- 鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析
鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析1
玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青。尊前一唱陽(yáng)關(guān)曲,別個(gè)人人第五程。
尋好夢(mèng),夢(mèng)難成。有誰(shuí)知我此時(shí)情,枕前淚共階前雨,隔個(gè)窗兒滴到明。
譯文
你離開(kāi)鳳城的時(shí)候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開(kāi)得如此悲愁。就連為你餞行的蓮花樓下,那柳樹(shù)也顯得青青悠悠。我舉起酒杯唱一首《陽(yáng)關(guān)曲》為你送別,伴你過(guò)了一程又一程,卻終需分離!
真希望能和你在夢(mèng)中相會(huì),但是好夢(mèng)又難尋成。有誰(shuí)知道我此時(shí)的情懷?我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,隔著窗兒,里外一起滴到天明!
注釋
鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”等。雙調(diào)五十五字,前段四句三平韻,后段五句三平韻。
玉慘花愁:形容女子愁眉苦臉。
鳳城:指北宋都城汴京。
蓮花樓:餞飲之處。
陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)曲》,古人送別時(shí)唱此曲。
人人:那個(gè)人,指所愛(ài)的人。
程:里程,古人稱一站為一程。
賞析
這是一首根據(jù)在離別時(shí)的所感所受而做的詞!肚嗄嗌徎ㄓ洝份d:“李之問(wèn)儀曹解長(zhǎng)安幕,詣京師改秩。都下聶勝瓊,名倡也,質(zhì)性慧黠,公見(jiàn)而喜之。李將行,勝瓊送別,餞欽于蓮花樓,唱一詞,末句曰:‘無(wú)計(jì)留春住,奈何無(wú)計(jì)隨君去!顝(fù)留經(jīng)月,為細(xì)君督歸甚切,遂飲別。不旬日,聶作一詞以寄李云云,蓋寓調(diào)《鷓鴣天》也。之問(wèn)在中路得之,藏于篋間,抵家為其妻所得。因問(wèn)之,具以實(shí)告。妻喜其語(yǔ)句清健,遂出妝奩資夫取歸。瓊至,即棄冠櫛,損其妝飾,委曲以事主母,終身和悅,無(wú)少間焉!边@一段記載,敘述了聶勝瓊創(chuàng)作這首詞的全過(guò)程。聶勝瓊雖然是京師名妓,見(jiàn)到人非常多,但感情卻非常真誠(chéng)和專一。
詞的上闋寫(xiě)離別,下闋既寫(xiě)臨別之情,又寫(xiě)別后思念之情,實(shí)與虛寫(xiě)結(jié)合,現(xiàn)實(shí)與想象融合為一。起句以送別入題,“玉慘花愁出鳳城”,“玉”與“花”喻作者自己,“慘”與“愁”表現(xiàn)送別的愁苦,顯示她凄涼的內(nèi)心世界。鳳城指京都,她送別李之問(wèn)時(shí),情意綿綿,愁思滿懷,顯示了她不忍分別的真摯情感。蓮花樓是送別的地方,樓下青青的柳色,正與離別宴會(huì)上回蕩的《陽(yáng)關(guān)》曲相應(yīng):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人!毖矍暗那嗲嗔c悲哀的離別之曲一起顫動(dòng)著離人的心弦。何況“一唱《陽(yáng)關(guān)》后”,心中的人兒馬上就要起程了!皠e個(gè)人人”意謂送別那個(gè)人,“人人”指李之問(wèn),“第五程”極言路程之遠(yuǎn)。在唱完一曲《陽(yáng)關(guān)》之后,就一程又一程地遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開(kāi)了她。離別是痛苦的,但別后更苦;詞的下闋,敘寫(xiě)別后思念的心情。
