賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析
無論是在學(xué)校還是在社會中,大家都接觸過古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編幫大家整理的賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
賀新郎·送胡邦衡待制赴新州
朝代:宋代
作者:張?jiān)?/p>
原文:
夢繞神州路。悵秋風(fēng)、連營畫角,故宮離黍。底事昆侖傾砥柱。九地黃流亂注。聚萬落、千村狐兔。天意從來高難問,況人情、老易悲如許。更南浦,送君去。
涼生岸柳催殘暑。耿斜河、疏星淡月,斷云微度。萬里江山知何處;厥讓Υ惨拐Z。雁不到、書成誰與。目盡青天懷今古,肯兒曹、恩怨相爾汝。舉大白,聽金縷。
譯賞
我輩夢魂經(jīng)常縈繞著未光復(fù)的祖國中原之路。在蕭瑟的秋風(fēng)中,一方面,金兵營壘相連,軍號凄厲;另方面,故都汴京(今開封)的皇宮寶殿已成廢墟,禾黍充斥,一片荒涼,真是令人惆悵呵!為什么黃河之源昆侖山的天柱和黃河的中流砥柱都崩潰了(喻北宋王朝的淪亡),黃河流域各地(即九地)泛濫成災(zāi)(喻金兵的猖狂進(jìn)攻,中原人民遭受鐵蹄的蹂躪。)?如今,中原人民國破家亡,流離失所。人口密聚的萬落千村都變成了狐兔盤踞橫行之地。杜甫詩句云:“天意高難問,人情老易悲。”從來是天高難問其意。(暗示因國事牽涉朝廷腐敗,而有難言之隱。)如今我與君都老了,也容易產(chǎn)生悲情(暗示有北宋議和滅亡之悲、人民苦難之悲、南宋茍安江左之悲、迫害忠良之悲等),我們的悲情能向誰傾訴呢(難訴)?我只能默默地相送到南浦(城郊江濱)。送君遠(yuǎn)去!
別后,我仍然會佇立江邊眺望,不忍離去。見柳枝隨風(fēng)飄起,有些涼意,殘暑漸消。夜幕降臨,銀河橫亙高空,疏星淡月,斷云緩緩飄動。(這幾句描寫秋天傍晚入夜景象,美景依舊而物是人非,充滿對摯友依依惜別與深切懷念之情。)萬里江山(由福州到新州旅途遙遠(yuǎn)),不知君今夜流落到何處?(想君前途莫測,安危難卜,對朋友命運(yùn)滿懷憂慮。)回憶過去與君對床夜語,暢談心事,情投意合,這情景已不可再得了。俗話說雁斷衡陽,君去的地方連大雁也飛不到,寫成了書信又有誰可以托付?我輩都是胸襟廣闊,高瞻遠(yuǎn)矚之人,我們告別時(shí),看的是整個(gè)天下(目盡青天),關(guān)注的是古今大事,豈肯像小兒女那樣只對彼此的恩恩怨怨關(guān)心?讓我們舉起酒杯來,聽我唱一支《金縷曲》,送君上路!(末尾幾句寫出了對志同道合的摯友臨別時(shí)的深情厚誼,慷慨悲涼,感人肺腑。)
賞析
在北宋滅亡,士大夫南渡的這個(gè)時(shí)期,慷慨悲壯的憂國憂民的詞人們,名篇疊出;張?zhí)J川有《賀新郎》之作,先以“曳杖危樓去”寄懷李綱,后以“夢繞神州路”送別胡銓,兩詞尤為悲憤痛苦,感人肺腑。高宗紹興十二年(1142),因反對“和議”、請斬秦檜等三人而貶為福州簽判的胡銓,再次遭遣,除名編管新州(今廣東新興),蘆川作此詞以相送。
“夢繞神州路”,是說我輩靈魂都離不開未復(fù)的中原!皭澢镲L(fēng)”三句,寫值此金秋在蕭蕭的風(fēng)聲之中,一方面號角之聲連綿不斷,似乎武備軍容,十分雄武,而一方面想起故都汴州,已是禾黍稀疏,一片荒涼。此句將南宋局勢,縮攝于尺幅之中。以下便由此發(fā)出強(qiáng)烈的質(zhì)問之聲,絕似屈原《天問》之風(fēng)格。
首問:“為何似昆侖天柱般的黃河中流之砥柱,竟然崩潰,以致濁流泛濫,使中原人民遭受痛苦,使九州之土全成沉陸?又因何使衣冠禮樂的.文明樂土,變成狐兔盤踞橫行的慘境!須知狐兔者,既實(shí)指人民流離失所,村落空墟,只剝野獸亂竄,又虛指每當(dāng)國家不幸陷于敵手之時(shí),必然“狐兔”橫行,古今無異。
鄭所南所謂“地走人形獸,春開鬼面花”,讓國破家亡之人而視之,此情此景便會產(chǎn)生共鳴,筆者親歷抗戰(zhàn)時(shí)期華北淪陷的情景,故而被這情景深深感動。
