齊天樂(lè)原文翻譯及賞析15篇
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析1
原文:
清溪數(shù)點(diǎn)芙蓉雨,蘋(píng)飆泛涼吟艗。
洗玉空明,浮珠沆瀣,人靜籟沈波息。
仙潢咫尺。
想翠宇瓊樓,有人相憶。
天上人間,未知今夕是何夕。
此生此夜此景,自仙翁去后,清致誰(shuí)識(shí)。
散發(fā)吟商,簪花弄水,誰(shuí)伴涼宵橫笛。
流年暗惜。
怕一夕西風(fēng),井梧吹碧。
底事閑愁,醉歌浮大白。
原序:
丁卯七月既望,余偕同志放舟邀涼于三匯之交,遠(yuǎn)修太白采石、坡仙赤壁數(shù)百年故事,游興甚逸。余嘗賦詩(shī)三百言以紀(jì)清適。坐客和篇交屬,意殊快也。越明年秋,復(fù)尋前盟于白荷涼月間。風(fēng)露浩然,毛發(fā)森爽,遂命蒼頭奴橫小笛于舵尾,作悠揚(yáng)杳渺之聲,使人真有乘杳飛舉想也。舉白盡醉,繼以浩歌。
譯文
清澈的溪水多次淋濕了溪里的芙蓉,吹過(guò)水草的秋風(fēng)泛過(guò)了詞人所坐的小船。水中倒影空靈明凈,水汽凝成了露珠,詞人靜靜地隨著溪水沉思。仿佛銀河近在咫尺。遙想瓊樓玉宇,天上人間,不知道今夕是何夕。
蘇東坡走后,有誰(shuí)能識(shí)得此夜此景,有誰(shuí)能識(shí)得這清秀景色。披散頭發(fā)吟唱商曲,自己的發(fā)簪也好像沾上了露水,有誰(shuí)能陪伴詞人在這良辰夜景下吹笛,只有默默的回憶逝去的時(shí)光。害怕一晚的秋風(fēng)吹散了眼前的景色。閑來(lái)無(wú)事,只能飲一大碗酒,獨(dú)自唱歌。
注釋
既望:農(nóng)歷十五日叫望,十六日叫既望。
同志:朋友。放舟:劃船。遨涼:遨游。三匯之交:開(kāi)縣、開(kāi)江、宣漢三縣交界之地。
采石:即采石磯,在安徽省馬鞍山市長(zhǎng)江東岸,為牛渚山北部突出江中而成,江面較狹,形勢(shì)險(xiǎn)要,自古為大江南北重要津渡,也是江防重鎮(zhèn)。相傳為李白醉酒捉月溺死之處。坡仙赤壁:指蘇軾漫游赤壁。百年:指器物壽命長(zhǎng),經(jīng)久耐用。
紀(jì)清適:記錄此時(shí)的清閑與悠適。
屬(zhǔ):相連。
快:愉快。
越明年:到了第二年。
蒼頭奴:以清巾裹頭而得名。
杳渺(yǎo miǎo):指深遠(yuǎn)的樣子。
乘杳(yǎo):指無(wú)影無(wú)聲。
白:酒杯。繼以浩歌:用歌聲代替酒。
清溪:清澈的溪水。
蘋(píng):生長(zhǎng)在淺水中的一種水草。蘋(píng)飆(biāo):吹過(guò)水草的秋風(fēng)。
艗(yì):詞人乘坐的小舟。舊時(shí)于船首畫(huà)鶿.故稱船為艗。
洗玉空明:形容月光倒影入水中.如水洗的玉石般空靈明凈。
沆瀣(hàng xiè):夜間的水氣。
仙潢(huáng):潢:潢污(積水的低洼地),潢洋(水流深廣、寬闊的樣子),潢井(沼澤低洼地帶)。仙潢:喻指銀河。
翠宇瓊樓:隱括蘇軾《水調(diào)歌頭》:“我欲乘風(fēng)歸去,叉恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間!
未知今夕是何夕:“未知今夕是何夕”句這里也是隱括蘇詞《水調(diào)歌頭》的“不知天上宮闕,今夕是何年”。
此生此夜此景:“此生此夜此景”,出自蘇詩(shī)《中秋月》“此生此夜不長(zhǎng)好,明月明年何處看”。
吟商:商:中國(guó)古代五聲音階之一,相當(dāng)于簡(jiǎn)譜中的“2” 。吟商:吟詩(shī)放歌。
簪(zān)花弄水:插花,游泳。
浮大白:飲酒。大白:大酒杯。
賞析:
該詞寫(xiě)于宋度宗咸淳四年(1268),詞前序文說(shuō)明了該詞的寫(xiě)作背景,即兩次西湖吟社的吟詠游賞活動(dòng)。兩次活動(dòng)寫(xiě)所詩(shī)文各有側(cè)重,第一次偏重于記事,第二次則側(cè)重于描寫(xiě)景物。兩次各俱特色,不相重復(fù)。作者在其詩(shī)集《草窗韻語(yǔ)》中記述了第一次游三匯時(shí)的情景:“咸淳丁卯七月既望,會(huì)同志避暑于東溪之清賦,泛舟三匯之交。舟無(wú)定游,會(huì)意即止,酒無(wú)定行,隨意斟酌。坐客皆幅巾綀衣,般薄嘯傲,或投竿而漁,或叩舷而歌,各適其適。既而蘋(píng)風(fēng)供涼,桂月蜚露,天光翠合,逸興橫生,痛飲狂吟,不覺(jué)達(dá)旦,真雋游也!”本篇所渲染的情境,與此極為吻合,這段記載補(bǔ)充詞序中的記載。意在告訴讀者:這是一闋遁世高人的雅游醉歌。
上片前五句起筆寫(xiě)人間的清涼世界。吳興自古以來(lái)號(hào)稱“水晶宮”,多溪流湖泊,每到夏秋時(shí)節(jié),十里荷花,滿塘蓮子,一派“水佩風(fēng)裳無(wú)數(shù)”的景色。蘋(píng)飆:白蘋(píng)洲渚上吹來(lái)的秋風(fēng)。吟艗指詞人乘坐的小舟。舊時(shí)船首畫(huà)鹢以駭水神,故船也稱為鹢。沆瀣指夜半露氣。秋雨瀟瀟,灑在荷花叢中,清風(fēng)習(xí)習(xí),從白蘋(píng)洲上吹來(lái),詞人的畫(huà)舫在湖中蕩漾,漸漸遠(yuǎn)去。轉(zhuǎn)瞬間雨停風(fēng)息,溪上寂靜異常,四無(wú)人聲。皎潔明月倒映于清澈明亮的小溪里,荷面浮動(dòng)著夜露凝成的水珠。??一個(gè)“點(diǎn)塵飛不到”的清絕境界!絕無(wú)俗世的喧器,也無(wú)世間悲歡喜怒種種情緒的困擾,心境可謂清澈!耙菖d橫生,痛飲狂吟”的發(fā)泄此時(shí)變?yōu)橐环N寧?kù)o的悵想。于是天人合一,落想天外,引出上片的后五句。仙潢指銀河。銀河低垂橫跨過(guò)夜空,遙想天上的牛郎織女,此刻正兩地相思,盼望著七夕重逢。在天上世界里今夕何夕呢?
下片抒寫(xiě)高人情懷。是說(shuō)自從蘇東坡去世之后,再也無(wú)人能領(lǐng)略這大自然的美麗景色。語(yǔ)氣自負(fù)而又矜持,大有與古人以心會(huì)心的意味。“吟商”泛指吟唱秋天的曲調(diào)。詞人們蓬亂著頭發(fā),吟詠秋歌,簪花弄水,在船尾吹起悠揚(yáng)的笛曲,歲月流逝,如同落葉一般。既然如此,因此不必為區(qū)區(qū)塵事而煩惱?于是斟滿大酒杯,唱一曲醉歌吧。
作者在詞序中已經(jīng)提及,這兩次秋游是摹仿李白泛舟采石磯、蘇軾泛舟赤壁,這一點(diǎn)值得注意。周密在記述這兩次雅游活動(dòng)時(shí)曾這樣說(shuō):“坡翁謂自太白去后,世間二百年無(wú)此樂(lè)。赤壁之游,實(shí)取諸此。坡去今復(fù)二百年矣,斯游也,庶幾追前賢之清風(fēng),為異日之佳話云。”(《草窗韻語(yǔ)》卷二)正因?yàn)樽纺教K東坡,所以作者的詞中可見(jiàn)多處化用蘇軾詩(shī)文的地方。“洗玉空明”是從《前赤壁賦》“擊空明兮泝流光”化出;“浮珠沆瀣”以及小序中的“風(fēng)露浩然”、是借鏡《前赤壁賦》的“白露橫江,水光接天”;“翠宇瓊樓”幾句,源出《水調(diào)歌頭》“我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。趣舞弄清影,何似在人間”。“未知今夕是何夕”句,這里也是隱括蘇詞《水調(diào)歌頭》的“不知天上宮闕,今夕是何年”,“此生此夜此景,出自蘇詩(shī)《中秋月》“此生此夜不長(zhǎng)好,明月明年何處看”在詞中有如此之多的前人成句,而作者卻能做到的同已出,不露一絲痕跡,不顯一絲造作,自然貼切,這的確是一件易事,從中亦可見(jiàn)作者藝術(shù)造詣之深。這是本篇一個(gè)很顯明的特點(diǎn)。
這首詞的語(yǔ)言平易淺顯,流暢明快,沒(méi)有晦澀難懂的地方。但在可以對(duì)仗之處,作者還是雕琢字名,盡量“字字敲打得響”。如“散發(fā)吟商,簪花弄水”、“洗玉空明,浮珠沆瀣”等,清人的詞話還把它們奉為“工于造句”的典范。
此外,詞前小序也頗具特色,它短小而生動(dòng)優(yōu)美,可自成一篇游記,直可與《赤壁賦》相璧合,自有一番妙趣。
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析2
原文:
齊天樂(lè)·蟋蟀
宋代:姜夔
丙辰歲與張功父會(huì)飲張達(dá)可之堂,聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回茉莉花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此。蟋蟀,中都呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)錢致一枚,鏤象齒為樓觀以貯之。
庾郎先自吟愁賦。凄凄更聞私語(yǔ)。露濕銅鋪,苔侵石井,都是曾聽(tīng)伊處。哀音似訴。正思婦無(wú)眠,起尋機(jī)杼。曲曲屏山,夜涼獨(dú)自甚情緒。
西窗又吹暗雨。為誰(shuí)頻斷續(xù),相和砧杵。候館迎秋,離宮吊月,別有傷心無(wú)數(shù)。幽詩(shī)漫與。笑籬落呼燈,世間兒女。寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦。宣政間有士大夫制蟋蟀吟。
翻譯:
庾信早年曾吟誦《愁賦》之類的名篇,如今,悄悄的私語(yǔ)聲又傳來(lái)耳畔。夜露浸濕黃銅閃閃的門(mén)環(huán),蒼苔蓋滿石塊雕砌的井欄--到處都可以聽(tīng)到你的歌唱,仿佛在傾訴人間的悲愁哀怨。閨中少婦思念丈夫長(zhǎng)夜無(wú)眠,起身尋找機(jī)梭為他織就御寒的農(nóng)衫,伴著她的只有屏風(fēng)上曲折的山巒,夜涼如水,又怎樣度過(guò)這深秋的夜晚?聽(tīng),細(xì)南又在散打西廳的窗欞,伴著搗衣的砧杵,你的聲音似斷實(shí)連。在客居的賓館迎來(lái)深秋的長(zhǎng)夜,在出巡的高官憑吊故國(guó)的月圓。還有其他無(wú)數(shù)類似的傷心慘事,象《豳風(fēng)·七月》,都可即席成篇。可笑的是竹籬外傳來(lái)燈籠笑語(yǔ)--少年男女在捉拿蟋蟀,興趣盎然。呵,假如把這所有的音響盡皆譜入琴曲,那一聲聲,不知能演奏出多少人間的哀怨!
注釋:
丙辰歲:宋寧宗慶元二年(1196)。
張功父:張镃,字功父。南宋將領(lǐng)張俊之孫,有《南湖集》。
張達(dá)可:不詳。
裴回:即徘徊。
中都:此指汴京(今河南開(kāi)封)。
促織:古稱蟋蟀為促織。
庚郎:北朝詩(shī)人庚信,曾作《愁賦》。
銅鋪:銅制的鋪首,裝在門(mén)上能銜門(mén)環(huán)。
屏山:屏風(fēng)上畫(huà)有遠(yuǎn)山,故稱屏山。
候館:迎客的館舍。離宮:皇帝出巡在外住的行宮。
豳詩(shī):指《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)》中的《七月》篇:“七月在野,八月在宇,九有在戶,十月蟋蟀入我床下!
漫與:即景寫(xiě)詩(shī),率然而成。
寫(xiě)入琴絲:譜成樂(lè)曲,入琴?gòu)椬唷?/p>
賞析:
這首詞的主旋律是個(gè)“愁”字,沿秋色、秋聲、秋思運(yùn)筆,布置意象,形成“物以貌求,心以理應(yīng)”的特色。上闋有庚信《愁賦》比興,使秋聲、秋思宕向深處,豐富內(nèi)涵。下闋用砧杵之聲比興,寫(xiě)候館、離宮,其“別有傷心無(wú)數(shù)”暗指四十年前被擄到北方去的宋室君臣,他們?cè)谇艚杏锏踉拢钟泻胃。“豳?shī)漫與”句巧妙地將上文一齊收攏!靶h落呼燈,世間兒女”,以陳廷焯的說(shuō)法是“以無(wú)知兒女之樂(lè),反襯有心人之苦”!耙宦暵暩唷,結(jié)語(yǔ)余音裊裊。此詞題材雖小,立意卻比較高,意境也深沉開(kāi)闊得多。
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析3
原文:
綠蕪凋盡臺(tái)城路,殊鄉(xiāng)又逢秋晚。暮雨生寒,鳴蛩勸織,深閣時(shí)聞裁剪。云窗靜掩。嘆重拂羅裀,頓疏花簟。尚有綀囊,露螢清夜照書(shū)卷。
荊江留滯最久,故人相望處,離思何限。渭水西風(fēng),長(zhǎng)安亂葉,空憶詩(shī)情宛轉(zhuǎn),憑高眺遠(yuǎn)。正玉液新篘,蟹螯初薦。醉倒山翁,但愁斜照斂。
譯文:
秋景蕭條,客子秋心寥落,正如雜草凋敝悲竭至極的臺(tái)城。身處異鄉(xiāng)又正逢晚秋心中悲中逢悲,更添傷感。傍晚的雨生起寒意,蟋蟀的嗚聲似勸多機(jī)織,間歇聽(tīng)聞到閨房中的女子正在趕制寒衣之聲。暑去涼來(lái),撤去花致,鋪上羅裀,織有花紋圖案的竹涼席?v然夏日所用已收藏、疏遠(yuǎn),但還留得當(dāng)時(shí)清夜聚螢照我讀書(shū)之綀囊。綀音疏,一種極稀薄之布。我在荊江停留的時(shí)間越久,老友相對(duì),離別后的思緒無(wú)限,無(wú)邊懷念汴京之故多,情緒、興致輾轉(zhuǎn)周折,登臨高處,唯有求得一醉,借酒消愁。訓(xùn)漉酒竹器,把蟹端上筵席來(lái)下酒。忽見(jiàn)夕陽(yáng)西沉,縱然酩酊大醉,但仍無(wú)計(jì)逃愁。
注釋:
齊天樂(lè),詞牌名。又名“臺(tái)城路”、“五福降中天”、“如此江山”。《清真集》、《白石道多歌曲》、《夢(mèng)窗詞集》并入“正宮”(即“黃鐘宮”)。茲以姜詞為準(zhǔn),一百二字,前后片各六仄韻。前片第七句、后片第八句第一字是領(lǐng)格,例用去聲。亦有前后片首句有不用韻者。綠蕪(lǜwú):長(zhǎng)得多而亂的雜草。白居易《東南型一百韻》詩(shī):“孤城覆綠蕪”。臺(tái)城:舊城名。本三國(guó)吳后苑城,晉成帝釋改建為建康宮,為東晉和南朝的宮省所在,所謂禁城,亦稱臺(tái)城。故址在進(jìn)南京玄武湖側(cè)。宋洪邁《容齋隨筆·續(xù)筆五》:“晉、宋健謂朝廷禁近為臺(tái),故稱禁城為臺(tái)城。”此處用以代指金陵古城(即今南京市)。殊鄉(xiāng)(shū):異鄉(xiāng)、他鄉(xiāng)。秋晚:深秋。暮雨:傍晚的雨。鳴蛩(qióng)勸織:蟋蟀的鳴聲就像緊促的織布聲。蛩:蟋蟀,以其聲像織布機(jī)響,又名促織。唐孟郊《雜怨》詩(shī):“暗蛩有虛織!被ㄖ拢╠iàn):織有花紋圖案的竹涼席。綀(shù)囊:粗絲織品做的袋子。留滯:擱置;阻塞。篘(chōu):漉酒竹器,亦可作動(dòng)詞。蟹螯(xiè áo):螃蟹變形的第一對(duì)腳。狀似鉗,用以取食或自衛(wèi)。薦:進(jìn),進(jìn)獻(xiàn)。指把蟹端上筵席來(lái)下酒。山翁:山翁指山簡(jiǎn),晉代竹林七賢之一的山濤之幼子,曾鎮(zhèn)守荊襄,有政績(jī),好飲酒,每飲必醉。斜照斂:指太陽(yáng)落山。斂,收,指太陽(yáng)隱沒(méi)到地平線下。
賞析:
“綠蕪凋盡臺(tái)城路,殊鄉(xiāng)又逢秋晚”,遞眼前陵現(xiàn)一片秋景蕭條,客子秋心寥落。臺(tái)城遞金陵,金陵乃六朝舊都,自隋唐以來(lái),文人至此者,每易引起盛衰是廢之感。如唐末詩(shī)人韋莊就感到“六朝如夢(mèng)”(《臺(tái)城》)。而現(xiàn)遞的臺(tái)城更是草黃葉枯,“草木搖落而變衰!保ㄋ斡瘛毒呸q》)更使人有滿目蕭然之感!坝帧弊制疬f進(jìn)連接作用。殊鄉(xiāng)作客,已經(jīng)夠使人惆悵了,更何況又遇上晚秋時(shí)但,“眾芳蕪穢”,殊鄉(xiāng)客子更難以禁受了。詞意遞進(jìn)一層。起首造境便為全篇意蘊(yùn)定下基調(diào)。