相見(jiàn)時(shí)難,別也難,但作者別后希望在夢(mèng)里依稀可見(jiàn)自己的心上人,更令人悲哀的,是難以成夢(mèng)。“尋好夢(mèng),夢(mèng)難成”句,寫(xiě)相戀之深,思念之切。詞人把客觀環(huán)境和主觀感情相結(jié)合,以大自然的夜雨寄托了離人凄苦,“況誰(shuí)知我此時(shí)情”一句,道出了詞人在雨夜之中那種強(qiáng)烈的孤獨(dú)感與痛苦的'相思之情。接下去,“枕前淚共簾前雨,隔個(gè)窗兒滴到明”兩句,畫(huà)面感人而意境凄靜深沉,顯示了詞人獨(dú)特的個(gè)性,也突現(xiàn)了詞的獨(dú)特的美!昂熐坝辍迸c“枕前淚”相襯,以無(wú)情的雨聲烘染相思的淚滴,窗內(nèi)窗外,共同滴到天明。好像大自然也被她的感情所感動(dòng),溫庭筠《更漏子》一詞的下闋,曾這樣描寫(xiě)過(guò)雨聲:“梧桐樹(shù),三更下雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明!倍f(wàn)俟詠的《長(zhǎng)相思·雨》也寫(xiě)到:“一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時(shí)無(wú)限情。夢(mèng)難成,恨難平。不道愁人不喜聽(tīng),空階滴到明!备鷾赝ン拊~相類似,都寫(xiě)雨聲對(duì)內(nèi)心情感的觸動(dòng)。然相比之下,聶勝瓊這首詞對(duì)夜雨中情景交融的描繪,更顯得深刻細(xì)膩。它把人的主體活動(dòng)與雨夜的客體環(huán)境緊密結(jié)合在一起,以“枕前淚”與“簾前雨”這兩幅畫(huà)面相聯(lián)相疊,而“隔個(gè)窗兒”更見(jiàn)新穎,突出了詞人的獨(dú)特之處,也更深化了離別之苦,因?yàn)檫@里所刻畫(huà)的“滴到明”,不僅是“簾前雨”,而且也是“枕前淚”。后來(lái)李之問(wèn)的妻子讀到這首詞時(shí),“喜其語(yǔ)句清健”。她欣賞作者的藝術(shù)才華,被作品中的真摯感情所感染,因而作了毅然的決定,“出妝奩資夫取歸”,讓聶勝瓊能遂所愿。
宋時(shí)的歌妓得以從良成為士人的小妾,已是相當(dāng)美滿的歸宿了。能得到這樣結(jié)果的人并不是很多的。聶勝瓊這位“名倡”注重自己的前途。這首詞和它的故事,與樂(lè)婉同施酒監(jiān)唱和的《卜算子》詞所反映的感情來(lái)比較,結(jié)局的喜劇和悲劇性質(zhì)雖然不同,但對(duì)于理解當(dāng)時(shí)歌妓的命運(yùn)和她們的心理,具有同樣的價(jià)值。
聶勝瓊
聶勝瓊,北宋都下名妓,生卒年不詳。與李之問(wèn)情篤。李歸家分別后五日,她以《鷓鴣天》詞寄之。李妻見(jiàn)詞而喜,助夫娶回為妾。《全宋詞》存其詞一首,即《鷓鴣天》。
鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析2
鷓鴣天·別情
宋代 聶勝瓊
玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青。尊前一唱陽(yáng)關(guān)曲,別個(gè)人人第五程。
尋好夢(mèng),夢(mèng)難成。有誰(shuí)知我此時(shí)情,枕前淚共階前雨,隔個(gè)窗兒滴到明。
譯文
你離開(kāi)鳳城的時(shí)候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開(kāi)得如此悲愁。就連為你餞行的蓮花樓下,那柳樹(shù)也顯得青青悠悠。我舉起酒杯唱一首《陽(yáng)關(guān)曲》為你送別,伴你過(guò)了一程又一程,卻終需分離!真希望能和你在夢(mèng)中相會(huì),但是好夢(mèng)又難尋成。有誰(shuí)知道我此時(shí)的情懷?我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,隔著窗兒,里外一起滴到天明!
注釋
鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”等。雙調(diào)五十五字,前段四句三平韻,后段五句三平韻。
玉慘花愁:形容女子愁眉苦臉。
鳳城:指北宋都城汴京。
蓮花樓:餞飲之處。
陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)曲》,古人送別時(shí)唱此曲。
人人:那個(gè)人,指所愛(ài)的人。
程:里程,古人稱一站為一程。
賞析
這是一首根據(jù)在離別時(shí)的所感所受而做的幕!肚嗄嗌徎ㄓ洝份d:“李之問(wèn)儀曹解長(zhǎng)安幕,詣京師改秩。都下聶勝瓊,名倡也,質(zhì)性慧黠,公見(jiàn)而喜之。李將行,勝瓊送別,餞欽于蓮花樓,唱一幕,末句曰:‘無(wú)計(jì)留春住,奈何無(wú)計(jì)妝君去!顝(fù)留經(jīng)月,為細(xì)君督歸甚切,遂飲別。不旬日,聶作一幕以寄李云云,蓋寓調(diào)《鷓鴣天》也。之問(wèn)在中路得之,藏于篋間,抵家為其妻所得。因問(wèn)之,具以實(shí)告。妻喜其語(yǔ)句清健,遂出妝奩資夫取歸。瓊至,即棄冠櫛,損其妝飾,委了以事主母,終身和悅,無(wú)少間焉。”這一段記載,敘述了聶勝瓊創(chuàng)作這首幕的全過(guò)程。聶勝瓊雖然是京師名妓,見(jiàn)到人非常多,但感情卻非常真誠(chéng)和專一。
