duì)比、擬人手法的運(yùn)用等無(wú)不匠心獨(dú)運(yùn),但是又讓人感覺(jué)不到雕琢的痕跡。正所謂精雕細(xì)琢,渾然天成。

  《柳》原文翻譯及賞析 篇2

  作品介紹

  《柳》的作者是李商隱,被選入《全唐詩(shī)》的第539卷第213首。

  原文

  柳

  作者:唐·李商隱

  為有橋邊拂面香,何曾自敢占流光。

  后庭玉樹(shù)承恩澤,不信年華有斷腸。

  注釋

 、贀(jù)“后庭”句,詩(shī)當(dāng)作于大中二年令狐綯得寵之后。以柳自喻。

 、谟駱(shù):指宮槐!度o黃圖》:“甘泉宮北岸有槐樹(shù),今謂玉樹(shù)。根干盤(pán)峙,三二百年木也。楊震《關(guān)輔古語(yǔ)》云:‘相傳即揚(yáng)雄《甘泉賦》所謂玉樹(shù)青蔥也。”,槐柳相類,故用以對(duì)比。句喻指令狐綯得寵,當(dāng)在其充翰林學(xué)士以后。

  作者介紹

  李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號(hào)玉溪生,又號(hào)樊南生、樊南子,晚唐著名詩(shī)人。他祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽(yáng)市),祖輩遷至滎陽(yáng)(今河南鄭州)。擅長(zhǎng)駢文寫(xiě)作,詩(shī)作文學(xué)價(jià)值也很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的'段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格濃麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,為人傳誦。但過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。

  據(jù)《新唐書(shū)》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生詩(shī)》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。

  繁體對(duì)照

  柳

  李商隱

  爲(wèi)有橋邊拂面香,何曾自敢占流光。

  後庭玉樹(shù)承恩澤,不信年華有斷腸。

  《柳》原文翻譯及賞析 篇3

  “會(huì)得離人無(wú)限意,千絲萬(wàn)絮惹春風(fēng)。”這兩句是說(shuō),楊柳有知,它也能體會(huì)到離人遠(yuǎn)去的惜別之意,所以,才千絲萬(wàn)縷地惹動(dòng)春風(fēng)!叭恰弊指挥诟星樯剩臼谴猴L(fēng)吹得柳搖曳,吹得柳絮飄舞,一個(gè)“惹”字,卻變被動(dòng)為主動(dòng),使詩(shī)句活潑生色,景致引人。

  出自鄭谷《柳》

  半煙半雨江橋畔,映杏映桃山路中。

  會(huì)得離人無(wú)限意,千絲萬(wàn)絮惹春風(fēng)。

  注

  會(huì)得:懂得,理解。

  離人:遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的人。

  無(wú)限意:指思鄉(xiāng)的情感。

  絮:柳絮。

  惹:招引,挑逗。

  參考譯文

  柳樹(shù)種植在溪橋邊和山路旁,

  與杏樹(shù)和桃樹(shù)相映。

  又好像懂得離人思鄉(xiāng)的無(wú)限情感,

  千萬(wàn)條柳絲飄下無(wú)數(shù)柳絮去招引迷人的春天。

  賞析

  鄭詩(shī):描寫(xiě)了一幅江畔橋邊柳絲輕拂,依依裊裊、柔美而富有生機(jī)的春景圖;表達(dá)了離人難舍難分的眷戀之情。

  題目只一“柳”字,“柳”即“留”。古人折柳贈(zèng)別,有“挽留,依依不舍”之意。古典詩(shī)歌中,柳這一意象與離愁別緒、思鄉(xiāng)懷遠(yuǎn)緊密相連。所以,題目雖只有一字,但卻主題鮮明。然而,描寫(xiě)對(duì)象為柳,詩(shī)中卻無(wú)一個(gè)“柳”字。其實(shí),詩(shī)歌句句寫(xiě)柳,句句含情。

  首句“半煙半雨江橋畔”,寫(xiě)柳樹(shù)在煙雨中搖曳多姿!敖瓨蚺稀笔请x別的地點(diǎn),而柳卻偏偏生長(zhǎng)于此,不免觸動(dòng)離人的滿懷愁緒。“半煙半雨”表明送別是在春季的一個(gè)陰雨天。四周煙霧飄渺籠罩,給人一種朦朧之感。此處詩(shī)人用意精妙:一是朦朧的煙霧就像是離人朦朧的'眼淚,就像是縈繞心頭、揮之不去的離愁別緒。

  縱觀一、二句,寫(xiě)景清新自然,但又愁緒綿綿。用語(yǔ)復(fù)沓回環(huán),節(jié)奏舒緩,平仄聲調(diào)起伏,與離人步伐緩慢、難舍難分的眷戀之態(tài)十分吻合。如此愁緒,恰似一江春水,蓄勢(shì)待發(fā)。

  第三句“會(huì)得離人無(wú)限淚”,一語(yǔ)點(diǎn)破離情,奔涌而至,并迅速?gòu)浡钊酥舷!皶?huì)”作“領(lǐng)會(huì),體會(huì)”解,連無(wú)語(yǔ)的柳樹(shù)都深受感動(dòng),居然體悟出離人之情,可見(jiàn)這愁非常具有感染力和穿透力。王國(guó)維的《人間詞話》中所說(shuō)“有我之境”,此句正是把人的主觀情感融入景物中,使景物也具有人的情感。達(dá)到“心靈的東西借感性化顯現(xiàn)出來(lái)”(黑格爾《美學(xué)》)的效果。“離人無(wú)限淚”又給我們呈現(xiàn)了一幅清新的畫(huà)面:離人“執(zhí)手相看淚眼”,縱有千言萬(wàn)語(yǔ),也無(wú)言以對(duì)。“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”,只有無(wú)邊的愁緒縈繞。真是“流淚眼看流淚眼,斷腸人送斷腸人”。

  至此,主題突顯,情意濃烈,詩(shī)歌已及高潮,但詩(shī)人并未結(jié)束,而是輕柔一轉(zhuǎn),妙筆生花!扒Ыz萬(wàn)絮惹春風(fēng)”言春風(fēng)中柳條婀娜,柳絮飄飛,一個(gè)“惹”字盡得其妙。柳絲輕拂,依依裊裊,似在挽留什么,亦如牽曳著離人的裙帶,纏綿多情。柳絮飄蕩,風(fēng)情萬(wàn)種,惹動(dòng)著彼此繚亂的離緒。此情此景,用晏幾道《清平樂(lè)》中“渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情”來(lái)形容再合適不過(guò)了。再看“千絲萬(wàn)絮”即“千思萬(wàn)緒”,一語(yǔ)雙關(guān)。明寫(xiě)柳樹(shù)嫵媚多姿,暗寫(xiě)春風(fēng)撩撥離人心弦,思緒深永。又與上句“無(wú)限”相得益彰,真是處處含玄藏意,令人回味無(wú)窮。此處如換成春風(fēng)惹柳,便平淡無(wú)奇了。

【《柳》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《新柳》原文翻譯附賞析03-21

《五柳先生傳》原文,翻譯和賞析08-29

菀柳原文及賞析08-16

李商隱柳原文及賞析08-25

新柳原文翻譯以及賞析楊萬(wàn)里08-10

浣溪沙握手河橋柳似金原文翻譯及賞析11-12

《勤政樓西老柳》白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯07-28

原隰荑綠柳_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27

楊萬(wàn)里《新柳》古詩(shī)原文翻譯及賞析12-16