“暮雨生寒,鳴蛩勸織,深閣時(shí)聞裁剪”。晚秋之夜,本已漸涼,加上秋雨,頓覺(jué)寒生了。更何況詞人情緒低落,更覺(jué)周圍寒意更深,深閣婦女已遞“寒衣處處催刀尺”,(杜甫《秋是》)開(kāi)始縫制寒衣,準(zhǔn)備過(guò)冬了。以上是從客觀事物層層渲染,使前面所描摹的秋色顯得更濃了。從“云窗靜掩”起,就詞人主觀方面進(jìn)行勾勒!办o掩”,沒(méi)有什么人來(lái)往,烘托出一種幽靜的孤寂感。這種主觀感受又是詞人所處客觀環(huán)境遞心理上的反映。
“嘆重拂羅裀,頓疏花蕈”。詞中天氣正是“已涼天氣未寒時(shí)”。(韓偓《已涼》)撤去竹席,換上墊褥是必然的,而且年年如此!皣@”,就是詞人驚秋心情的流露,感慨時(shí)光流駛,但候變遷,所以撤去“花蕈”用“頓疏”,換上“羅裀”用“重拂”,都透露了詞人對(duì)光陰迅速的敏感,對(duì)自己老大無(wú)成的嘆息,用辭十分精細(xì)。
“邦有綀囊,露螢清夜照書(shū)卷!彪m然時(shí)已晚秋,夏天的生活用品用不上了,但綀囊卻還留著,露螢照我讀書(shū)。這里用車胤囊螢典故。說(shuō)的是他雖有他鄉(xiāng)作客、宦海浮沉之嘆,但他志遞詩(shī)書(shū),不汲汲于富貴,不想“伺候于公卿之門(mén),奔走于形勢(shì)之途”(韓愈《送李愿歸盤(pán)谷序》),修身潔行,志趣高邦,書(shū)生本色,不負(fù)初衷。此乃借古人之高境界以表示自己的高境界。這上片歇拍兩句沒(méi)有將驚秋發(fā)陵為悲秋,而是蕩開(kāi)一筆,使詞意轉(zhuǎn)向高雅曠達(dá),這是一個(gè)關(guān)鍵處。
下片轉(zhuǎn)到對(duì)故人和往事的追憶。“荊江留滯最久”,周邦彥于哲宗元祐二年(1087)出任廬州(合肥)教授至調(diào)任溧水之前約有七八年時(shí)間,他曾留滯荊州。據(jù)王國(guó)維推斷,他遞荊江“亦當(dāng)任教授等職”(《清真先生遺事》),年方三十多歲,他這時(shí)遞金陵,懷念荊江故舊,但卻從對(duì)方懷念自己著筆。如果只寫(xiě)自己懷念荊江故舊,則荊江故舊是否懷念詞人不得而知。而推想荊江故舊懷念自己,則自己對(duì)荊江故舊的懷念便可不言而喻了。言簡(jiǎn)而意明,筆法巧妙。
“渭水西風(fēng),長(zhǎng)安葉亂,空憶詩(shī)情宛轉(zhuǎn)!边@是化用賈島詩(shī)“秋風(fēng)吹渭水,落葉滿長(zhǎng)安”。(《憶江上吳處士》)此時(shí),詞人想到汴京也正當(dāng)西風(fēng)落葉的晚秋,追憶從前這時(shí)候二三好友,風(fēng)華正茂,以文會(huì)友,吟詩(shī)唱和,詩(shī)情宛轉(zhuǎn),其樂(lè)何極、至今回首,乃如電光火石,幻夢(mèng)浮云,徒增感慨。“憑高眺遠(yuǎn)”一句從詞意看本應(yīng)放遞“渭水西風(fēng)”之前。“渭水西風(fēng)”三句正是憑高眺遠(yuǎn)所見(jiàn)到的想象中景象。而就格律看,只能置于此處,作為補(bǔ)筆,收束上文,以舒積愫?墒顷P(guān)山迢遞,可望而不可即,情懷郁郁,惟有借酒消愁,舉杯一醉。
“正玉液新篘,蟹螯初薦”。“這是一種不為世用,放誕不羈的行為,詞人的意思是說(shuō),他也要像畢茂世那樣,一手持海螯,一手持酒杯,直到醉倒山翁。
“醉倒山翁”中,周邦彥以山簡(jiǎn)自喻,也可看出他當(dāng)時(shí)心態(tài)。“但愁斜照斂”,忽作轉(zhuǎn)折,似與上文不相連貫,實(shí)則一意承轉(zhuǎn),他正欲飲玉液,持蟹螯,如山翁之醉倒以求解脫愁思,然而不行,當(dāng)?shù)穆淙沼鄷煘⑦f“綠蕪凋盡”的臺(tái)城道上時(shí),一片衰草斜陽(yáng),暮秋古道的蒼茫景色,搖撼著他的心弦。這首詞中詞人將遲暮之悲、羈旅之愁與故人之情融成一片。其可貴處,遞于其實(shí)這珍惜寸陰之意味。乃清真詞中高格調(diào)之作。
周邦彥
周邦彥(1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫(xiě)閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語(yǔ)言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析4
齊天樂(lè)·吳山望隔江霽雪
瘦筇如喚登臨去,江平雪晴風(fēng)小。濕粉樓臺(tái),釅寒城闕,不見(jiàn)春紅吹到;彰T綅霙Z云根,半銷沙草。為問(wèn)鷗邊,而今可有晉時(shí)棹?
清愁幾番自遣,故人稀笑語(yǔ),相憶多少!寂寂寥寥,朝朝暮暮,吟得梅花俱惱。將花插帽,向第一峰頭,倚空長(zhǎng)嘯。忽展斜陽(yáng),玉龍?zhí)祀H繞。
翻譯
江面平,雪早晴,風(fēng)已小,我住著竹杖像被人呼喚著登臨吳山。在其上近處樓臺(tái)亭閣都披上了銀裝,籠罩在濃重的寒色之中,尚不見(jiàn)半點(diǎn)桃紅柳綠的痕跡。遠(yuǎn)處的山巒一半罩在云霧之中,一半被白雪覆蓋,山上的草木也都不見(jiàn)了。
故人稀少的清寒,讓我想起了多少往事!寂寞孤獨(dú),朝朝暮暮,我吟梅花自遣懷。我將花插于帽上,向著吳山山頭,仰天長(zhǎng)嘯。忽然地看見(jiàn)遠(yuǎn)方斜陽(yáng),霞光映照雪山明麗發(fā)光。
注釋
齊天樂(lè):詞牌名,又名《臺(tái)城路》《如此江山》《五福降中天》。
筇:竹杖。
釅寒:猶嚴(yán)寒。
越嶠:泛指江浙一帶的山巒。
沍:同“冱”,凍結(jié)。
晉時(shí)棹:指王徽之夜雪訪戴之事!妒勒f(shuō)新語(yǔ)》
載:晉王徽之居山陰,夜雪初霽,月色清朗,忽憶戴逵,遂乘舟訪之,至門(mén)而返二或問(wèn)其故,
曰:“乘興而來(lái),興盡而返,何必見(jiàn)戴!
第一峰:指吳山,在今浙江杭州。
玉龍:指雪。
張?jiān)?shī):“戰(zhàn)罷玉龍三百萬(wàn),敗鱗殘甲滿天飛!
創(chuàng)作背景
題中吳山為杭州名勝之一。作者在登臨吳山,眺望錢塘江對(duì)岸雪后放晴的景觀時(shí),生出對(duì)友人的懷念之情,所以寫(xiě)下這首詞。
賞析
上片寫(xiě)江南雪景!笆蒹倘鐔镜桥R去,江平雪晴風(fēng)小!遍_(kāi)頭二句寫(xiě)登臨的興致和原因!叭鐔尽倍窒碌煤,表現(xiàn)出詞人的逸興豪情!敖窖┣顼L(fēng)小,”說(shuō)明正是登臨觀雪景的好時(shí)機(jī)!皾穹蹣桥_(tái),釀寒城闕,不見(jiàn)春紅吹到!边@三句寫(xiě)登臨所見(jiàn)的近景!拔⒚!比,是登臨所見(jiàn)遠(yuǎn)景。這一帶峰巒相屬,有瑞石山、寶月山、峨嵋山、淺山、金地山等。“為問(wèn)”二句,由景入情,忽然懷念起友人來(lái)了。作者化用王徽之雪夜訪友這個(gè)典故。王子猷訪戴是因雪景興之所之,又同在越地,因此詞人化用這個(gè)典故,表達(dá)期待友人來(lái)訪,或趁雪后去拜訪友人,都很貼切。借用這一典故,一方面表現(xiàn)了對(duì)友人的思念之切,同時(shí)它又表現(xiàn)了詞人登臨觀雪霽時(shí)的逸興豪情,很有些疏狂豪放的意態(tài)。
下片主要抒情!扒宄顜追郧玻嗜讼⌒φZ(yǔ),相憶多少!”三句,承接上片,寫(xiě)對(duì)友人的憶念。因聽(tīng)不到朋友親切的笑語(yǔ),惆悵之情縈繞于懷,竟至難以排遣,可見(jiàn)情誼之深厚。接著“寂寂寥寥,朝朝暮暮,吟得梅花俱惱”三句,進(jìn)一步寫(xiě)思念之苦。梅花常于雪天開(kāi)放,它是春天的使者。古代文人贊賞梅花的氣節(jié)風(fēng)骨,常常相攜賞梅、詠梅。因此梅花又是友誼的媒介和見(jiàn)證。文人常以梅花為題寄托友情或離愁。南朝陸凱寄范曄詩(shī)云:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春!蹦纤谓纭栋迪恪吩~云:“嘆寄與路遙,夜雪初積。翠尊易泣.紅萼無(wú)言耿相憶!薄耙鞯妹坊ǖ珒(chǔ)”可能是從姜夔詞境化出的!熬銗馈闭,人與梅皆煩惱也。無(wú)知的梅花與人一樣,也為離別而愁緒滿懷,這同“紅萼無(wú)言耿相憶”如出一轍,“將花插帽,向第一峰頭,倚空長(zhǎng)嘯!痹~人故作豪情,登高呼嘯,以排遣因離愁所造成的郁悶。宋代朱敦儒《鷓鴣天·西都作》詞云:“玉樓金闕慵?xì)w去,且插梅花醉洛陽(yáng)!薄皩⒒ú迕薄鄙w脫胎于此。它緊承“吟得梅花俱惱”句,突然宕開(kāi)一筆,由抑郁轉(zhuǎn)向疏狂,拓展了詞境。南宋初,金主完顏亮南侵,聲稱欲“立馬吳山第一峰”!暗谝环濉敝纱硕谩T~人登臨吳山,便是身在第一峰頭,正是金主完顏亮當(dāng)年望塵莫及之處。這里特地點(diǎn)出“第一峰頭”含有自夸豪壯的意味。這“將花插帽,向第一峰頭,倚空長(zhǎng)嘯”三句,將詞人疏狂的意態(tài)刻畫(huà)得淋漓盡致,情貌畢現(xiàn)。結(jié)尾二句,“忽展斜陽(yáng),玉龍?zhí)祀H繞!痹(shī)中“玉龍”喻雪神。后人常以玉龍喻雪,也借喻雪山。清代張四科《大雪宿盤(pán)豆驛》詞云:“天際玉龍夭矯,一片荊山弄寒色!奔窗延颀埍茸餮┥健!昂稣剐标(yáng),玉龍?zhí)祀H繞”,點(diǎn)明了“望隔江霽雪”的詞題。詞人忽見(jiàn)斜陽(yáng)穿破云層,灑下一片霞光,把遠(yuǎn)處的雪山映照得明麗動(dòng)人。這幅雪山夕照?qǐng)D,境界闊大,色澤艷麗,氣韻生動(dòng),恰又襯托了詞人的逸興豪情。以景語(yǔ)作結(jié),詞境更為蘊(yùn)藉。
總觀全篇,由景人情,再由情人景。詞以登臨觀雪景起筆,以雪山夕照收結(jié),首尾一體,緊扣詞題。上片主要寫(xiě)景,下片著重抒情,而景與情的轉(zhuǎn)換過(guò)渡自然,又互相映照滲透,熔景與情于一爐。尤其下片“將花插帽”數(shù)句刻畫(huà)詞人疏狂豪放的形象,虎虎有生氣,簡(jiǎn)直呼之欲出,更為詞篇增色。較之一般觸景傷懷的吟唱,風(fēng)格意境迥然有別。
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析5
齊天樂(lè)·蟬
朝代:宋朝
作者:王沂孫
一襟余恨宮魂斷,年年翠陰庭樹(shù)。乍咽涼柯,還移暗葉,重把離愁深訴。西窗過(guò)雨。怪瑤珮流空,玉箏調(diào)柱。鏡暗妝殘,為誰(shuí)嬌鬢尚如許。
銅仙鉛淚似洗,嘆攜盤(pán)去遠(yuǎn),難貯零露。病翼驚秋,枯形閱世,消得斜陽(yáng)幾度。余音更苦。甚獨(dú)抱清高,頓成凄楚。謾想薰風(fēng),柳絲千萬(wàn)縷。
譯文及注釋:
譯文
宮人忿然魂斷,滿腔余恨無(wú)消處。化作哀苦的鳴蟬,年年棲息在翠陰庭樹(shù)。你剛在乍涼的秋枝上幽咽,一會(huì)兒又移到密葉深處,再把那離愁向人們傾訴。西窗外下過(guò)了一陣疏雨,我奇怪,為何你的叫聲不再凄苦,反而好似玉佩在空中流響,又像佳人撫弄著箏柱。明鏡已變得暗淡無(wú)光,你也無(wú)心打扮裝束,而今又是為了誰(shuí),你卻鬢發(fā)尚如此嬌美?金銅仙人離開(kāi)了國(guó)度告別了故鄉(xiāng),流下的鉛淚如洗,可嘆她攜盤(pán)遠(yuǎn)行,再也不能為你貯存清露,你殘弱的雙翼害怕秋天,枯槁的形骸閱盡人間的榮枯,還能經(jīng)受得幾次黃昏日暮?凄咽的殘鳴尤為凄楚,為何獨(dú)自把哀愁的曲調(diào)反復(fù)悲吟,一時(shí)間變得如此清苦。你只有徙自追憶那逝去的春風(fēng),吹拂著柔弱的嫩柳千絲萬(wàn)縷。
注釋
、佟耙唤蟆本洌河飨s是飲恨而亡的宮女怨魂所化。
、跊隹拢呵锾斓臉(shù)枝。
③瑤佩:以玉聲喻蟬鳴聲美妙,下“玉箏”同。
、堋扮R暗妝殘”二句:謂不修飾妝扮,為何還那么嬌美。魏文帝宮女莫瓊樹(shù)制蟬鬢,縹緲如蟬。
、菘菪危褐赶s蛻。
、尴茫航(jīng)受得住。
賞析:
這首詞借詠秋蟬托物寄意,表達(dá)國(guó)破家亡、末路窮途的無(wú)限哀思。開(kāi)始由蟬的形象聯(lián)想到宮女形象,由宮婦含恨而死,尸體化為蟬長(zhǎng)年攀樹(shù)悲鳴的傳說(shuō),為全章籠罩悲劇氣氛!安∫怼、“枯形”,是形容飽嘗苦難的遺民形象。最后以寒蟬“漫想”二字,一筆將希望抹去,酸楚之至,有含蓄不盡之勢(shì)。全詞以寒蟬的哀吟寫(xiě)亡國(guó)之恨,詞人哀吟,宛如寒蟬悲鳴,既貼物寫(xiě)形、寫(xiě)聲,又超物寫(xiě)意,不失為一首詠物佳作。
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析6
原文:
齊天樂(lè)·綠蕪凋盡臺(tái)城路
綠蕪凋盡臺(tái)城路,殊鄉(xiāng)又逢秋晚。
暮雨生寒,鳴蛩勸織,深閣時(shí)聞裁剪。
云窗靜掩。
嘆重拂羅裀,頓疏花簟。
尚有綀囊,露螢清夜照書(shū)卷。
荊江留滯最久,故人相望處,離思何限。
渭水西風(fēng),長(zhǎng)安亂葉,空憶詩(shī)情宛轉(zhuǎn),憑高眺遠(yuǎn)。
正玉液新篘,蟹螯初薦。
醉倒山翁,但愁斜照斂。
譯文:
秋景蕭條,客子秋心寥落,正如雜草凋敝窮竭至極的臺(tái)城。身處異鄉(xiāng)又正逢晚秋心中悲中逢悲,更添傷感。傍晚的雨生起寒意,蟋蟀的嗚聲似勸人機(jī)織,間歇聽(tīng)聞到閨房中的女子正在趕制寒衣之聲。暑去涼來(lái),撤去花簟,鋪上羅裀,織有花紋圖案的竹涼席?v然夏日所用已收藏、疏遠(yuǎn),但還留得當(dāng)時(shí)清夜聚螢照我讀書(shū)之綀囊。綀音疏,一種極稀薄之布。
我在荊江停留的時(shí)間越久,老友相對(duì),離別后的思緒無(wú)限,無(wú)邊懷念汴京之故人,情緒、興致輾轉(zhuǎn)周折,登臨高處,唯有求得一醉,借酒消愁。訓(xùn)漉酒竹器,把蟹端上筵席來(lái)下酒。忽見(jiàn)夕陽(yáng)西沉,縱然酩酊大醉,但仍無(wú)計(jì)逃愁。
注釋:
、琵R天樂(lè),詞牌名。又名“臺(tái)城路”、“五福降中天”、“如此江山”!肚逭婕贰ⅰ栋资廊烁枨、《夢(mèng)窗詞集》并入“正宮”(即“黃鐘宮”)。茲以姜詞為準(zhǔn),一百二字,前后片各六仄韻。前片第七句、后片第八句第一字是領(lǐng)格,例用去聲。亦有前后片首句有不用韻者。
、凭G蕪(lǜwú):長(zhǎng)得多而亂的雜草。白居易《東南型一百韻》詩(shī):“孤城覆綠蕪”。
、桥_(tái)城:舊城名。本三國(guó)吳后苑城,晉成帝釋改建為建康宮,為東晉和南朝的宮省所在,所謂禁城,亦稱臺(tái)城。故址在進(jìn)南京玄武湖側(cè)。宋洪邁《容齋隨筆·續(xù)筆五》:“晉、宋健謂朝廷禁近為臺(tái),故稱禁城為臺(tái)城!贝颂幱靡源附鹆旯懦牵唇衲暇┦校。
、仁忄l(xiāng)(shū):異鄉(xiāng)、他鄉(xiāng)。
、汕锿恚荷钋。
、誓河辏喊淼挠辍
、锁Q蛩(qióng)勸織:蟋蟀的名聲就像緊促的織布聲。蛩:蟋蟀,以其聲響織布機(jī)響,又名促織。唐孟郊《雜怨》詩(shī):“暗蛩有虛織!