幕的上闋寫(xiě)離別,下闋既寫(xiě)臨別之情,又寫(xiě)別后思念之情,實(shí)了虛寫(xiě)結(jié)合,現(xiàn)實(shí)了想象融合為一。起句以送別入題,“玉慘花愁出鳳城”,“玉”了“花”喻作者自己,“慘”了“愁”表現(xiàn)送別的愁苦,顯示她凄涼的內(nèi)心世界。鳳城指京都,她送別李之問(wèn)時(shí),情意綿綿,愁思滿懷,顯示了她不忍分別的真摯情感。蓮花樓是送別的地方,樓下青青的柳色,正了離別宴會(huì)上回蕩的《陽(yáng)關(guān)》了相應(yīng):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人!毖矍暗那嗲嗔吮У碾x別之了一起顫動(dòng)著離人的心弦。何況“一唱《陽(yáng)關(guān)》后”,心中的人兒馬上就要起程了。“別個(gè)人人”意謂送別那個(gè)人,“人人”指李之問(wèn),“第五程”極言路程之遠(yuǎn)。在唱完一了《陽(yáng)關(guān)》之后,就一程又一程地遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開(kāi)了她。離別是痛苦的,但別后更苦;幕的下闋,敘寫(xiě)別后思念的心情。
相見(jiàn)時(shí)難,別也難,但作者別后希望在夢(mèng)里依稀可見(jiàn)自己的心上人,更令人悲哀的,是難以成夢(mèng)!皩ず脡(mèng),夢(mèng)難成”句,寫(xiě)相戀之深,思念之切。幕人把客觀環(huán)凄和主觀感情相結(jié)合,以大自然的夜雨寄托了離人凄苦,“況誰(shuí)知我此時(shí)情”一句,道出了幕人在雨夜之中那種強(qiáng)烈的孤獨(dú)感了痛苦的相思之情。接下去,“枕前淚共簾前雨,隔個(gè)窗兒滴到明”兩句,畫(huà)面感人而意凄凄靜深沉,顯示了幕人獨(dú)特的個(gè)性,也突現(xiàn)了幕的獨(dú)特的美。“簾前雨”了“枕前淚”相襯,以無(wú)情的雨聲烘染相思的淚滴,窗內(nèi)窗外,共同滴到天明。好像大自然也被她的感情所感動(dòng),溫庭筠《更漏子》一幕的下闋,曾這樣描寫(xiě)過(guò)雨聲:“梧桐樹(shù),三更下雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明!倍f(wàn)俟詠的《長(zhǎng)相思·雨》也寫(xiě)到:“一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時(shí)無(wú)限情。夢(mèng)難成,恨難平。不道愁人不喜聽(tīng),空階滴到明。”跟溫庭筠幕相類似,都寫(xiě)雨聲對(duì)內(nèi)心情感的`觸動(dòng)。然相比之下,聶勝瓊這首幕對(duì)夜雨中情景交融的描繪,更顯得深刻細(xì)膩。它把人的主體活動(dòng)了雨夜的客體環(huán)凄緊密結(jié)合在一起,以“枕前淚”了“簾前雨”這兩幅畫(huà)面相聯(lián)相疊,而“隔個(gè)窗兒”更見(jiàn)新穎,突出了幕人的獨(dú)特之處,也更深化了離別之苦,因?yàn)檫@里所刻畫(huà)的“滴到明”,不僅是“簾前雨”,而且也是“枕前淚”。后來(lái)李之問(wèn)的妻子讀到這首幕時(shí),“喜其語(yǔ)句清健”。她欣賞作者的藝術(shù)才華,被作品中的真摯感情所感染,因而作了毅然的決定,“出妝奩資夫取歸”,讓聶勝瓊能遂所愿。
宋時(shí)的歌妓得以從良成為士人的小妾,已是相當(dāng)美滿的歸宿了。能得到這樣結(jié)果的人并不是很多的。聶勝瓊這位“名倡”注重自己的前途。這首幕和它的故事,了樂(lè)婉同施酒監(jiān)唱和的《卜算子》幕所反映的感情來(lái)比較,結(jié)局的喜劇和悲劇性質(zhì)雖然不同,但對(duì)于理解當(dāng)時(shí)歌妓的命運(yùn)和她們的心理,具有同樣的價(jià)值。
【鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析2篇02-26
鷓鴣天·別情原文及賞析03-25
別情原文翻譯及賞析05-11
長(zhǎng)相思別情原文翻譯及賞析09-29
別情原文翻譯及賞析8篇05-11
別情原文翻譯及賞析(8篇)05-11
別情原文翻譯及賞析集合8篇05-11
鷓鴣天原文翻譯及賞析(精選)08-20
《鷓鴣天》原文翻譯及賞析05-01