下用杜少陵句“天意高難問,人情老易悲”,言天高難問,人間又無知己,只得胡公者一人,同在福州,而今胡公又離然分別,悲可知矣!——上片一氣寫成,全為逼出“更南浦,送君去”兩句,其蒼勁有力,字字沉實(shí),作擲地金石之響。
過片便預(yù)想別后情景,餞別是在水畔,征帆既去,但不忍離去,佇立到江邊以致柳枝隨風(fēng)吹飄起,產(chǎn)生一絲涼氣。天上的星兒一眨一眨地出現(xiàn)!肮⑿焙印比,亦如孟襄陽、蘇東坡,寫“微云渡河漢”,寫“疏星渡河漢”、“金波淡,玉繩低轉(zhuǎn)”,為什么情調(diào)如此相似?而對于蘆川,悲憤激昂之余,忽得此一二句,更顯示出了深摯的感情。如以“閑筆”視之,即如知大嚼,而不曉細(xì)品,淺人難得深味矣。
下言寫此別之后,不知胡公流落之地,在何所,想像也感到困難,相距萬里,想在一塊兒共吐心事,如朋友、兄弟之故事,已經(jīng)是不可能的!語云雁之南飛,不逾衡陽,而今新州距離衡陽幾許?賓鴻不至,書信將憑誰寄付?不但問天之意直連上片,而且痛別之情古今所罕。用此方法關(guān)心國家、社會,縱懷今古,沉思宇宙人生;所關(guān)切者絕非個(gè)人命運(yùn)得失窮達(dá),又豈肯談個(gè)人瑣事。韓愈《聽穎師彈琴》詩“昵昵兒女語,恩怨相爾汝”,是此句的依據(jù)。
情懷既然這樣,何以作詞?所謂辭意俱盡,遂爾引杯長吸,且聽笙歌。——以此豪邁之言借以打發(fā)心頭之痛,作者用筆如夭矯之龍,不以陳言落套為比。
凡填《賀新郎》,上下片有兩個(gè)仄起七字句,不得誤以為與律句全同,“高難問”“懷今古”,難、今二字,皆須平聲(與上三字連成四平聲),方為協(xié)律。又兩歇拍“送君去”“聽金縷”,頭一字必須去聲,此為定格。然而明清以后,理解此者已少,合律者百無一二人。故此說明,以示學(xué)人。
創(chuàng)作背景
此詞作于宋高宗紹興十二年(1142年)秋,時(shí)作者寓居福州。北宋滅亡后,在宋室士大夫南渡這個(gè)時(shí)期,慷慨悲壯的憂國憂民的詞人們,名篇疊出。張?jiān)上扔小顿R新郎·曳杖危樓去》寄懷李綱,后有《賀新郎·送胡邦衡待制》送別胡銓,皆悲憤痛苦。據(jù)宋王明清《揮塵后錄》卷十所載,宋高宗紹興八年(1138年)十一月,胡銓上書反對宋金和議,請斬秦檜等三人以謝天下,朝野震動。胡銓被謫監(jiān)廣州鹽倉,改福州簽判,紹興十二年(1142年),再謫編管新州(今廣東新興),時(shí)張?jiān)勺鞔嗽~送行,并因此得罪下獄。
作者簡介
張?jiān)桑?091年—約1161年),字仲宗,號蘆川居士、真隱山人,晚年自稱蘆川老隱。蘆川永福人(今福建永泰嵩口鎮(zhèn)月洲村人)。歷任太學(xué)上舍生、陳留縣丞。金兵圍汴,秦檜當(dāng)國時(shí),入李綱麾下,堅(jiān)決抗金,力諫死守。曾賦《賀新郎》詞贈李綱,后秦檜聞此事,以他事追赴大理寺除名削籍。元干爾后漫游江浙等地,客死他鄉(xiāng),卒年約七十,歸葬閩之螺山。張?jiān)膳c張孝祥一起號稱南宋初期“詞壇雙璧”。
張?jiān)傻?/strong>文學(xué)成就
張?jiān)煽伤闶潜彼文┠旰湍纤纬跄甑囊晃怀星皢⒑蟮闹匾~人,他尤長于詞,其作品中的二首《賀新郎》最為著名,被稱為壓卷之作,張?jiān)刹┯[群書,文學(xué)修養(yǎng)很高,他能詩、能詞、能文,其著作有《蘆川歸來集》10卷、《蘆川詞》2卷,計(jì)180余首。內(nèi)容十分豐富,有寫景色,歌頌祖國的美麗江山;有抒發(fā)與朋友之間的交往和友情;有怒斥昏庸誤國的奸臣;有寫堅(jiān)決抵抗金兵侵?jǐn)_等情況,他的著作洋溢著愛國激情,深受人們稱贊。
【賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《賀新郎·送胡邦衡待制赴新州》原文及賞析08-21
賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文及賞析03-23
賀新郎·送胡邦衡待制原文翻譯及賞析09-09
張?jiān)伞顿R新郎送胡邦衡待制赴新州》賞析12-06
賀新郎·送胡邦衡待制原文翻譯及賞析3篇09-09
送胡邦衡之新州貶所詩詞賞析12-05