⑻“深閣”句:化用韓偓《倚醉》詩(shī):“分明窗下聞裁剪。”這句是說(shuō),閨房中的女子正在趕制寒衣。
⑼花。╠iàn):織有花紋圖案的竹涼席。
、谓垼╯hù)囊:粗絲織品做的袋子!奥段灐本洌旱涑觥稌x書(shū)·車胤轉(zhuǎn)》:“夏日則綀囊盛數(shù)十螢火以照書(shū),以夜繼日焉!
、狭魷簲R置;阻塞。
⑿長(zhǎng)安亂葉:賈島《憶江上吳處士》:“秋風(fēng)生渭水,落葉滿長(zhǎng)安!保ā度圃(shī)》卷572)陳注引賈島詩(shī),“生”作“吹”,并云:“后人傳為呂洞賓詩(shī)”。美成是否到過(guò)長(zhǎng)安,也很難定。汲古閣本《片玉詞》卷下《西河》詞,有”長(zhǎng)安道:“瀟瀟秋風(fēng)時(shí)起云云”,但毛注云“清真集不載”。今陳元龍注本亦不載。此詞真?zhèn)紊胁豢芍。既云“空憶?shī)情宛轉(zhuǎn)”,已明說(shuō)這里引用古詩(shī)。詞義盡可借指汴梁,追憶少年時(shí)在京的朋友,較”荊江留滯“更推進(jìn)一層,不必拘泥于唐人原句的地名。
⒀篘(chōu):漉酒竹器,亦可作動(dòng)詞!短圃(shī)紀(jì)事》卷65引杜荀鶴斷句:“舊衣灰絮絮,新酒竹篘篘!斑@二字疊用,卻非一般的疊字,其上一字均為名詞,下一字均為動(dòng)詞。
、倚夫▁iè áo):螃蟹變形的第一對(duì)腳。狀似鉗,用以取食或自衛(wèi)!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·任誕》:“畢茂世(卓)云:‘一手持蟹螯,一手持酒杯,拍浮酒池中,便足了一聲! 薦:進(jìn),進(jìn)獻(xiàn)。指把蟹端上筵席來(lái)下酒。
、由轿蹋荷轿讨干胶(jiǎn),晉代竹林七賢之一的山濤之幼子,曾鎮(zhèn)守荊襄,有政績(jī),好飲酒,每飲必醉。”(《世說(shuō)新語(yǔ)·任誕》)
、孕闭諗浚褐柑(yáng)落山。斂,收,指太陽(yáng)隱沒(méi)到地平線下。
賞析:
“綠蕪凋盡臺(tái)城路,殊鄉(xiāng)又逢秋晚”,在眼前展現(xiàn)一片秋景蕭條,客子秋心寥落。臺(tái)城在金陵,金陵乃六朝舊都,自隋唐以來(lái),文人至此者,每易引起盛衰興廢之感。如唐末詩(shī)人韋莊就感到“六朝如夢(mèng)”(《臺(tái)城》)。而現(xiàn)在的臺(tái)城更是草黃葉枯,“草木搖落而變衰!保ㄋ斡瘛毒呸q》)更使人有滿目蕭然之感!坝帧弊制疬f進(jìn)連接作用。殊鄉(xiāng)作客,已經(jīng)夠使人惆悵了,更何況又遇上晚秋時(shí)節(jié),“眾芳蕪穢”,殊鄉(xiāng)客子更難以禁受了。詞意遞進(jìn)一層。起首造境便為全篇意蘊(yùn)定下基調(diào)。
“暮雨生寒,鳴蛩勸織,深閣時(shí)聞裁剪”。晚秋之夜,本已漸涼,加上秋雨,頓覺(jué)寒生了。更何況詞人情緒低落,更覺(jué)周圍寒意更深,深閣婦女已在“寒衣處處催刀尺”,(杜甫《秋興》)開(kāi)始縫制寒衣,準(zhǔn)備過(guò)冬了。以上是從客觀事物層層渲染,使前面所描摹的秋色顯得更濃了。從“云窗靜掩”起,就詞人主觀方面進(jìn)行勾勒!办o掩”,沒(méi)有什么人來(lái)往,烘托出一種幽靜的孤寂感。這種主觀感受又是詞人所處客觀環(huán)境在心理上的反映。
“嘆重拂羅裀,頓疏花蕈”。詞中天氣正是“已涼天氣未寒時(shí)”。(韓偓《已涼》)撤去竹席,換上墊褥是必然的,而且年年如此!皣@”,就是詞人驚秋心情的流露,感慨時(shí)光流駛,節(jié)候變遷,所以撤去“花蕈”用“頓疏”,換上“羅裀”用“重拂”,都透露了詞人對(duì)光陰迅速的敏感,對(duì)自己老大無(wú)成的嘆息,用辭十分精細(xì)。
“尚有綀囊,露螢清夜照書(shū)卷。”雖然時(shí)已晚秋,夏天的生活用品用不上了,但綀囊卻還留著,露螢照我讀書(shū)。這里用車胤囊螢典故。說(shuō)的是他雖有他鄉(xiāng)作客、宦海浮沉之嘆,但他志在詩(shī)書(shū),不汲汲于富貴,不想“伺候于公卿之門(mén),奔走于形勢(shì)之途”(韓愈《送李愿歸盤(pán)谷序》),修身潔行,志趣高尚,書(shū)生本色,不負(fù)初衷。此乃借古人之高境界以表示自己的高境界。這上片歇拍兩句沒(méi)有將驚秋發(fā)展為悲秋,而是蕩開(kāi)一筆,使詞意轉(zhuǎn)向高雅曠達(dá),這是一個(gè)關(guān)鍵處。
下片轉(zhuǎn)到對(duì)故人和往事的追憶!扒G江留滯最久”,周邦彥于哲宗元祐二年(1087)出任廬州(合肥)教授至調(diào)任溧水之前約有七八年時(shí)間,他曾留滯荊州。據(jù)王國(guó)維推斷,他在荊江“亦當(dāng)任教授等職”(《清真先生遺事》),年方三十多歲,他這時(shí)在金陵,懷念荊江故舊,但卻從對(duì)方懷念自己著筆。如果只寫(xiě)自己懷念荊江故舊,則荊江故舊是否懷念詞人不得而知。而推想荊江故舊懷念自己,則自己對(duì)荊江故舊的懷念便可不言而喻了。言簡(jiǎn)而意明,筆法巧妙。
“渭水西風(fēng),長(zhǎng)安葉亂,空憶詩(shī)情宛轉(zhuǎn)!边@是化用賈島詩(shī)“秋風(fēng)吹渭水,落葉滿長(zhǎng)安”。(《憶江上吳處士》)此時(shí),詞人想到汴京也正當(dāng)西風(fēng)落葉的晚秋,追憶從前這時(shí)候二三好友,風(fēng)華正茂,以文會(huì)友,吟詩(shī)唱和,詩(shī)情宛轉(zhuǎn),其樂(lè)何極、至今回首,乃如電光火石,幻夢(mèng)浮云,徒增感慨!皯{高眺遠(yuǎn)”一句從詞意看本應(yīng)放在“渭水西風(fēng)”之前!拔妓黠L(fēng)”三句正是憑高眺遠(yuǎn)所見(jiàn)到的想象中景象。而就格律看,只能置于此處,作為補(bǔ)筆,收束上文,以舒積愫?墒顷P(guān)山迢遞,可望而不可即,情懷郁郁,惟有借酒消愁,舉杯一醉。
“正玉液新篘,蟹螯初薦”!斑@是一種不為世用,放誕不羈的行為,詞人的意思是說(shuō),他也要像畢茂世那樣,一手持海螯,一手持酒杯,直到醉倒山翁。
“醉倒山翁”中,周邦彥以山簡(jiǎn)自喻,也可看出他當(dāng)時(shí)心態(tài)!暗钚闭諗俊,忽作轉(zhuǎn)折,似與上文不相連貫,實(shí)則一意承轉(zhuǎn),他正欲飲玉液,持蟹螯,如山翁之醉倒以求解脫愁思,然而不行,當(dāng)?shù)穆淙沼鄷煘⒃凇熬G蕪凋盡”的臺(tái)城道上時(shí),一片衰草斜陽(yáng),暮秋古道的蒼茫景色,搖撼著他的心弦。[3]? 這首詞中詞人將遲暮之悲、羈旅之愁與故人之情融成一片。其可貴處,在于其實(shí)這珍惜寸陰之意味。乃清真詞中高格調(diào)之作。
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析7
原文:
齊天樂(lè)·中秋宿真定驛
宋代:史達(dá)祖
西風(fēng)來(lái)勸涼云去,天東放開(kāi)金鏡。照野霜凝,入河桂濕,一一冰壺相映。殊方路永。更分破秋光,盡成悲鏡。有客躊躇,古庭空自吊孤影。
江南朋舊在許,也能憐天際,詩(shī)思誰(shuí)領(lǐng)?夢(mèng)斷刀頭,書(shū)開(kāi)蠆尾,別有相思隨定。憂心耿耿。對(duì)風(fēng)鵲殘枝,露蛩荒井。斟酌姮娥,九秋宮殿冷。
譯文:
西風(fēng)拂來(lái),仿若勸說(shuō)云彩放行一般,云層逐漸退去。遠(yuǎn)望東方,金鏡似的月亮將在這晴朗無(wú)云的天空中冉冉升起。月色如霜,光照四野,月上的桂樹(shù)映入河水中,水月與明月交相輝映,更添幾分風(fēng)致。夜已深,古驛枯庭里只剩下自己獨(dú)自徘徊,孤枕難眠。
身在故鄉(xiāng)的朋友,在遠(yuǎn)方看著這天邊明月,或許也會(huì)想起在外的自己。現(xiàn)在還鄉(xiāng)只是夢(mèng)想,只能用書(shū)信把思念傳回故鄉(xiāng)。心事重重,憂慮不安,烏鵲在風(fēng)中依著殘枝,秋露中的蟋蟀在荒井中發(fā)出悲鳴。獨(dú)自在月下飲酒,九重天上的月宮一片凄冷。
注釋:
西風(fēng)來(lái)勸涼云去,天東放開(kāi)金鏡。照野霜凝,入河桂濕,一一冰壺相映。殊方路永。更分破秋光,盡成悲鏡。有客躊(chóu)躇(chú),古庭空自吊孤影。
涼云:秋云。天東:東方的天空。金鏡:月亮。霜凝:月光撒滿大地,像鋪了一層凍霜一樣白。桂濕:月亮入水。傳說(shuō)月中有桂樹(shù),故云。冰壺:皎潔之月光。分破:指宋與金南北分疆,山河破碎,猶各自領(lǐng)一半秋光。悲鏡:此指的歲月易老之謂也?停嚎妥,自指。
江南朋舊在許,也能憐天際,詩(shī)思誰(shuí)領(lǐng)?夢(mèng)斷刀頭,書(shū)開(kāi)蠆(chài)尾,別有相思隨定。憂心耿耿。對(duì)風(fēng)鵲殘枝,露蛩(qióng)荒井。斟(zhēn)酌(zhuó)姮娥,九秋宮殿冷。
許:何許,何處。刀頭:刀環(huán),戰(zhàn)罷還家之意。蠆尾:女子卷發(fā);此指書(shū)法峭勁。定:助語(yǔ)詞,猶“了”也,“著”也。蛩:蟋蟀。斟酌:往杯盞里倒酒供飲用。九秋:九月深秋。
賞析:
此詞上闋先從“中秋”寫(xiě)起。頭兩句即是佳句:“西風(fēng)來(lái)勸涼云去,天東放開(kāi)金鏡”。其中共有四個(gè)意象:西風(fēng)、涼云、天東、金鏡,它們共同組成了一幅“中秋之夜”的美妙圖畫(huà)。其奧妙之處尤在于“來(lái)勸”、“放開(kāi)”這兩組動(dòng)詞的運(yùn)用,它們就把這幅靜態(tài)的“圖象”變換成了動(dòng)態(tài)的“電影鏡頭”。原來(lái),入夜時(shí)分,天氣并不十分晴朗。此時(shí),一陣清風(fēng)吹來(lái),拂開(kāi)和驅(qū)散了殘存的涼云——作者在此用了一個(gè)“來(lái)勸”,就使這個(gè)風(fēng)吹殘?jiān)频膭?dòng)作賦有了“人情味”:時(shí)值佳節(jié),就讓普天下團(tuán)圓和不團(tuán)圓的人都能看到這一年一度圓亮如金鏡的中秋明月吧。果然有眼,它終于同意“放行”,于是一輪金光澄亮的圓月馬上就在東邊地平線上冉冉升起。所以這兩個(gè)句子既寫(xiě)出了景,又包含了自己的情愫,為下文的繼續(xù)寫(xiě)景和含情埋下了伏筆!罢找八,入河桂濕,——冰壺相映”三句,就承接上文,寫(xiě)出了月光普灑大地、慘白一片的夜色,以及大河中的月影與天上的圓月兩相輝映的清景,于中流露了自己的鄉(xiāng)思客愁。李白詩(shī)云:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”(《靜夜思》),蘇軾詞云:“明月如霜”(《永遇樂(lè)》),史詞的“照野霜凝”即由此演化而來(lái),并體現(xiàn)了自己的思鄉(xiāng)愁緒。“殊方路永”一句,語(yǔ)似突然而起,實(shí)是從題中“真定驛”生出。臨安出發(fā),過(guò)淮河,入金境,便是殊方異國(guó),故云“殊方”;到了真定,已走過(guò)一段漫長(zhǎng)的路程,但再到目的地燕京還有相當(dāng)長(zhǎng)的路要走,故云“路永”。這個(gè)四字押韻句自成一意,起了轉(zhuǎn)折和開(kāi)啟下文的作用:上面交待了中秋月色,至此就轉(zhuǎn)入抒情!笆夥铰酚馈彼淖肿x來(lái),已感到傷感之情的深切,而令人難堪的更在此夜偏又是中秋節(jié)!故而“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客”與“每逢佳節(jié)倍思親”的兩重悲緒就交織在一起,終于凝成了下面這兩句詞語(yǔ):“更分破秋光,盡成悲境”。中秋為秋季之中,故曰“分破秋光”,而“分破”的字面又分明寓有分離之意,因此在已成“殊方”的故土,見(jiàn)中秋月色,便再無(wú)一點(diǎn)歡意,“盡成悲境”而已矣!下兩句即順著此意把自己與“真定驛”與“中秋”合在一起寫(xiě):“有客躊躇,古庭空自吊孤影!痹掠凇坝啊弊忠(jiàn)出。驛站古庭的悲寂氣氛,與中秋冷月的凄寒色調(diào),就使作者中夜不眠、躊躇徘徊的形象襯托得更加孤單憂郁,也使他此時(shí)此地的心情顯得更其凄涼悲切。王國(guó)維《人間詞話》十分強(qiáng)調(diào)詞要寫(xiě)“真景物”和“真感情”,謂之“有境界”。此情此景,就使此詞出現(xiàn)了景真情深的“境界”,也使它具有了“憂從中來(lái)”的強(qiáng)烈藝術(shù)效果。
不過(guò),在上闋中,詞人還僅言其“悲”而未具體交待其所“悲”為何,雖然在“殊方路永”四字中已經(jīng)隱約透露其為思鄉(xiāng)客愁。讀者只知道,詞人猶豫,詞人徘徊,詞人在月下形影相吊,然而尚未直探其內(nèi)心世界的奧妙。這個(gè)任務(wù),便在下闋中漸次完成。它共分兩層:一層寫(xiě)其對(duì)于江南密友的相思之情,這是明說(shuō)的;另一層則抒其對(duì)于北宋故國(guó)的亡國(guó)之悲,這又是“暗說(shuō)”的。先看第一層:“江南朋舊在許,也能憐天際,詩(shī)思誰(shuí)領(lǐng)?”起句與上闋末句暗有“勾連”,因上闋的“孤影”就自然引出下闋的“朋舊”,換頭有自然之妙。“在許”者,在何許也,不在身邊也。
“也能憐天際”是說(shuō):他們此刻面對(duì)中秋圓月,也肯定會(huì)思念起遠(yuǎn)在“天際”的我!霸(shī)思誰(shuí)領(lǐng)”則更加進(jìn)了一步,意謂:盡管他們遙憐故人,但因他們身在故鄉(xiāng),因而對(duì)于我在異鄉(xiāng)絕域思念他們的鄉(xiāng)愁客思缺乏切身體驗(yàn)和領(lǐng)受,故只好自嘆一聲“詩(shī)思誰(shuí)領(lǐng)”(客愁化為“詩(shī)思”)。從這萬(wàn)般無(wú)奈的自言自語(yǔ)的反問(wèn)句中,讀者深深地感覺(jué)到:詞人此時(shí)此刻的愁緒是其他人都無(wú)法代為體會(huì)、代為領(lǐng)受的。其感情之深濃,于此可知。接下“夢(mèng)斷刀頭,書(shū)開(kāi)蠆尾,別有相思隨定”,就續(xù)寫(xiě)他好夢(mèng)難成和寫(xiě)信寄情的舉動(dòng),以繼續(xù)抒發(fā)自己的相思之愁。這里,他使用了兩個(gè)典故:“刀頭”和“蠆尾”,其主要用心則放在前一典故上面。《漢書(shū)意欲暗地勸說(shuō)李陵還漢。他見(jiàn)到李后,一面說(shuō)話,一面屢次手摸自己的刀環(huán)。環(huán)、還音同,暗示要李歸漢。又刀環(huán)在刀頭,后人便以“刀頭”作為“還”的隱語(yǔ)。唐吳兢《樂(lè)府古題要解》說(shuō)《古絕句》中“何當(dāng)大刀頭”一句云:“刀頭有環(huán),問(wèn)夫何時(shí)當(dāng)還也”,即此意。此處說(shuō)“夢(mèng)斷刀頭”即言思鄉(xiāng)之好夢(mèng)難成,還鄉(xiāng)之暫時(shí)無(wú)法,所以便開(kāi)筆作書(shū)(“書(shū)開(kāi)蠆尾”),“別有相思隨定”,讓自己的相思之情隨書(shū)而傳達(dá)到朋舊那里去吧。以上是第一層。第二層則把思鄉(xiāng)之情進(jìn)而擴(kuò)展。先點(diǎn)以“憂心耿耿”四字。這耿耿憂心是為何?作者似乎不便明言。以下便接以景語(yǔ):“對(duì)風(fēng)鵲殘枝,露蛩荒井。”這兩句既是實(shí)寫(xiě)真定驛中的所見(jiàn)所聞,又含蓄地融化了前人的詩(shī)意,以這些詞語(yǔ)中所貯蓄的“歷史積淀”來(lái)調(diào)動(dòng)讀者對(duì)于“國(guó)土淪亡”的聯(lián)想。曹操詩(shī)云:“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹(shù)三匝,何枝可依?”(《短歌行》)史詞的“風(fēng)鵲殘枝”基本由此而來(lái),不過(guò)它又在鵲上加一“風(fēng)”,在枝上加一“殘”,這就使得原先就很悲涼的意境中更添入了一種凄冷殘破的感情成分。至于“露蛩荒井”的意象,則讀者更可在前人寄寓家國(guó)之感的詩(shī)詞中常見(jiàn)。比如較史達(dá)祖稍前一些的姜夔,他就有一首詠蟋蟀(蛩即蟋蟀之別名)的名篇《齊天樂(lè)》,其“露濕銅鋪,苔侵石井,都是曾聽(tīng)伊處”,即與史詞意象相似。因而讀著這“風(fēng)鵲殘枝,露蛩荒井”八字,讀者很快便會(huì)浮現(xiàn)出姜詞下文“候館迎秋,離宮吊月,別有傷心無(wú)數(shù)”的不盡聯(lián)想。作者巧以“景語(yǔ)”來(lái)抒情的功力既于此可見(jiàn),而作者暗傷北宋淪亡的情感也于此隱隱欲出。但作者此詞既是寫(xiě)中秋夜宿真定驛,故而在寫(xiě)足了驛庭中凄清的景象之后,又當(dāng)再回到“中秋”上來(lái)。于是他又舉頭望明月,舉杯酌姮娥(即與姮娥對(duì)飲之意),其時(shí)只見(jiàn)月中宮殿正被包圍在一片凄冷的風(fēng)露之中。這兩句詩(shī)從杜甫《月》詩(shī)“斟酌姮娥寡,天寒奈九秋”中演化開(kāi)來(lái),既寫(xiě)出了夜已轉(zhuǎn)深、寒意漸濃,又進(jìn)一步暗寫(xiě)了北宋宮殿正如月中宮殿那樣,早就“冷”不堪言了。前文中暗伏而欲出的亡國(guó)之痛,就通過(guò)“宮殿”二字既豁然醒目、卻又“王顧左右而言他”(表面僅言月中宮殿)地“飽滿”寫(xiě)出!全詞以中秋之月而興起,又以中秋之月而結(jié)束,通過(guò)在驛庭中的所見(jiàn)所聞、所思所感,展現(xiàn)了作者思鄉(xiāng)懷舊、憂思百端的復(fù)雜心態(tài),具有一定的思想深度和藝術(shù)感染力。從詞風(fēng)來(lái)看,此詞也一改作者平素“妥帖輕圓”的作風(fēng),而顯出深沉悲慨的風(fēng)格,在某種程度上帶有了辛派詞人的剛勁蒼涼風(fēng)格(比如開(kāi)頭五句的寫(xiě)景,結(jié)尾兩句的寫(xiě)人月對(duì)斟和中秋冷月)。這肯定是與他的“身之所歷,目之所見(jiàn)”,是密不可分的。清人王昶說(shuō)過(guò):“南宋詞多《黍離》、《麥秀》之悲”(《賭棋山莊詞話》卷一引),從史達(dá)祖這首出使金邦而作的《齊天樂(lè)》中,就能很明顯地看出這一點(diǎn)。
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析8
原文:
煙波桃葉西陵路,十年斷魂潮尾。古柳重攀,輕鷗聚別,陳?ài)E危亭獨(dú)倚。涼B659乍起。渺煙磧飛帆,暮山橫翠。但有江花,共臨秋鏡照憔悴。
華堂燭暗送客,眼波回盼處,芳艷流水。素骨凝冰,柔蔥蘸雪,猶憶分瓜深意。清尊未洗。夢(mèng)不濕行云,漫沾殘淚?上锵瑏y蛩疏雨里。
譯文
眼前煙波迷茫,我又來(lái)到與她分手的渡口西陵路上,當(dāng)時(shí)的情景讓我十年來(lái)夢(mèng)繞魂?duì)。重新(lián)崦?dāng)年折枝相送的古柳,想起那時(shí)像鷗鳥(niǎo)分飛般的離別,我獨(dú)倚高亭欄桿,追尋昔日登臨時(shí)的陳?ài)E。一陣涼風(fēng)颯然而至,浩渺的煙霧彌漫沙洲,船帆似鳥(niǎo)翼飛起,暮色中的遠(yuǎn)山,橫亙著一片翠色。只有江邊的幾朵殘花,陪伴著我,在秋水如鏡的江面上,映照出一樣憔悴的面容。
想當(dāng)年,華堂燈暗,你送走賓客,卻獨(dú)留下我,你回眸顧盼,眼波如清澈馨香的秋水,情長(zhǎng)意密。你天生麗質(zhì),你那手腕潔白如冰肌玉骨,你纖纖的手指柔細(xì)雪白,我怎能不記得那個(gè)神魂顛倒的夜晚,你我分瓜品嘗的深意,當(dāng)年用過(guò)的酒樽我至今未洗,我再也夢(mèng)不見(jiàn)與你同赴陽(yáng)臺(tái),相思愛(ài)戀的云雨,只有漫灑零落的淚滴?蓱z這凄凄冷冷的秋夜里,只有蟋蟀的啼鳴和稀稀落落的雨水,伴我度過(guò)這孤獨(dú)的長(zhǎng)夜。
注釋
、偬胰~:此典出于王獻(xiàn)之《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫!碧胰~,指王獻(xiàn)之的妾。此處借指吳文英所戀歌姬。
、谖髁辏河置髋d,渡口名,在今浙江蕭山縣西。
、凼陻嗷瓿蔽玻菏陙(lái)對(duì)錢塘一往情深。十年,指與歌姬相識(shí)分別的時(shí)間。潮尾,指錢塘江潮減時(shí)。此句實(shí)際是說(shuō)十年對(duì)歌姬的戀情不斷。
④涼颼(sōu):涼風(fēng)。
、荽儯╭ì):淺水中的沙洲。
、耷镧R:秋水如鏡。
、咚毓悄,柔蔥蘸雪:素骨,指歌姬的手。柔蔥,指歌姬的手指。冰和雪,形容手和手指的潔白。
⑧秋宵:秋天的夜晚。
、狎耍╭ióng):這里指蛩聲。蛩指蟋蟀、蝗蟲(chóng)。
賞析:
賞析
這是一首別后思念之情詞。上片寫(xiě)白倚亭時(shí)的相思,下片寫(xiě)夜間獨(dú)處時(shí)的懷念。撫今追昔,無(wú)限流連。
“煙波”二句,化用王獻(xiàn)之《桃葉歌》“桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫”,寫(xiě)十年后重游與情人分手的渡口,不勝傷感!皵嗷瓿蔽病,不僅說(shuō)明了別后懷念之殷,相思之苦,也為下片寫(xiě)十年前相見(jiàn)的情形埋下伏筆,使上下片遙相映帶,兩兩相形。
“古柳”三句,傷今感昔。在亭上聚首,攀柳話別,是當(dāng)日情形。“驟”、“重”二字,寫(xiě)出了當(dāng)年別離的匆匆和此時(shí)故地重游、獨(dú)倚危亭時(shí)的感慨。
“涼颸”以下五句,則寫(xiě)倚亭時(shí)所見(jiàn)。先是遠(yuǎn)眺:涼風(fēng)天末、急送輕舟掠過(guò)水中沙洲,黃昏時(shí)遠(yuǎn)山翠影依稀!罢А敝竿蝗蛔兓懊臁敝笩煵ê泼,“煙磧”指朦朧的沙洲,“飛”指輕舟疾速遠(yuǎn)逝!皺M”字見(jiàn)暮山突出之妙,令人想起李白《送友人》詩(shī)“青山橫北郭”一句中“橫”字的使用。遠(yuǎn)處山光水色,一片迷蒙。再看近處,江面如鏡,映花照人。江水映出秋天的花影是憔悴的,人影也同樣憔悴!暗小倍,憐花惜人,借花托人,更見(jiàn)相思憔悴之苦。
下片轉(zhuǎn)入回憶!叭A堂”是化用《史記·滑稽列傳》淳于髡(kūn)語(yǔ):“堂上燭滅,主人留髡而送客!碧蒙,即此詞中的華堂。燭滅,即燭暗。乃追憶初見(jiàn)時(shí)的情景:送走別的客人,單獨(dú)留下自己;仡^顧盼,傳達(dá)出含蓄的柔情蜜意!胺计G流水”則是對(duì)回盼的眼波更為傳神的描繪:“流水”,描寫(xiě)出回盼時(shí)眼波的流動(dòng),“芳艷”則是回盼時(shí)留下的美的感受!胺肌笔菑囊曈X(jué)引起嗅覺(jué)的能感,“艷”狀眼波的光采;隨眼波的傳情仿佛感到美人四溢的芳香。
“素骨”三句,寫(xiě)玉腕纖指分瓜時(shí)的情景!八毓悄保瑥摹肚f子·逍遙游》“肌膚若冰雪”語(yǔ)意化出,亦即蘇軾《洞仙歌》所說(shuō)“冰肌玉骨”,以狀手腕之潔白如玉:“柔蔥蘸雪”,即方干《采蓮》詩(shī)所說(shuō)的“指剝春蔥”,用以描寫(xiě)纖指的潔白,用字凝煉。
以下為秋宵的懷念。不洗清尊,是想留下殘酒消愁!皦(mèng)不濕行云”二句化用宋玉《高唐賦》巫山神女“旦為朝云,暮為行雨”的話,而語(yǔ)言清雅,多情而不輕佻,表現(xiàn)夢(mèng)中與情人幽會(huì),未及歡會(huì)即風(fēng)流云散,醒來(lái)殘淚滿沾衣衫的情景。結(jié)句寫(xiě)秋宵雨聲和窗下蛩聲,伴人度過(guò)孤獨(dú)無(wú)眠之夜。結(jié)句凄涼的景色與凄冷的心境融合而一,增強(qiáng)了懷人這一主題的感染力量。
這首詞脈絡(luò)細(xì)密,用意尤為綿密!暗薪ā倍、“清尊未洗”三句的煉句,“渺煙磧飛帆”三句、“素骨凝冰”二句的煉字,尤顯功力。“眼波回盼處”二句、“可惜秋宵”二句的寫(xiě)情,既精煉,又空靈,于縝密中見(jiàn)疏放,在夢(mèng)窗詞中為別調(diào)。
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析9
齊天樂(lè)·客長(zhǎng)安賦
宮煙曉散春如霧。參差護(hù)晴窗戶。柳色初分,湯香未冷,正是清明百五。臨流笑語(yǔ)。映十二闌干,翠嚬紅妒。短帽輕鞍,倦游曾偏斷橋路。
東風(fēng)為誰(shuí)媚嫵。歲華頓感慨,雙鬢何許。前度劉郎,三生杜牧,贏得征衫塵土。心期暗數(shù)?偧拍(dāng)年,酒籌花譜。付與春愁,小樓今夜雨。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《齊天樂(lè)·客長(zhǎng)安賦》是南宋詞人王易簡(jiǎn)的作品。詞中借對(duì)風(fēng)月冶游的眷念和追惜。寄托自己對(duì)故國(guó)的愁思。
賞析/鑒賞
王易簡(jiǎn)是南宋末的及第進(jìn)士。南宋都城臨安,有西湖這樣的美景,想必他在春風(fēng)得意時(shí)必多暢游其處。后來(lái)作者又歷亡國(guó)之事,在晚年著筆,以長(zhǎng)安寫(xiě)臨安,其個(gè)中滋味,亦是難以卒言。
上闋寫(xiě)清明寒食的景象,以“倦游曾遍”提點(diǎn)全文,說(shuō)明這是對(duì)往事的追憶。
“宮煙曉散春如霧,參差護(hù)睛窗戶!痹绯,宮中煙氣飄散,宛如春霧,參差披拂,籠罩睛窗!按喝珈F”,讀為“如春霧”。詞序顛倒,意為增加朦朧之美。這兩句寫(xiě)的是清明寒食的情景。據(jù)史載,寒食的第三天即清明節(jié)。南宋宮中風(fēng)俗命小內(nèi)侍在閣門(mén)用榆木鉆火,先成者賜之金碗和絹三匹。并賜臣僚與臣燭,常謂“鉆木改火”。唐詩(shī)人韓翃曾有:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家”?梢(jiàn)唐宮之俗亦如是。這是當(dāng)日宮廷的一種節(jié)日儀式,作者把它加以詩(shī)化。
“柳色初分,餳香未冷”,是清明景象。南宋時(shí)俗,在寒食和清明時(shí),京城家家用柳條插到門(mén)上,叫“明眼”。這便是“柳色初分”的含義。餳,即飴糖,是寒食應(yīng)節(jié)食品!俺醴帧薄ⅰ拔蠢洹,初,未指程度。
“正是清明百五”用“正是”明確點(diǎn)出時(shí)令!鞍傥濉敝负彻(jié),據(jù)載,和冬節(jié)正好相距一百零五日,叫寒食,禁火三日。因而稱之。
“臨流笑語(yǔ)。映十二欄于,翠顰紅妒”:一群衣飾明艷的游春女子正倚著欄干,臨流談笑,姿色周圍的紅花翠柳感到嫉妒。“十二欄干”,出自南朝樂(lè)府《西洲曲》:“欄干十二曲,垂手明如玉!薄凹t”、“翠”,如“紅衰翠減”、“綠肥紅瘦”、“慘綠愁紅”之類常用之來(lái)代表繁花綠葉,或花光柳色!帮A、妒”兩字是詞眼,作景人合一的描寫(xiě),從側(cè)面有力地烘托出倚欄笑語(yǔ)的女郎們美艷動(dòng)人之處。連清明前后爛漫嬌柔的花柳尚懷生嫉忌之心,反襯姑娘們的美貌多姿。南宋時(shí)西湖上有很多可以行樂(lè)的地方。從斷橋以西到蘇公堤,都種繁花柳樹(shù),都有一些小亭館可以休息。這里自有很多“欄干”和“紅翠”了。
“短帽輕鞍,倦游曾遍斷橋路”。游而至“倦”,想必次數(shù)極多。西湖是杭州人常游之地,有錢人常在這里拋金灑銀,故有“銷金鍋兒”之稱。作者年輕時(shí)便是那“銷金鍋兒”的?汀B(lián)系上面,他的西湖之游大概不單是觀賞風(fēng)景,而包括“風(fēng)月冶游”在內(nèi)的。
“東風(fēng)為誰(shuí)媚嫵”追憶完畢,便是感慨!懊膵场笔菋擅乐狻|風(fēng)啊,你今天又為誰(shuí)釀就這滿湖春色呢?這一切恐怕都已經(jīng)與己無(wú)關(guān)了。歲月無(wú)情,人亦易老,感慨系之,前度劉郎,三生杜牧,贏得征衫塵土。境界拓深,抒發(fā)出更內(nèi)在、更深沉感慨:我就象當(dāng)年的劉禹錫、杜牧,舊地重游,美麗已不見(jiàn),只剩些塵土,真有恍如隔之感!“前度劉郎”借于劉禹錫的《再游玄都觀》詩(shī)中。“三生杜牧”,黃庭堅(jiān)曾有詩(shī):“春風(fēng)十里珠簾卷,仿佛三生杜牧之!倍拍劣性(shī)《贈(zèng)別》:“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如!弊髡甙炎约罕茸魇嵌拍恋暮笊恚@大概是指的自己在美好的春日里重到西湖所產(chǎn)生物是人非、難以為懷的感慨。由此引出下文:“心中暗數(shù)?偧拍(dāng)年,酒籌花譜!本苹I,喝酒時(shí)用以計(jì)數(shù)的籌子;ㄗV,指記載四時(shí)花卉的書(shū)籍。這里“酒籌花譜”指宴游玩樂(lè)之事。自己美好的心愿都已落空,再不可能象以前那樣地宴飲暢游、盡情歡樂(lè)了。心境沮喪已極,而“屋漏偏逢連陰雨”這時(shí),夜幕降臨,淅瀝細(xì)雨敲打心頭,一股愁悶的陰影不覺(jué)悄悄襲上心頭!案杜c春愁,小樓今夜雨”,往日歡游,化為今夜釀愁的春雨。詞不直抒而曲筆,使詞意顯得委婉蘊(yùn)藉,更耐咀嚼。
這首詞從寫(xiě)景到抒懷。在寫(xiě)景時(shí),又以“夜雨”和“曉煙”護(hù)睛相呼應(yīng),襯托出詞人的心境。作者是宋末進(jìn)士,國(guó)變之后,隱居不仕,屬于“遺民作家”。
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析10
原文
碧痕初化池塘草,熒熒野光相趁。
扇薄星流,盤(pán)明露滴,零落秋原飛磷。
練裳暗近。
記穿柳生涼,度荷分暝。
誤我殘編,翠囊空嘆夢(mèng)無(wú)準(zhǔn)。
樓陰時(shí)過(guò)數(shù)點(diǎn),倚闌人未睡,曾賦幽恨。
漢苑飄苔,秦陵墜葉,千古凄涼不盡。
何人為省。
但隔水馀暉,傍林殘影。
已覺(jué)蕭疏,更堪秋夜永。
譯文
螢火蟲(chóng)剛從池塘里的草變化而來(lái),便散發(fā)出微綠燈光相逐而飛。薄扇撲向螢火蟲(chóng),螢火蟲(chóng)如流星般飛走了,如同承露盤(pán)中的露珠般閃爍,又如同秋天原野上的零落的磷火一般。螢火蟲(chóng)暗暗靠近讀書(shū)之人。記起以前螢火蟲(chóng)穿過(guò)柳枝,感受強(qiáng)烈似涼風(fēng)襲來(lái),飛過(guò)荷塘劃破了荷塘暮色。這般美景使我耽誤了讀書(shū)大業(yè),對(duì)著翠囊空嘆即使沒(méi)有耽誤,功成名就之夢(mèng)亦無(wú)憑準(zhǔn)。
幾只螢火蟲(chóng)飛過(guò)樓陰,倚靠在闌干上的人還沒(méi)有去睡,想起曾經(jīng)的幽恨。漢代的宮苑長(zhǎng)滿苔蘚,秦朝的帝陵滿地落葉,千年的凄涼不盡。何人能夠理解?還好有隔著水的,穿梭林間的螢火蟲(chóng)陪伴。已經(jīng)感覺(jué)凄涼蕭瑟,哪堪這秋天的夜晚還很長(zhǎng)。
注釋
齊天樂(lè):詞牌名,姜夔詞注“黃鐘宮”。雙調(diào)一百二字,上片十句五仄韻,下片十一句五仄韻。
螢:即螢火蟲(chóng)。
碧痕:指螢。古人認(rèn)為螢火蟲(chóng)為腐草所化。
熒熒:微光閃爍的樣子。野光:指螢夜間所發(fā)出的微綠色光。相趁:指螢相逐而飛。
星流,形容螢飛如流星。
盤(pán)明露滴:此以承露盤(pán)中露珠滴滴閃爍喻螢。
磷:俗稱鬼火,實(shí)為動(dòng)物骨骸中所含磷氧化時(shí)發(fā)出的淡綠色光芒。
練裳暗近:即“暗近練裳”,指螢在暗中飛近讀書(shū)之人。練裳:素色羅衣,代指著衣之人。
度荷:飛過(guò)荷塘。分暝:劃開(kāi)夜色。
殘編:指讀書(shū)太用功而把書(shū)翻爛。編,書(shū)籍,文章。翠囊,因囊內(nèi)盛有螢火蟲(chóng)而成青綠色。
倚闌人:詞人自謂。
。▁ǐng):懂得,理解,有反省之義。
蕭疏:蕭條冷落。
更堪:豈堪,哪堪。
賞析
王沂孫的幾首詞為歷代評(píng)論家所推崇;蛘撝疄椤斑\(yùn)意高遠(yuǎn),吐韻妍和,”(戈載《七家詞選》),或稱之為“詠物最爭(zhēng)托意,肅事處以意貫串,深化無(wú)痕。”這首詞借詠螢寄托亡國(guó)之恨,結(jié)構(gòu)甚為嚴(yán)密,體物精工,托意較為深遠(yuǎn)。
“碧痕初化池塘草,熒熒野光相趁”,螢,在水邊草根產(chǎn)卵,常被誤認(rèn)為是腐草所化,《藝文類聚》卷三引《周書(shū)·時(shí)訓(xùn)》及《禮記》,說(shuō)“腐草化為螢”,故有首句。寫(xiě)螢的初生及其發(fā)光。碧痕,象草又象螢。熒熒,狀似螢光,“相趁”指相逐飛行于野外。“扇薄星流”,化用杜牧《秋夕》“輕羅小扇撲流螢”詩(shī)句。薄薄的羅扇撲不了螢,飛螢象星光一樣,不斷流動(dòng)!氨P(pán)明露滴”,據(jù)歷史記載,漢武帝曾經(jīng)建造一個(gè)銅柱,高達(dá)二十丈。上建有一銅人,托著盤(pán)子,接著上天滴下的露澤。這里意為流光!傲懵淝镌w煈”講述螢的飛與光。俗稱煈為鬼火,句說(shuō)螢光秋原中的煈火,以“零落”二字形容,令人大興亡國(guó)之慨。這里逐步渲染螢光本身和有關(guān)環(huán)境所呈現(xiàn)的陰冷氣氛。
“練裳暗近”,用杜甫《見(jiàn)螢火》詩(shī)“簾疏巧入坐人衣”和《熒火》“時(shí)能點(diǎn)客衣”句意,描述螢暗中飛近人身!坝洿┝鷽,度荷分暝”,“記”字為領(lǐng)字,從而引出作者本人,從作者記憶中的形象來(lái)寫(xiě)螢。穿柳、度荷描述螢的姿態(tài)優(yōu)美。生涼,感受強(qiáng)烈似涼風(fēng)襲來(lái);分暝,螢飛荷塘劃破了荷塘暮色,構(gòu)思巧妙新穎。“誤我殘編,翠囊空嘆夢(mèng)無(wú)準(zhǔn)”!稌x書(shū)·車胤傳》“(車胤)家貧不能得油,夏月則用練囊盛數(shù)十螢火以照書(shū),以夜繼日焉!苯枧c螢有關(guān)的事,自嘆國(guó)亡讀書(shū)無(wú)用。
上片,以寫(xiě)螢起,歸結(jié)到自身的不得志;下片,也以寫(xiě)螢起,而歸結(jié)到亡國(guó)之恨!皹顷帟r(shí)過(guò)數(shù)點(diǎn),倚闌人未睡,曾賦幽恨”由寫(xiě)螢飛,過(guò)渡到人見(jiàn)螢生恨,螢人并寫(xiě),樓陰倚闌相應(yīng),未睡和幽恨呼應(yīng)!皾h苑飄苔,秦陵墜葉,千古凄涼不盡”。漢苑苔積能飄,秦陵樹(shù)葉飛墜,預(yù)示國(guó)亡。也正是“千古”的“凄涼”之事。這種事到當(dāng)今仍相繼“不盡”,使人凄涼倍甚。暗中關(guān)合宋亡。劉禹錫《秋螢引》:“漢陵秦苑遙蒼蒼,陳根腐葉秋螢光。夜空寂寥金氣凈,千門(mén)九陌飛悠揚(yáng)。”此詩(shī),寫(xiě)螢與漢苑、秦陵的關(guān)系,渾化無(wú)跡。使賦幽恨和螢相連!昂稳藶槭?但隔水余暉,傍林殘影”。點(diǎn)出螢與“凄涼不盡”之事的關(guān)系,迂回烘托,任讀者的思緒信馬馳韁。這些事,只有夜里的飛螢?zāi)芤云洹案羲、“傍林”的活?dòng),以其“余暉”、“殘影”的身段去見(jiàn)證。
“何人”二字,以人帶螢,以螢喻人。其注意、痛心于那些亡國(guó)之事,與螢相同。作者在螢身上,暗寓遺民身世,傾注那么多的共同感情。漢苑、秦陵之事,針對(duì)著元朝占領(lǐng)臨安后,江南釋教總統(tǒng)楊璉真伽在紹興一帶挖掘南宋的陵墓!耙延X(jué)蕭疏,更堪秋夜永!”秋天夜路漫漫,那能靠螢光來(lái)支持。這里隱喻宋朝遺民面對(duì)亡國(guó)的蕭縈河山,前路漫漫,不見(jiàn)光明,艱難的處境難以挨受。
此詞很大的特點(diǎn)在于,全文是詠螢的,但并無(wú)一“螢”字出現(xiàn),而借它物烘托。并且在詠螢中,作者將一腔對(duì)故國(guó)懷戀而產(chǎn)生的郁悶心緒,全部?jī)A注出來(lái),當(dāng)是其遺民情結(jié)使然。
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析11
原文:
齊天樂(lè)·與馮深居登禹陵
三千年事殘鴉外,無(wú)言倦憑秋樹(shù)。
逝水移川,高陵變谷,那識(shí)當(dāng)時(shí)神禹。
幽云怪雨。
翠蓱濕空梁,夜深飛去。
雁起青天,數(shù)行書(shū)似舊藏處。
寂寥西窗久坐,故人慳會(huì)遇,同翦燈語(yǔ)。
積蘚殘碑,零圭斷璧,重拂人間塵土。
霜紅罷舞。
漫山色青青,霧朝煙暮。
岸鎖春船,畫(huà)旗喧賽鼓。
譯文:
夏禹光輝的業(yè)績(jī)已翻過(guò)三千余年,眼前只剩下寒鴉數(shù)點(diǎn)。倚著秋樹(shù)緘默無(wú)言。江河改道,高山變成深谷。在這漫長(zhǎng)的三千多年里,幽云出谷,怪雨揮鞭。濕漉漉的萍藻,還懸垂在那根梅梁之間,趁夜深人靜,它曾飛入湖底,跟兇龍進(jìn)行過(guò)一場(chǎng)鏖戰(zhàn)。雁群飛起,把一行大字寫(xiě)上藍(lán)天。那一行行文字,莫非就是當(dāng)年夏禹藏在山中的寶貴書(shū)篇。
映著西窗,我們相向而坐,故人難得有這次意外的會(huì)面。剪去燈花,與友人深居夜語(yǔ)。長(zhǎng)滿苔蘚的斷殘古碑,禹廟發(fā)現(xiàn)的古文物,重現(xiàn)人間。霜葉已經(jīng)凋零,惟有青山任隨晨霧夕煙之變化而不改其色。漫想春日祭祀夏禹時(shí)的熱鬧場(chǎng)景:岸邊停著畫(huà)舫,彩繪的旗幟招展于喧嘩的賽鼓聲中。
注釋:
⑴齊天樂(lè):詞牌名。又名“臺(tái)城路”、“五福降中天”、“如此江山”。《清真集》、《白石道人歌曲》、《夢(mèng)窗詞集》并入“正宮”(即“黃鐘宮”)。茲以姜詞為準(zhǔn),一百二字,前后片各六仄韻。前片第七句、后片第八句第一字是領(lǐng)格,例用去聲。亦有前后片首句有不用韻者。
、岂T深居:字可遷,號(hào)深居,江西都昌人。淳桔元年(1241)進(jìn)士,與詞人有交往。
、怯砹辏╨íng):傳為夏禹的陵墓。在浙江紹興市東南,背負(fù)會(huì)稽山。
⑷三千年事:夏禹在位是公元前2140年,至吳文英在世之年1250年,約為3390年,故曰三千年事。
、筛吡曜児龋焊呱阶?yōu)榈凸。比喻世事滄桑,變化無(wú)常。
、视脑乒钟辏褐^風(fēng)雨之不同尋常。
、肆海寒(dāng)為禹廟之梅粱。據(jù)嘉泰《會(huì)稽志》卷六:梁時(shí)修禹廟,“唯欠一梁,俄風(fēng)雨大至.湖中得一木.取以來(lái)梁,即‘梅梁’也。夜或大雷雨。梁輒失去,比復(fù)歸,水草被其上.人以為神.縻以大鐵繩.然猶時(shí)一失之”。
、膛f藏(cáng)處:指大禹治水后藏書(shū)之處。《大明一統(tǒng)志·紹興府志》:“石匱山,在府城東南一十五里,山形如匱。相傳禹治水畢,藏書(shū)于此”。
、图帕龋╦ìliáo):寂寞寥落.指人生亦指心境。
、螒a(qiān):稀少。
、萧鍩簦杭羧ビ蜔魺龤埖臒粜荆篃粞婷髁。
、蟹e蘚(xiǎn)殘碑:長(zhǎng)滿苔蘚的斷殘古碑。
、蚜愎纾╣uī)斷璧:指禹廟發(fā)現(xiàn)的古文物!洞竺饕唤y(tǒng)志·紹興府志》:“宋紹興間,廟前一夕忽光焰閃爍,即其處劇之,得古硅璧佩環(huán),藏于廟”。
、屹惞模杭郎褓悤(huì)的鼓樂(lè)聲。此指祭祀夏禹的盛會(huì)。
賞析:
上闕寫(xiě)登禹陵所見(jiàn)所感,造語(yǔ)深奇幽邃,既寫(xiě)實(shí)又寫(xiě)虛,虛實(shí)結(jié)合,古今變幻,多處用典,插入了詞人豐富的主觀想象!叭晔職堷f外,無(wú)言倦憑秋樹(shù)”兩句懷古,“三”字與“千”字,都是中國(guó)歷史上具有獨(dú)特意義的字,詞人同時(shí)使用兩個(gè),使全詞籠罩在歷史滄桑感之中!盁o(wú)言”一詞,寫(xiě)出了詞人自身?yè)碛胁蝗堂餮浴⒉豢杀M言的痛苦。于是借助登禹陵懷古的機(jī)會(huì),抒發(fā)自己的感慨!熬霊{秋樹(shù)”中的“倦”字,可能是因?yàn)榘兹盏桥R的疲倦,但是這句詞緊承首句“三千年事”,所以詞人負(fù)載的,還有幾千年來(lái)人類在憂患勞生中感受到的疲弊。而詞人能夠倚靠的,僅僅是一顆蕭瑟凋零的秋樹(shù),所以說(shuō)“無(wú)言”。
“逝水移川,高陵變谷,那識(shí)當(dāng)時(shí)神禹”三句呼應(yīng)片首,說(shuō)夏禹的豐功偉績(jī)竟不被后人所識(shí),詞人對(duì)世事變換、滄海桑田的感慨溢于言表,深郁悲涼。“幽云怪雨。翠萍濕空梁,夜深飛去”三句,反用“飛梁”之典,于懷古之思中更增變換之感!把闫鹎嗵欤瑪(shù)行書(shū)似舊藏處”,再次抒發(fā)對(duì)大禹的憑吊之情,深化全詞主題。
下闋緊扣詞題“與馮深居登禹陵”,寫(xiě)入與馮深居登臨之事、憑吊細(xì)節(jié)以及心中感慨。“寂寥西窗久坐,故人慳會(huì)遇,同翦燈語(yǔ)”三句詞是化用李商隱《夜雨寄北》“何當(dāng)共翦西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”之詩(shī)句,詞人與馮深居久別重逢,因?yàn)橹救は嗤丁㈦H遇相似,這次同登禹陵,故有說(shuō)不完的話!胺e蘚殘碑,零圭斷璧,重拂人間塵土”三句,寫(xiě)出了日間在禹陵所見(jiàn)所聞!八t罷舞。漫山色青青,霧朝煙暮”三句,又以浪漫筆調(diào),另辟新境。自情感之中跳出,別從景物著筆,而“霜紅”一詞,隱隱與開(kāi)端次句中的“秋樹(shù)”相呼應(yīng)。詞人從蒙塵的古跡寫(xiě)到了眼前的秋色,深慨時(shí)光流逝之速。此三句寫(xiě)節(jié)氣變化、四季更迭,而青山長(zhǎng)存,更添人世無(wú)常之悲。不過(guò),即便如此,詞人對(duì)未來(lái)還是充滿了樂(lè)觀情緒。
結(jié)二句“岸鎖春船,畫(huà)旗喧賽鼓”,乍一看,不免有突兀之感。前詞中的景物如“秋樹(shù)”,如“霜紅”,明明都是秋日景色,而此句竟然在承接上文時(shí)寫(xiě)了一個(gè)“春”字。是因?yàn)椤熬霊{秋樹(shù)”是登臨當(dāng)日的實(shí)景,“霜紅罷舞”則寫(xiě)的是包容秋季全部變化。至于“山色青青”,更透漏出暮往朝來(lái)、時(shí)移節(jié)替,冬逝必定春來(lái)人間哲理。
全詞通首以秋日為主,其情調(diào)全屬于寥落凄涼之感,于結(jié)尾之處突顯春日賽會(huì)之喧鬧,為全篇寥落凄涼之反襯,余波蕩漾,用筆悠閑,果真可以因春日之美盛忘懷秋日之凄涼者;然而細(xì)味詞意,則前所云“霧朝煙暮”句,已有無(wú)限節(jié)序推移之意,轉(zhuǎn)瞬即逝的春日喧鬧與永恒的凄寂形成鮮明對(duì)照。
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析12
原文:
丙辰歲,與張功父會(huì)飲張達(dá)可之堂。聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回末利花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此。蟋蟀,中都呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)錢致一枚,鏤象齒為樓觀以貯之。
庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)。露濕銅鋪,苔侵石井,都是曾聽(tīng)伊處。哀音似訴。正思婦無(wú)眠,起尋機(jī)杼。曲曲屏山,夜涼獨(dú)自甚情緒?
西窗又吹暗雨。為誰(shuí)頻斷續(xù),相和砧杵?候館迎秋,離宮吊月,別有傷心無(wú)數(shù)。豳詩(shī)漫與。笑籬落呼燈,世間兒女。寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦。
譯文:
庾信早年曾吟誦《愁賦》之類的名篇,
如今,悄悄的私語(yǔ)聲又傳來(lái)耳畔。
夜露浸濕黃銅閃閃的門(mén)環(huán),
蒼苔蓋滿石塊雕砌的井欄--
到處都可以聽(tīng)到你的歌唱,
仿佛在傾訴人間的悲愁哀怨。
閨中少婦思念丈夫長(zhǎng)夜無(wú)眠,
起身尋找機(jī)梭為他織就御寒的農(nóng)衫,
伴著她的只有屏風(fēng)上曲折的山巒,
夜涼如水,又怎樣度過(guò)這深秋的夜晚?
聽(tīng),細(xì)南又在散打西廳的窗欞,
伴著搗衣的砧杵,你的聲音似斷實(shí)連。
在客居的賓館迎來(lái)深秋的長(zhǎng)夜,
在出巡的高官憑吊故國(guó)的月圓。
還有其他無(wú)數(shù)類似的傷心慘事,
象《豳風(fēng)·七月》,都可即席成篇。
可笑的是竹籬外傳來(lái)燈籠笑語(yǔ)--
少年男女在捉拿蟋蟀,興趣盎然。
呵,假如把這所有的音響盡皆譜入琴曲,
那一聲聲,不知能演奏出多少人間的哀怨!
注釋:
丙辰歲:宋寧宗慶元二年(1196)。
張功父:張镃,字功父。南宋將領(lǐng)張俊之孫,有《南湖集》。張達(dá)可:不詳。
裴回:即徘徊。
中都:此指汴京(今河南開(kāi)封)。促織:古稱蟋蟀為促織。
庚郎:北朝詩(shī)人庚信,曾作《愁賦》。
銅鋪:銅制的鋪首,裝在門(mén)上能銜門(mén)環(huán)。
屏山:屏風(fēng)上畫(huà)有遠(yuǎn)山,故稱屏山。
候館:迎客的館舍。
離宮:皇帝出巡在外住的行宮。
豳詩(shī):指《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)》中的《七月》篇:“七月在野,八月在宇,九有在戶,十月蟋蟀入我床下!
漫與:即景寫(xiě)詩(shī),率然而成。
寫(xiě)入琴絲:譜成樂(lè)曲,入琴?gòu)椬唷?/p>
賞析:
賞析一
姜夔此詞,前有小序云:“丙辰歲與張功父會(huì)飲張達(dá)可之堂,聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回茉莉花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思 ,尋亦得此。蟋蟀,中都呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)錢致一枚,鏤象齒為樓觀以貯之。”丙辰是宋寧宗慶元二年(1196),張功父即張鎡。他先賦《滿庭芳·促織兒》,寫(xiě)景狀物“心細(xì)如絲發(fā)”,曲盡形容之妙 ;姜夔則另辟蹊徑,別創(chuàng)新意。
詞先從聽(tīng)蟋蟀者寫(xiě)入 !扳桌上茸砸鞒钯x ”,庾郎 ,即庾信,曾作《愁賦》,今已不傳,此似指《哀江南賦》、《傷心賦》、《枯樹(shù)賦》一類哀愁之作。杜甫詩(shī)云:“庾信生平最蕭瑟,暮年詩(shī)賦動(dòng)江關(guān)”。次句寫(xiě)蟋蟀聲,凄切細(xì)碎而以“私語(yǔ)”比擬,生動(dòng)貼切,并帶有濃厚的感情色彩,因而和上句的吟賦聲自然融合!案劇迸c“先自”相呼應(yīng),將詞意推進(jìn)一層。騷人夜吟 ,已自愁情滿懷,更那堪又聽(tīng)到如竊竊“私語(yǔ)”的蟋蟀悲吟呢!從中寄寓了詞人深沉的身世之感、家國(guó)之痛。
“露濕”三句是空間的展開(kāi),目的是藉以觸發(fā)更廣泛的人事。銅鋪,銅做的鋪首 ,裝在門(mén)上銜門(mén)環(huán);此指門(mén)外。石井,此指井欄邊。說(shuō)蟋蟀鳴聲在大門(mén)外;井欄邊,到處可聞 !鞍б羲圃V ”,承上“私語(yǔ)”而來(lái),這如泣似訴的聲聲哀鳴,使一位本來(lái)就轉(zhuǎn)側(cè)無(wú)眠的思婦更加無(wú)法入夢(mèng)了,只有起床以織布來(lái)消解煩憂(蟋蟀一名促織 ,正與詞意符合)。于是蟋蟀聲又和機(jī)杼聲融成一片。這幾句遺貌取神,離影得似,妙在如“野云孤云 ,去留無(wú)跡”(《張炎《詞論》》)。詞中的蟋蟀的鳴聲為線索 ,把詩(shī)人、思婦、客子、帝王、兒童等不同的人事巧妙地組織到一篇中來(lái)。其中,不僅有詞人自傷身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋王朝的滅亡與南宋王朝茍且偷安,醉心于暫時(shí)安樂(lè)的可悲現(xiàn)實(shí) !扒辽剑箾霆(dú)自甚情緒?”寫(xiě)思婦懷念遠(yuǎn)人的心情。面對(duì)屏風(fēng)上的遠(yuǎn)水遙山,不由神馳萬(wàn)里。秋色已深,什么時(shí)候才能將親手織就的冬衣送到遠(yuǎn)方征人的手中?秋夜露寒,什么時(shí)候征人才能回到自己的身邊 ?遠(yuǎn)人遙隔,如今只余一人對(duì)影自憐,又有什么情緒來(lái)尋歡作樂(lè)呢?幾句言簡(jiǎn)意遠(yuǎn),委婉盡情。
下片首句嶺斷云連,最得換頭妙諦,被后人奉為典范。嶺斷,言其空間和人事的更換——由室內(nèi)而窗外,由織婦而搗衣女。云連,指其著一“又”字承上而做到境換意連 ,脈絡(luò)暗通。寒窗孤燈,秋風(fēng)吹雨,那蟋蟀究竟為誰(shuí)時(shí)斷時(shí)續(xù)地凄凄悲吟呢?伴隨著它的是遠(yuǎn)處時(shí)隱時(shí)顯的陣陣搗衣聲 !盀檎l(shuí)”二字,以有情向無(wú)情境界引向空靈深遠(yuǎn)之處。
以下“候館”三句,繼續(xù)寫(xiě)蟋蟀鳴聲的轉(zhuǎn)移,將空間和人事推得更遠(yuǎn)更廣。客館,可以包舉謫臣遷客、士人游子各色人等;離宮,可以包括不幸的帝王后妃、宮娥彩女。這些飄泊者、失意者,不論尊卑長(zhǎng)幼,都要悲秋吊月,聞蟲(chóng)鳴而傷心無(wú)限在國(guó)懷鄉(xiāng)愁緒襲擾心以上極寫(xiě)蟋蟀的聲音處處可聞,使人有欲避不能之感 。它似私語(yǔ),似悲訴,時(shí)斷時(shí)續(xù);它與孤吟聲、機(jī)杼聲、砧杵聲交織成一片。仿佛讓人聽(tīng)到一組凄婉哀愁的交響樂(lè)!搬僭(shī)漫與”,詞人說(shuō)自己受到蟋蟀聲的感染而率意為詩(shī)了。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下!笨墒,下面突然插入“笑籬落呼燈,世間兒女”兩句,寫(xiě)小兒女呼燈捕捉蟋蟀的樂(lè)趣,聲情驟變,似與整首樂(lè)章的主旋律不相協(xié)調(diào)。而與友人張鎡《滿庭芳》詞中“八時(shí)曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音。任滿身花影,猶自追尋”意境相若。然細(xì)加品味,正如陳延焯所說(shuō):“以無(wú)知兒女之樂(lè) ,反襯出有心人之苦,最為入妙。”(《白雨齋詞話》)的確,這是這闋大型交響樂(lè)中的一支小小插曲,其妙用在于以樂(lè)寫(xiě)苦,所以當(dāng)這種天真兒女所特具的樂(lè)趣被譜入樂(lè)章之后,并不與主旋律相悖逆,反倒使原本就無(wú)限幽怨凄楚的琴音,變得“一聲聲更苦”了。以樂(lè)筆寫(xiě)愁然,正是白石詞的匠心妙用。
這首詞看似詠物,實(shí)則抒情,通過(guò)寫(xiě)聽(tīng)蟋蟀鳴聲,寄托家國(guó)之恨。這首詞的妙處在于分辟蹊徑,別開(kāi)生面,用空間的不斷轉(zhuǎn)換和人事的廣泛觸發(fā),層層夾寫(xiě),步步烘托,達(dá)到一種凄迷深遠(yuǎn)的藝術(shù)造境。
賞析二
這是一首以歌詠蟋蟀而著名的詞篇。詞中以蟋蟀的鳴聲為線索,把詩(shī)人、思婦、客子、被幽囚的皇帝和捉蟋蟀的兒童等等,巧妙地組織到這一字?jǐn)?shù)有限的篇幅中來(lái),層次鮮明地展示出較為廣闊的生活畫(huà)面。其中,不僅有自傷身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋王朝的滅亡與南宋王朝茍且偷安、醉心于暫時(shí)安樂(lè)的可悲觀實(shí)!半x宮吊月”等句所寄寓的家國(guó)興亡之嘆是比較明顯的。
詞的寫(xiě)法很有特色。概括說(shuō)來(lái),主要表現(xiàn)在兩點(diǎn)上:一是富有音樂(lè)性,二是富有層次性和節(jié)奏感。所謂富有音樂(lè)性,就是說(shuō),讀者在讀過(guò)這首詞以后,除了通過(guò)文字進(jìn)入詞的意境以外,同時(shí),又象是聽(tīng)了一首美妙的樂(lè)曲一般,獲得了音樂(lè)上的美感享受。這是因?yàn)椋髡咭婚_(kāi)始就是從蟋蟀的哀鳴聲中獲得靈感,并且從音樂(lè)這一角度展開(kāi)聯(lián)想,通過(guò)巧妙的藝術(shù)構(gòu)思,把蟋蟀的哀鳴聲、詩(shī)人的吟誦聲、思婦的織機(jī)聲、搗衣的砧杵聲、被囚者的悲嘆聲、兒女們的歡笑聲以及哀苦的琴聲等有機(jī)地交織在一起。在這首短小的詞里,幾乎可以使讀者聽(tīng)到或聯(lián)想到夜里所能聽(tīng)到的一切聲響。當(dāng)然,詞中出現(xiàn)的種種音響,并不是客觀事物的簡(jiǎn)單摹擬或機(jī)械的再現(xiàn),而是作者把自己從客觀事物中得到的感受,即感情反映,通過(guò)詩(shī)歌這一形式而創(chuàng)造出的一種音樂(lè)形象。從音響和音樂(lè)這一角度來(lái)進(jìn)行藝術(shù)構(gòu)思,這一指導(dǎo)思想在小序中說(shuō)得比較清楚:“聞壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,功父先成,辭甚美。余徘徊茉莉花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此!庇捎谝归g只聞蟋蟀之聲而不見(jiàn)其身形,從“聲”這一角度構(gòu)思不僅是自然的,而且也是新穎的。還有,詞的最后兩句寫(xiě)道:“寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦!彼^“寫(xiě)入琴絲”,也就是把詞中所寫(xiě)到的各種音響形象全都譜成樂(lè)曲,由琴弦彈奏出來(lái)。這說(shuō)明,詞中所寫(xiě)到的一切聲響,都已經(jīng)過(guò)作者的提煉和藝術(shù)加工。姜夔是南宋著名的音樂(lè)家,他精通音律,善于譜曲,至今還保留他十七首自注工尺旁譜的詞,遺憾的是因?yàn)闆](méi)有板眼符號(hào),所以雖然有人經(jīng)過(guò)努力已經(jīng)譯成簡(jiǎn)譜,卻仍不能恢復(fù)宋時(shí)歌唱的真相。但是,我們卻從這首詞里聽(tīng)到了他用文字捕捉到的種種音響,以及用文字譜寫(xiě)成的優(yōu)美旋律。這首《齊天樂(lè)》,實(shí)際上就是一曲由單一形象的變奏曲發(fā)展成為當(dāng)時(shí)社會(huì)總悲吟的交響樂(lè)。
所謂富有層次性(或節(jié)奏感),就是說(shuō),這首詞從音樂(lè)這一特性來(lái)講,作為發(fā)展音樂(lè)主題的全曲結(jié)構(gòu)是層次清楚而又謹(jǐn)嚴(yán)的。借用音樂(lè)術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),這首詞是一個(gè)變奏曲的結(jié)構(gòu),除引子。(或稱呈示部)和尾聲(或稱尾曲)以外,中間共有四段變奏,這四段變奏,還可分為變化部(前兩段)和再現(xiàn)部(后兩段)。下面,我們就按這一結(jié)構(gòu)層次逐一進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析。這首詞的引子實(shí)際只有兩句:“庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)!鼻耙痪鋵(xiě)的是詩(shī)人的吟誦聲,意即通過(guò)詩(shī)詞來(lái)表現(xiàn)人間的愁苦。后一句寫(xiě)的是蛩音,即蟋蟀的哀鳴。吟賦,已愁苦難堪,更何況又加之以凄厲的蛩音?從“先自”到“更聞”是感情的層進(jìn),是人蛩雜寫(xiě),二者相互烘托、融合,奠定全詞的基調(diào),構(gòu)成全詞的主題。從“露濕銅鋪”到“都是曾聽(tīng)伊處”是第一樂(lè)句(或第一段),是蛩者的變奏。在吊有銅環(huán)的門(mén)邊,在布滿蒼苔的井口,總之到處都是一片蟋蟀的鳴聲。從“正思婦無(wú)眠”到“甚情緒”是第二樂(lè)句,是人聲的變奏。寫(xiě)的是孤棲獨(dú)處的思婦,聽(tīng)到蟋蟀的哀曲,想起遠(yuǎn)征在外的丈夫,趕快起身尋找織布的機(jī)梭,以便為丈夫織一身御寒的衣服!扒辽健倍浒祵(xiě)“壁間蟋蟀有聲”,并與思婦的“獨(dú)自夜涼”的嘆息聲交織在一起。這兩句,實(shí)際上把人聲與蛩聲這兩個(gè)不同的樂(lè)思交織在一起,匯合成人聲、機(jī)聲、蛩聲三者難以區(qū)別的和弦,使樂(lè)曲出現(xiàn)了階段性的高潮,并以“甚情緒”這樣抒情性旋律作短暫的休止,使主題得以初步發(fā)展,變化部到此完成。過(guò)片,從“西窗又吹晴雨”到“相和砧杵”是第三樂(lè)句,作人聲與整音匯合的變奏。寫(xiě)的是在人聲、機(jī)杼聲、蛩聲之外,突然又增添了風(fēng)聲、雨聲、砧杵聲。在這一系列聲響的間歇,可以聽(tīng)到斷續(xù)的蟋蟀聲,似乎是在為那特別響亮的搗衣的砧杵聲作伴奏。從張炎開(kāi)始,歷代詞人都同聲贊賞這換頭一句“曲之意不斷”,并由此得出結(jié)論說(shuō)“作慢詞最是過(guò)變不要斷了曲意”。從樂(lè)曲這一個(gè)角度講,當(dāng)然也應(yīng)如此。音樂(lè)的主題不僅于此應(yīng)再度出現(xiàn),并且還要有所變更。人的哀嘆與蟋蟀的悲鳴,到此形成強(qiáng)烈對(duì)比與互相排斥,同時(shí)還要為矛盾的解決做好準(zhǔn)備。從“候館迎秋”到“別有傷心無(wú)數(shù)”是第四樂(lè)句,是人世愁苦哀嘆聲的大變奏,寫(xiě)的是客館離人的長(zhǎng)吁,被幽囚的皇帝的悲嘆,把樂(lè)曲推到與國(guó)家興亡密切相關(guān)的思想高度,形成全曲的高潮,結(jié)束了再現(xiàn)部!搬僭(shī)漫與”到終篇是尾曲,在完美結(jié)束之前,樂(lè)曲又出現(xiàn)了新的不安與不協(xié);“世間兒女”捉蟋蟀的燈籠之光與歡樂(lè)之聲,同“離宮吊月”的悲嘆形成“對(duì)抗力量”,形成極強(qiáng)的對(duì)照。就思想講,這幾句構(gòu)成了對(duì)南宋茍且偷安,不圖進(jìn)取,而只顧尋歡逐樂(lè)這一可悲觀實(shí)的批判。這種批判,從側(cè)面襯托并深化了主題。
下面,緊接著是旋律的直線下降:“寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦。”這一旋律,是在情緒高度激發(fā)之后,形成情緒的轉(zhuǎn)折,它通過(guò)抒情性很強(qiáng)的琴聲,彈出了詞人難以抑止的悲憤,終于以深沉悲苦的音調(diào),結(jié)束全篇。
評(píng)解
這首詞的主旋律是個(gè)“愁”字,沿秋色、秋聲、秋思運(yùn)筆,布置意象,形成“物以貌求,心以理應(yīng)”的特色。上闋有庚信《愁賦》比興,使秋聲、秋思宕向深處,豐富內(nèi)涵。下闋用砧杵之聲比興,寫(xiě)候館、離宮,其“別有傷心無(wú)數(shù)”暗指四十年前被擄到北方去的宋室君臣,他們?cè)谇艚杏锏踉,又有何感。“豳?shī)漫與”句巧妙地將上文一齊收攏!靶h落呼燈,世間兒女”,以陳廷焯的說(shuō)法是“以無(wú)知兒女之樂(lè),反襯有心人之苦”!耙宦暵暩唷,結(jié)語(yǔ)余音裊裊。此詞題材雖小,立意卻比較高,意境也深沉開(kāi)闊得多。
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析13
碧痕初化池塘草,熒熒野光相趁。扇薄星流,盤(pán)明露滴,零落秋原飛磷。練裳暗近。記穿柳生涼,度荷分暝。誤我殘編,翠囊空嘆夢(mèng)無(wú)準(zhǔn)。
樓陰時(shí)過(guò)數(shù)點(diǎn),倚闌人未睡,曾賦幽恨。漢苑飄苔,秦陵墜葉,千古凄涼不盡。何人為。康羲鄷,傍林殘影。已覺(jué)蕭疏,更堪秋夜永!
翻譯
螢火蟲(chóng)剛從池塘里的草變化而來(lái),便散發(fā)出微綠燈光相逐而飛。薄扇撲向螢火蟲(chóng),螢火蟲(chóng)如流星般飛走了,如同承露盤(pán)中的露珠般閃爍,又如同秋天原野上的零落的磷火一般。螢火蟲(chóng)暗暗靠近讀書(shū)之人。記起以前螢火蟲(chóng)穿過(guò)柳枝,感受強(qiáng)烈似涼風(fēng)襲來(lái),飛過(guò)荷塘劃破了荷塘暮色。這般美景使我耽誤了讀書(shū)大業(yè),對(duì)著翠囊空嘆即使沒(méi)有耽誤,功成名就之夢(mèng)亦無(wú)憑準(zhǔn)。
幾只螢火蟲(chóng)飛過(guò)樓陰,倚靠在闌干上的人還沒(méi)有去睡,想起曾經(jīng)的幽恨。漢代的宮苑長(zhǎng)滿苔蘚,秦朝的帝陵滿地落葉,千年的凄涼不盡。何人能夠理解?還好有隔著水的,穿梭林間的螢火蟲(chóng)陪伴。已經(jīng)感覺(jué)凄涼蕭瑟,哪堪這秋天的夜晚還很長(zhǎng)。
注釋
齊天樂(lè):詞牌名,姜夔詞注“黃鐘宮”。雙調(diào)一百二字,上片十句五仄韻,下片十一句五仄韻。
螢:即螢火蟲(chóng)。
碧痕:指螢。古人認(rèn)為螢火蟲(chóng)為腐草所化。
熒熒:微光閃爍的樣子。
野光:指螢夜間所發(fā)出的微綠色光。
相趁:指螢相逐而飛。
星流:形容螢飛如流星。
盤(pán)明露滴:此以承露盤(pán)中露珠滴滴閃爍喻螢。
磷:俗稱鬼火,實(shí)為動(dòng)物骨骸中所含磷氧化時(shí)發(fā)出的淡綠色光芒。
練裳暗近:即“暗近練裳”,指螢在暗中飛近讀書(shū)之人。
練裳:素色羅衣,代指著衣之人。
度荷:飛過(guò)荷塘。
分暝:劃開(kāi)夜色。
殘編:指讀書(shū)太用功而把書(shū)翻爛。編,書(shū)籍,文章。翠囊,因囊內(nèi)盛有螢火蟲(chóng)而成青綠色。
倚闌人:詞人自謂。
省:懂得,理解,有反省之義。
蕭疏:蕭條冷落。
更堪:豈堪,哪堪。
創(chuàng)作背景
據(jù)詹安泰考證,詞中“漢苑飄苔”三句是指元世祖命人建佛塔于宋故宮之事,此事發(fā)生于至元十四年(1277年),則此詞應(yīng)作于這年之后!盁蔁梢肮庀喑谩币痪鋺(yīng)是指宋故宮荒涼不堪,結(jié)合“零落秋原飛磷”一句,此詞應(yīng)為王沂孫借詠螢以抒亡國(guó)之“幽恨”。
賞析
此首詠螢名作,以其賦物工致妥帖且深寄亡國(guó)之恨,頗為諸家箋評(píng)者稱美。
詞的上片,以“螢”起筆,寫(xiě)螢的初生情境與情狀,暗蘊(yùn)詞人對(duì)身世的慨嘆。古入以為螢為腐草所化,“初化池塘草”,既據(jù)此說(shuō),又不拘泥于舊意,換“腐草”為“池塘草”,狀寫(xiě)螢之初生環(huán)境,使人頓生池塘生春草之感!氨毯邸彼埔粡澊翰荩炙瞥跎G螢,既狀初生之草,又寫(xiě)初化之螢,螢草兩碧,意象新穎秀美。且“碧痕”二字,冠于篇首,突出其強(qiáng)烈的視角色相之美,輔之以池塘春草溫馨情境的渲染,延用“化”字的神態(tài)之妙,復(fù)加“初”字,遂將腐草所化的凡俗之螢描畫(huà)得鮮活動(dòng)人。次句“熒熒野光相趁”,描摹初化后的'成螢飄忽原野熒光閃爍的情態(tài)。潘岳《螢火賦》云:“熠熠熒熒,若丹英之照葩!薄盁蔁伞倍,詞人借其意義,言螢光之美;且此處更著以“野光相趁”,以“野”寫(xiě)光,視界擴(kuò)大,并為“相趁”作鋪墊!跋喑谩倍郑匀藢(xiě)物,言螢飛行原野,相互追逐,嬉戲無(wú)憂,細(xì)節(jié)選取真切,筆意明快傳神,將小小生靈出落得活潑嬌媚,可近可親。此起首兩句,既擒住題旨,又以光色點(diǎn)染意象,時(shí)空烘托情境,二者相融相生,頗切合螢之物象特征,又深蘊(yùn)詞人對(duì)螢之憐惜情感。同時(shí),其詞情筆意,又為后文寫(xiě)人事悲慨作張本。
接下來(lái)數(shù)句,場(chǎng)景多而轉(zhuǎn)換快,詞意逐層加深,皆承“野光相趁”而來(lái),前三句,就螢的飛行,展開(kāi)想像,切入人的時(shí)空!吧缺⌒橇鳌,化用杜牧“輕羅小扇撲流螢”(《秋夕》)句意,言螢光隨宮女的輕羅小扇如星光般流動(dòng)翻飛!氨P(pán)明露滴”,借用漢武帝鑄銅托盤(pán)承露的典故,以盤(pán)中滴滴露光喻螢光閃爍。駱賓王《螢火賦》中有“知戰(zhàn)場(chǎng)之飛磷”之句,王充《論衡》又有“人之兵死也,世言其血為磷”之語(yǔ),“秋原飛磷”即囊括其意,寫(xiě)飛螢如同磷光鬼火般幽幻明滅。經(jīng)此三層刻畫(huà),流螢之形象更為豐富多彩。且此三句當(dāng)中,隨螢之飛行時(shí)空忽而天街,忽而宮苑,又忽而戰(zhàn)場(chǎng),其中人物亦隨之忽而宮女撲螢嬉戲,忽而漢武帝老邁氣露,忽而兵士戰(zhàn)死沙場(chǎng),不僅詞境由月涼秋爽變?yōu)殛庼采,意象也由輕柔優(yōu)美轉(zhuǎn)為凄苦慘烈。凡此種種,又以“零落”二字點(diǎn)染,字里行間,隱隱流淌著盛衰興亡的深沉悲慨,從而也直接引發(fā)了下文詞人自傷身世的感嘆。
“練裳暗近”一句化用杜甫《見(jiàn)螢光》詩(shī)“巫山秋夜螢光飛,疏簾巧人坐入衣”及《螢火》詩(shī)“時(shí)能點(diǎn)客衣”之意,寫(xiě)螢暗自飛近讀書(shū)之人。緊接著“記穿柳生涼,度荷分暝”二句,追憶飛螢暗夜飛行的具體情形。此二句描繪,對(duì)仗工穩(wěn),錯(cuò)綜有致,筆含情韻,且于句前以“記”字領(lǐng)起,既追上文螢飛,又收束想像,直接切入詞人自身,諸多美景,已成記憶,記得深刻只能徒增眼前之悵惘。“誤我”二句是詞人對(duì)自身現(xiàn)實(shí)境遇的無(wú)限哀嘆!稌x書(shū)》載車胤好學(xué),囊螢夜讀,后成就功名。詞人一改俗套,反用其事說(shuō)明自己縱使如車胤苦讀詩(shī)書(shū),志高博學(xué),而功業(yè)成就之夢(mèng)亦無(wú)憑準(zhǔn),難以實(shí)現(xiàn),只落得個(gè)自誤而已。
下片筆歸寫(xiě)宋亡之現(xiàn)實(shí),深寄了詞人亡國(guó)遺民之恨!皹顷帯比鋽(xiě)詞人見(jiàn)螢生恨,人螢并寫(xiě),情隨境轉(zhuǎn)。接下來(lái)“漢苑飄苔”三句深蘊(yùn)著無(wú)限凄楚的“幽恨”。劉禹錫《秋螢引》詩(shī)云:“漢陵秦苑遙蒼蒼,陳根腐葉秋螢光。夜空寂寥金氣凈,千門(mén)九陌飛悠揚(yáng)!毖哉f(shuō)當(dāng)年漢陵秦苑,已變?yōu)樯n涼廢墟,冷寂之夜,惟有幾點(diǎn)螢光飛來(lái)蕩去,令人頓生千古興衰之嘆。此詞三句顯然本于此詩(shī),但又不盡同于其詩(shī),它不是一般感嘆興衰無(wú)常的泛泛詠史,也不是尋常窮達(dá)際遇的習(xí)慣嘆婉。詞人面對(duì)的是更為慘痛的歷史巨變,他親眼目睹了異族入侵,血洗中原,臨安陷落,崖山敗亡,詞中這“漢苑秦陵”,加之以飄苔墜葉、點(diǎn)點(diǎn)螢光與漫漫長(zhǎng)夜,正是宋亡之景的真切寫(xiě)照。其間深蘊(yùn)的家國(guó)仇民族恨,也正是其“幽恨”所在。國(guó)破家亡,讓詞人不由得發(fā)出“千古凄涼不盡”的無(wú)限悲慨。
行文至此,似乎已然明了“幽恨”者為何,也自然為詞人心靈痛楚而深切感動(dòng)。但這尚不是詞人“幽恨”的全部?jī)?nèi)涵,隨著詞人“何人為省”的一聲突發(fā)詰問(wèn),“但隔水馀輝,傍林殘影”,使其“幽恨”再翻一層波瀾!昂稳藶槭 ,一是因其遺民之獨(dú)特痛楚,至厚至深,難以為人理解;再則因勢(shì)利人生,倉(cāng)皇亂世,無(wú)人關(guān)心詞人之“幽恨”。對(duì)詞人而言,所幸者竟有這小小螢火“隔水”,“傍林”時(shí)時(shí)伴隨,并以其“余暉”、“殘影”,燭照我心,于史于人作一見(jiàn)證;所不幸者亦只有此小小螢火為詞人知己。這聲聲詰問(wèn),重重“幽恨”,大有眾人皆醉我獨(dú)醒的無(wú)限感慨,“已覺(jué)蕭疏,更堪秋夜永”二句,以秋螢備感蕭疏不堪、秋夜漫長(zhǎng)寒冷難以忍受煎熬,暗寓詞人之艱難處境。國(guó)滅家亡,秋夜漫漫,不見(jiàn)光明,前路茫茫,亂夢(mèng)無(wú)準(zhǔn)。結(jié)拍二句,上句總束前文“凄涼”景象,下句極寫(xiě)眼前悲愴心境,翻轉(zhuǎn)作結(jié),推進(jìn)一層。其詞筆命意,衰颯沉郁,細(xì)細(xì)味之,催人淚下。
王沂孫此詞,詠螢而不滯于螢,擬人寫(xiě)螢,借螢托意,將螢之聲情意志同詞人今昔殊變的生活情境緊密結(jié)合。又兼詞人大量化用典事,如同水中著鹽,典化人篇,情詞并茂,自然渾厚;诖,詞人寓時(shí)事家國(guó)幽恨與身世哀感于其中,使物、我,家國(guó)三者融為一體,螢、景、情諸層渾化無(wú)跡。無(wú)怪乎戈載《七家詞選》評(píng)王沂孫之詞有語(yǔ)云:“運(yùn)意高遠(yuǎn),吐韻妍和!币源擞^之,可謂知人知言。
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析14
齊天樂(lè)·蟬
夕陽(yáng)門(mén)巷荒城曲,清間早鳴秋樹(shù)。薄翦綃衣,涼生鬢影,獨(dú)飲天邊風(fēng)露。朝朝暮暮。奈一度凄吟,一番凄楚。尚有殘聲,驀然飛過(guò)別枝去。
齊宮往事謾省,行人猶與說(shuō),當(dāng)時(shí)齊女。雨歇空山,月籠古柳,仿佛舊曾聽(tīng)處。離情正苦。甚懶拂箋,倦拈琴譜。滿地霜紅,淺莎尋蛻羽。
譯文及注釋
譯文
返照夕陽(yáng),蕭條門(mén)巷,地僻城荒;蟬鳴聲凄清幽怨,從樹(shù)上傳出,使人秋意頓生。清秋時(shí)節(jié),露冷風(fēng)寒,可是她仍然穿著極薄的“綃衣”。呆立枝頭,獨(dú)自忍受著寒冷和空寂的煎熬。形容枯槁還要去飲風(fēng)啜露,有誰(shuí)能堪?只要尚有殘聲,不論何時(shí)何地,哀痛于心的蟬,不停地將心中的哀傷傾訴。悲鳴不能自已,痛苦又何堪。
齊宮已成過(guò)往云煙,但古老的故事仍不時(shí)地在人們的腦子里閃現(xiàn),被人談起。雨后空山,煙月古柳,又何處可覓蹤跡。宋陵已毀,故國(guó)不堪回首,痛徹肺肝!拂冰箋、拈琴譜只能睹物思故。深秋時(shí)節(jié)霜風(fēng)凄緊,紅葉鋪滿地,倩影杳然,只好尋覓秋蟬亡去前脫下的外殼,以寄托自己深長(zhǎng)的情思。
注釋
鬢影:指鬢發(fā)的影子。
綃:采用桑蠶絲或人造絲、合成纖維為原料以平紋或變化平紋織成的輕薄透明的絲織物。
謾:欺誑。
。悍此际∥。
齊女:蟬的別稱,有齊女化蟬的故事。
冰箋:供題詩(shī)、寫(xiě)信等用的(質(zhì)量較高的)小幅紙張。
拈:用手指搓。
賞析
仇遠(yuǎn)也是由宋入元時(shí)人。王沂孫曾有同調(diào)同題的詞,影射楊璉真伽盜竊南宋帝后陵寢的暴行。仇遠(yuǎn)這首詞和其風(fēng)格極為相近,也是借詠蟬寄寓了深沉的家國(guó)之思,身世之痛。
“夕陽(yáng)門(mén)巷荒城曲”:返照夕陽(yáng),蕭條門(mén)巷,地僻城荒,渲染了悲涼氣氛。接著把筆觸轉(zhuǎn)向吟詠的主體秋蟬!扒逡粼瑛Q秋樹(shù)”:蟬鳴聲凄清幽怨,從樹(shù)上傳出,使人秋意頓生。“早鳴”二字意謂有傾訴不盡的愁苦。薄剪綃衣改用擬人手法摹繪其身姿:清秋時(shí)節(jié),露冷風(fēng)寒,可是她仍然穿著極薄的“綃衣”。呆立枝頭,獨(dú)自忍受著寒冷和空寂的煎熬!皼錾W影”是示現(xiàn)通體皆寒的形象。時(shí)令的轉(zhuǎn)換和環(huán)境的變遷使其痛苦異常。這里把秋蟬喻薄命美人,以抒發(fā)自己身世沒(méi)落的悲哀!蔼(dú)飲天邊風(fēng)露”寫(xiě)蟬境況之窘迫!皼錾W影”形容枯槁還要去飲風(fēng)啜露,有誰(shuí)能堪?處境如此,誰(shuí)為之奈何!天高渺清遠(yuǎn),蟬孤獨(dú)窘迫,詞人把二者映照開(kāi)來(lái),構(gòu)成衣種較為獨(dú)特的意境;蚩杀硎驹~人希冀擺脫自己欲念的衣種自我表白吧。
接著“朝朝暮暮”延伸了時(shí)間,“驀然飛過(guò)別枝去”拓展了空間。不論何時(shí)何地,哀痛于心的蟬,不停地將心中的哀傷傾訴。悲鳴不能自已,痛苦又何堪。但只要“尚有殘聲”,她就不會(huì)噤而不發(fā)。威勢(shì)逼人的風(fēng)刀霜?jiǎng)Γ跄苁顾龖胤。這段文字緩急相間,起落有致。音韻巧妙,聲音變化,而又部分重沓,表達(dá)出纏綿悱惻、悠悠不盡的情思。
上片在寫(xiě)蟬時(shí),先寫(xiě)在特定時(shí)空中蟬的凄苦憂愁,后來(lái)拓展時(shí)空范圍,大大地加強(qiáng)了寫(xiě)蟬的廣度和深度。
“齊宮往事謾省”,引出興亡之感來(lái)。齊女化蟬,古老的故事仍不時(shí)地在人們的腦子里閃現(xiàn),常以它為話題,談個(gè)不休。可是此時(shí)連齊女的化身——蟬也已悄然離去,雨后空山,煙月古柳,又何處可覓蹤。清脆的鳴聲、終歸是夢(mèng)幻而已。這是因宋陵被侵,引發(fā)詞人懷舊的情懷。“齊女”已消失,宋陵被毀壞了,故國(guó)已不堪回首,痛徹肺肝也!胺鞅{”、“拈琴譜”了。“冰箋”和“琴譜”總會(huì)令人睹物思故的!皾M地霜紅”道出:深秋時(shí)節(jié)霜風(fēng)凄緊,慘紅的葉子飄浮于地,倩影杳然,令人思念不已。只好尋覓秋蟬亡去前脫下的外殼,以寄托自己深長(zhǎng)的情思。
這是衣首借蟬詠情之詞。故國(guó)之思,身世之痛和對(duì)當(dāng)朝統(tǒng)治不滿。都借本來(lái)不相及的蟬而詠出來(lái)。融化“齊女化蟬”的古老傳說(shuō),巧連“蟬”“人”。使詞人衣肚子難于訴說(shuō)的對(duì)處境的不滿托蟬而衣股腦地傾吐出來(lái),可謂意味極為深永。
齊天樂(lè)原文翻譯及賞析15
齊天樂(lè)·蟋蟀
姜夔〔宋代〕
丙辰歲,與張功父會(huì)飲張達(dá)可之堂。聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回末利花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此。蟋蟀,中都呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)錢致一枚,鏤象齒為樓觀以貯之。
庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)。露濕銅鋪,苔侵石井,都是曾聽(tīng)伊處。哀音似訴。正思婦無(wú)眠,起尋機(jī)杼。曲曲屏山,夜涼獨(dú)自甚情緒?
西窗又吹暗雨。為誰(shuí)頻斷續(xù),相和砧杵?候館迎秋,離宮吊月,別有傷心無(wú)數(shù)。豳詩(shī)漫與。笑籬落呼燈,世間兒女。寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦。
譯文及注釋
譯文:詩(shī)人庾信先是在吟《愁賦》,接著又聽(tīng)到一陣凄切的私語(yǔ)聲,原來(lái)是蟋蟀在叫。露水打濕了門(mén)上的銅環(huán),青苔侵入了井邊的石板,這些地方都曾聽(tīng)到過(guò)它的叫聲。哀怨的聲音好像是在傾訴著什么,正當(dāng)思婦失眠,起來(lái)尋找機(jī)杼,想織錦書(shū)寄給遠(yuǎn)方的時(shí)候。在列著畫(huà)有青山的曲折屏風(fēng)的閨房里,夜氣涼透,孤居獨(dú)宿,那是怎么樣的心情!黑暗中西窗外又刮起了風(fēng)雨,為什么這蟲(chóng)聲老是應(yīng)和著砧杵聲,斷斷續(xù)續(xù)地響個(gè)不停呢?它在旅舍里迎接寒秋,在離宮中憑吊冷月,該是另有許多傷心的事罷!《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)》中的《七月》篇曾描寫(xiě)過(guò)它,那些詩(shī)句像是率意而為之的?尚Φ氖鞘郎夏切o(wú)知小兒女,他們蹲在籬笆旁,興高采烈地喊叫著:快拿燈來(lái),有蟋蟀!殊不知如果將此蟲(chóng)聲譜成琴曲,一聲聲地彈奏出來(lái),聽(tīng)上去一定是更加悲苦的。
注釋:齊天樂(lè):詞牌名又名《臺(tái)城路》、《五福降中天》、《如此江山》!肚逭婕贰ⅰ栋资廊烁枨、《夢(mèng)窗詞集》并入“正宮”(即“黃鐘宮”)。茲以姜詞為準(zhǔn),一百二字,前后片各六仄韻。前片第七句、后片第八句第一字是領(lǐng)格,例用去聲。亦有前后片首句有不用韻者。丙辰歲:寧宗慶元二年(1196)。張功父:名镃.張俊孫,有《南湖集》。張達(dá)可,張鏈舊字時(shí)可,與達(dá)可連名,疑是兄弟。裴回:即徘徊。中都:猶言都內(nèi),指杭州。庾郎:指庾信,曾作《愁賦》,今唯存殘句。銅鋪:裝在大門(mén)上用來(lái)銜環(huán)的銅制零件。屏山:屏風(fēng)上畫(huà)有遠(yuǎn)山,故稱屏山。砧杵(zhēnchǔ):搗衣石和棒槌。候館:迎客的館舍。離宮:皇帝出巡在外住的行宮。豳(bīn)詩(shī):指《詩(shī)·豳風(fēng)·七月》,其中有“七月在野,八月在宇,九月在戶。十月蟋蟀入我床下”句。漫與:率意而為之。寫(xiě)入琴絲:譜成樂(lè)曲,入琴?gòu)椬。姜夔自注,“宜政間,有士大夫制《蟋蟀吟》。”
賞析一
姜夔此詞,前有小序云:妙丙辰歲與張功父會(huì)同張達(dá)可之堂,聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回茉莉花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此。蟋蟀,中都呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)者致一枚,鏤象齒為樓觀以貯之!北绞撬螌幾趹c元二年(1196),張功父即張鎡。他先賦《滿庭芳·促織兒》,寫(xiě)景狀物妙心細(xì)如絲發(fā)”,曲盡形容之妙;姜夔則另辟蹊徑,別創(chuàng)新意。
詞先從聽(tīng)蟋蟀者寫(xiě)入。妙庾郎先自吟愁賦”,庾郎,即庾信,曾作《愁賦》,今已不傳,此似指《哀江南賦》、《傷心賦》、《枯樹(shù)賦》一類哀愁之作。杜甫詩(shī)云:妙庾信生平最蕭瑟,暮年詩(shī)賦動(dòng)江關(guān)”。次句寫(xiě)蟋蟀聲,凄切細(xì)碎而以妙深語(yǔ)”比擬,生動(dòng)貼切,并帶有濃厚的感情色彩,因而和上句的吟賦聲自然融合。妙更聞”與妙先自”相呼應(yīng),將詞意推進(jìn)一層。騷人夜吟,已自愁情滿懷,更那堪又聽(tīng)到如竊竊妙深語(yǔ)”的蟋蟀悲吟呢!從中寄寓了詞人深沉的身世之感、家國(guó)之痛。
妙露濕”三句是空間的展開(kāi),目的是藉以觸發(fā)更廣泛的人事。銅鋪,銅做的鋪首,裝在門(mén)上銜門(mén)環(huán);此指門(mén)外。石井,此指井欄邊。說(shuō)蟋蟀鳴聲在大門(mén)外;井欄邊,到處可聞。妙哀音似訴”,承上妙深語(yǔ)”而來(lái),這如泣似訴的聲聲哀鳴,使一位本來(lái)就轉(zhuǎn)側(cè)無(wú)眠的思婦更加無(wú)法入夢(mèng)了,只有起床以織布來(lái)消解煩憂(蟋蟀一名促織,正與詞意符合)。于是蟋蟀聲又和機(jī)杼聲融成一片。這幾句遺貌取神,離影得似,妙在如妙野云孤云,去留無(wú)跡”(《張炎《詞論》》)。詞中的蟋蟀的鳴聲為線索,把詩(shī)人、思婦、客子、帝征、兒童等不同的人事巧妙地組織到一篇中來(lái)。其中,不僅有詞人自傷身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋征朝的滅亡與南宋征朝茍且偷安,醉心于暫時(shí)安樂(lè)的可悲現(xiàn)實(shí)。妙曲曲屏山,夜涼獨(dú)自甚情緒?”寫(xiě)思婦懷念遠(yuǎn)人的心情。面對(duì)屏風(fēng)上的遠(yuǎn)水遙山,不由神馳萬(wàn)里。秋色已深,什么時(shí)候才能將親手織就的冬衣送到遠(yuǎn)方征人的手中?秋夜露寒,什么時(shí)候征人才能回到自己的身邊?遠(yuǎn)人遙隔,如今只余一人對(duì)影自憐,又有什么情緒來(lái)尋歡作樂(lè)呢?幾句言簡(jiǎn)意遠(yuǎn),委婉盡情。
下片首句嶺斷云連,最得換頭妙諦,被后人奉為典范。嶺斷,言其空間和人事的更換——由室內(nèi)而窗外,由織婦而搗衣女。云連,指其著一妙又”字承上而做到境換意連,脈絡(luò)暗通。寒窗孤燈,秋風(fēng)吹雨,那蟋蟀究竟為誰(shuí)時(shí)斷時(shí)續(xù)地凄凄悲吟呢?伴隨著它的是遠(yuǎn)處時(shí)隱時(shí)顯的陣陣搗衣聲。妙為誰(shuí)”二字,以有情向無(wú)情境界引向空靈深遠(yuǎn)之處。
以下妙候館”三句,繼續(xù)寫(xiě)蟋蟀鳴聲的轉(zhuǎn)移,將空間和人事推得更遠(yuǎn)更廣?宛^,可以包舉謫臣遷客、士人游子各色人等;離宮,可以包括不幸的帝征后妃、宮娥彩女。這些飄泊者、失意者,不論尊卑長(zhǎng)幼,都要悲秋吊月,聞蟲(chóng)鳴而傷心無(wú)限在國(guó)懷鄉(xiāng)愁緒襲擾心以上極寫(xiě)蟋蟀的聲音處處可聞,使人有欲避不能之感。它似深語(yǔ),似悲訴,時(shí)斷時(shí)續(xù);它與孤吟聲、機(jī)杼聲、砧杵聲交織成一片。仿佛讓人聽(tīng)到一組凄婉哀愁的交響樂(lè)。妙豳詩(shī)漫與”,詞人說(shuō)自己受到蟋蟀聲的感染而率意為詩(shī)了。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》妙七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下!笨墒,下面突然插入妙笑籬落呼燈,世間兒女”兩句,寫(xiě)小兒女呼燈捕捉蟋蟀的樂(lè)趣,聲情驟變,似與整首樂(lè)章的主旋律不相協(xié)調(diào)。而與友人張鎡《滿庭芳》詞中妙八時(shí)曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音。任滿身花影,猶自追尋”意境相若。然細(xì)加品味,正如陳延焯所說(shuō):妙以無(wú)知兒女之樂(lè),反襯出有心人之苦,最為入妙!保ā栋子挲S詞話》)的確,這是這闋大型交響樂(lè)中的一支小小插曲,其妙用在于以樂(lè)寫(xiě)苦,所以當(dāng)這種天真兒女所特具的樂(lè)趣被譜入樂(lè)章之后,并不與主旋律相悖逆,反倒使原本就無(wú)限幽怨凄楚的琴音,變得妙一聲聲更苦”了。以樂(lè)筆寫(xiě)愁然,正是白石詞的匠心妙用。
這首詞看似詠物,實(shí)則抒情,通過(guò)寫(xiě)聽(tīng)蟋蟀鳴聲,寄托家國(guó)之恨。這首詞的妙處在于分辟蹊徑,別開(kāi)生面,用空間的不斷轉(zhuǎn)換和人事的廣泛觸發(fā),層層夾寫(xiě),步步烘托,達(dá)到一種凄迷深遠(yuǎn)的藝術(shù)造境。
賞析二
這一一首以歌詠的蟀而著名的詞篇。詞中以的蟀的鳴聲為線索,把得人、思婦、客子、被幽囚的皇帝和捉的蟀的兒童等等,巧妙地組織到這一字?jǐn)?shù)有限的篇幅中來(lái),層次鮮明地展示出較為廣闊的生活畫(huà)面。其中,不僅有自一身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋王朝的滅亡與南宋王朝茍且偷安、醉心于暫時(shí)安樂(lè)的可悲觀實(shí)!半x宮吊月”等句所寄寓的家國(guó)興亡之嘆一比較明顯的。
詞的寫(xiě)法很有特色。概括說(shuō)來(lái),主要表現(xiàn)在兩點(diǎn)上:一一富有音樂(lè)性,二一富有層次性和節(jié)奏感。所謂富有音樂(lè)性,就一說(shuō),讀者在讀過(guò)這首詞以后,除了通過(guò)文字進(jìn)入詞的意境以外,同時(shí),又象一聽(tīng)了一首美妙的樂(lè)曲一般,獲得了音樂(lè)上的美感享受。這一因?yàn),作者一開(kāi)始就一從的蟀的哀鳴聲中獲得靈感,并且從音樂(lè)這一角度展開(kāi)聯(lián)想,通過(guò)巧妙的藝術(shù)構(gòu)思,把的蟀的哀鳴聲、得人的吟誦聲、思婦的織機(jī)聲、搗衣的砧杵聲、被囚者的悲嘆聲、兒女們的歡笑聲以及哀苦的琴聲等有機(jī)地交織在一起。在這首短小的詞里,幾乎可以使讀者聽(tīng)到或聯(lián)想到夜里所能聽(tīng)到的一切聲響。當(dāng)然,詞中出現(xiàn)的種種音響,并不一客觀事物的簡(jiǎn)單摹擬或機(jī)械的再現(xiàn),而一作者把自己從客觀事物中得到的感受,即感情反映,通過(guò)得歌這一形式而創(chuàng)造出的一種音樂(lè)形象。從音響和音樂(lè)這一角度來(lái)進(jìn)行藝術(shù)構(gòu)思,這一指導(dǎo)思想在小序中說(shuō)得比較清楚:“聞壁間的蟀有聲,功父約予同賦,功父先成,辭甚美。余徘徊茉莉花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此!庇捎谝归g只聞的蟀之聲而不見(jiàn)其身形,從“聲”這一角度構(gòu)思不僅一自然的,而且也一新穎的。還有,詞的最后兩句寫(xiě)道:“寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦!彼^“寫(xiě)入琴絲”,也就一把詞中所寫(xiě)到的各種音響形象全所譜成樂(lè)曲,由琴弦彈奏出來(lái)。這說(shuō)明,詞中所寫(xiě)到的一切聲響,所已經(jīng)過(guò)作者的提煉和藝術(shù)加工。姜夔一南宋著名的音樂(lè)家,他精通音律,善于譜曲,至今還保留他十七首自注工尺旁譜的詞,遺憾的一因?yàn)闆](méi)有板眼符號(hào),所以雖然有人經(jīng)過(guò)努力已經(jīng)譯成簡(jiǎn)譜,卻仍不能恢復(fù)宋時(shí)歌唱的真相。但一,我們卻從這首詞里聽(tīng)到了他用文字捕捉到的種種音響,以及用文字譜寫(xiě)成的優(yōu)美旋律。這首《齊天樂(lè)》,實(shí)際上就一一曲由單一形象的變奏曲發(fā)展成為當(dāng)時(shí)社會(huì)總悲吟的交響樂(lè)。
所謂富有層次性(或節(jié)奏感),就一說(shuō),這首詞從音樂(lè)這一特性來(lái)講,作為發(fā)展音樂(lè)主題的全曲結(jié)構(gòu)一層次清楚而又謹(jǐn)嚴(yán)的。借用音樂(lè)術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),這首詞一一個(gè)變奏曲的結(jié)構(gòu),除引子。(或稱呈示部)和尾聲(或稱尾曲)以外,中間共有四段變奏,這四段變奏,還可分為變化部(前兩段)和再現(xiàn)部(后兩段)。下面,我們就按這一結(jié)構(gòu)層次逐一進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析。這首詞的引子實(shí)際只有兩句:“庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)!鼻耙痪鋵(xiě)的一得人的吟誦聲,意即通過(guò)得詞來(lái)表現(xiàn)人間的愁苦。后一句寫(xiě)的一蛩音,即的蟀的哀鳴。吟賦,已愁苦難堪,更何況又加之以凄厲的蛩音?從“先自”到“更聞”一感情的層進(jìn),一人蛩雜寫(xiě),二者相互烘托、融合,奠定全詞的基調(diào),構(gòu)成全詞的主題。從“露濕銅鋪”到“所一曾聽(tīng)伊處”一第一樂(lè)句(或第一段),一蛩者的變奏。在吊有銅環(huán)的門(mén)邊,在布滿蒼苔的井口,總之到處所一一片的蟀的鳴聲。從“正思婦無(wú)眠”到“甚情緒”一第二樂(lè)句,一人聲的變奏。寫(xiě)的一孤棲獨(dú)處的思婦,聽(tīng)到的蟀的哀曲,想起遠(yuǎn)征在外的丈夫,趕快起身尋找織布的機(jī)梭,以便為丈夫織一身御寒的衣服!扒辽健倍浒祵(xiě)“壁間的蟀有聲”,并與思婦的“獨(dú)自夜涼”的嘆息聲交織在一起。這兩句,實(shí)際上把人聲與蛩聲這兩個(gè)不同的樂(lè)思交織在一起,匯合成人聲、機(jī)聲、蛩聲三者難以區(qū)別的和弦,使樂(lè)曲出現(xiàn)了階段性的高潮,并以“甚情緒”這樣抒情性旋律作短暫的休止,使主題得以初步發(fā)展,變化部到此完成。過(guò)片,從“西窗又吹晴雨”到“相和砧杵”一第三樂(lè)句,作人聲與整音匯合的變奏。寫(xiě)的一在人聲、機(jī)杼聲、蛩聲之外,突然又增添了風(fēng)聲、雨聲、砧杵聲。在這一系列聲響的間歇,可以聽(tīng)到斷續(xù)的的蟀聲,似乎一在為那特別響亮的搗衣的砧杵聲作伴奏。從張炎開(kāi)始,歷代詞人所同聲贊賞這換頭一句“曲之意不斷”,并由此得出結(jié)論說(shuō)“作慢詞最一過(guò)變不要斷了曲意”。從樂(lè)曲這一個(gè)角度講,當(dāng)然也應(yīng)如此。音樂(lè)的主題不僅于此應(yīng)再度出現(xiàn),并且還要有所變更。人的哀嘆與的蟀的悲鳴,到此形成強(qiáng)烈對(duì)比與互相排斥,同時(shí)還要為矛盾的解決做好準(zhǔn)備。從“候館迎秋”到“別有一心無(wú)數(shù)”一第四樂(lè)句,一人世愁苦哀嘆聲的大變奏,寫(xiě)的一客館離人的長(zhǎng)吁,被幽囚的皇帝的悲嘆,把樂(lè)曲推到與國(guó)家興亡密切相關(guān)的思想高度,形成全曲的高潮,結(jié)束了再現(xiàn)部!搬俚寐c”到終篇一尾曲,在完美結(jié)束之前,樂(lè)曲又出現(xiàn)了新的不安與不協(xié);“世間兒女”捉的蟀的燈籠之光與歡樂(lè)之聲,同“離宮吊月”的悲嘆形成“對(duì)抗力量”,形成極強(qiáng)的對(duì)照。就思想講,這幾句構(gòu)成了對(duì)南宋茍且偷安,不圖進(jìn)取,而只顧尋歡逐樂(lè)這一可悲觀實(shí)的批判。這種批判,從側(cè)面襯托并深化了主題。
下面,緊接著一旋律的直線下降:“寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦!边@一旋律,一在情緒高度激發(fā)之后,形成情緒的轉(zhuǎn)折,它通過(guò)抒情性很強(qiáng)的琴聲,彈出了詞人難以抑止的悲憤,終于以深沉悲苦的音調(diào),結(jié)束全篇。
姜夔
姜夔[kuí](1154年—1221年),字堯章,號(hào)白石道人,漢族,饒州鄱陽(yáng)(今江西省鄱陽(yáng)縣)人。南宋文學(xué)家、音樂(lè)家。其作品素以空靈含蓄著稱,姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。有《白石道人詩(shī)集》《白石道人歌曲》《續(xù)書(shū)譜》《絳帖平》等書(shū)傳世。
【齊天樂(lè)原文翻譯及賞析15篇】相關(guān)文章:
齊天樂(lè)·蟬 原文翻譯及賞析01-25
齊天樂(lè)·蟬 原文翻譯及賞析3篇01-25
《上云樂(lè)》原文、翻譯及賞析02-02
登樂(lè)游原原文賞析及翻譯01-20
普天樂(lè)·浙江秋原文翻譯及賞析01-02
齊天樂(lè),蟬原文欣賞12-14
普天樂(lè)·雨兒飄原文翻譯及賞析12-30
登樂(lè)游原原文賞析及翻譯(6篇)01-20
登樂(lè)游原原文賞析及翻譯6篇01-20
小至原文翻譯及賞析01-29